高茂合名会社 | ヤマモ味噌醤油醸造元

GOOD DESIGN AWARD 2013NATURAL BREW
  • 開かれた庭園を目指して_玄関と風除室

    ベルリンから戻り、翌日には玄関の改築に着手しました。まずは既存コンクリートの破壊から。コンクリートの下にはかつての石畳があり、五代目の時に改築した痕跡があります。現当主が祖先の改築の意図を汲みつつ、未来に向かって何をレガシーとして残すのか。考え方やセンスが問われます。とは言え、長年待ち望んだ玄関の改築です。自ずと気合いが入ります。

     

    YAMAMO GARDEN OPENING PROJECT_Entrance and Wind Laboratory

    Returning from Berlin, we began to renovate the front door the following day. Firstly from the destruction of existing concrete. Under the concrete there is a former cobblestone, there is a trace which was rebuilt at the time of the fifth generation. What will the current owner leave as a legacy towards the future while drawing on the intention of renovating his ancestors? The way of thinking and sense is questioned. However, it is a renovation of the entrance waiting for many years. I feel naturally entered.

     

    針對一個開放的花園_入口和風實驗室

    從柏林返回,第二天我們開始翻新前門。 首先是破壞現有混凝土。 在混凝土下面有一個前鵝卵石,有一條在第五代時重建的痕跡。 當前的所有者將如何留下作為未來的遺產,同時藉鑑其祖先的翻新意圖? 思考方式和感覺受到質疑。 然而,這是一個等待多年的入口翻新。 我覺得自然進入了。


     

     

     

     

     

     

    玄関と風除室は大きなスペースではありませんが、解体、大工、左官、塗装、建具、板金と多くの専門職の技を順に発揮することで完成します。それらがうまく連動するように、着手する前から連携を想定し各工程の細部を決めていきます。古いものは水平垂直ではなかったり、かつての改築が現代では悪さをしていることもあります。それらを現場でいかに解決しながら進められるかがカギになります。

     

    Entrance and wind laboratory are not large spaces, but they are completed by demonstrating the techniques of dismantling, carpentry, plaster, painting, joinery, sheet metal and many professionals in order. We will decide the details of each process, assuming cooperation before starting, so that they work well together. Old ones are not horizontal and vertical, sometimes the former renovations are doing bad things in modern times. How we can solve them on the job site is key.

     

    入口和風力實驗室不是大空間,但它們是通過展示拆解,木工,石膏,油漆,細木工,鈑金和許多專業人員的技術完成的。 我們將決定每個過程的細節,假設在開始之前進行合作,以便它們能夠很好地協同工作。 舊的不是水平和垂直的,有時以前的裝修在現代是做壞事。 我們如何在工作現場解決這些問題是關鍵。

     

     

     

     

     

     

     

     

    これまで玄関が4枚の開戸だったものを両サイド2枚をはめ殺しにし、中央建具を新たに製作しました。一方で風除室の中央建具はかつての扉のリメイクです。床は石畳を彷彿とさせるように、墨モルタルに真鍮の目地を縦に複数入れます。また、見切りの石はマーブル模様で墨モルタルの経年経過に馴染むものを選んでいます。いずれも現代にかつての姿を想像できるようにしています。また、建具の取手や引手、鍵にも古い真鍮製のものを採用し、外観からは和洋折衷に見えるように心掛けました。

     

    We made 4 central openings for the entrance, we kill two sides on both sides, we made a new central fitting. On the other hand, the center joinery of the wind-free room is a remake of the former door. Place brass joints longitudinally in black ink mortar so that the floor is reminiscent of stone pavement. In addition, the stone of the stone is a marble pattern and choosing what is familiar to the aging process of the ink mortar. Both are trying to imagine the former form of the present age. In addition, we adopted the old brass stuff for the handle, the pull tab, and the key of the fitting, and we tried to make it look like western and western from the appearance.

     

    我們為入口做了4個中央開口,我們兩邊都殺了兩邊,我們做了一個新的中央配件。 另一方面,無風房間的中心細木工是前門的翻新。 將黃銅接頭縱向放置在黑色墨水砂漿中,使地板讓人聯想到石頭路面。 此外,石頭的石頭是大理石圖案,並選擇墨水砂漿的老化過程所熟悉的。 他們都試圖想像當代的前形式。 另外,我們採用舊的黃銅製品作為手柄,拉片和配件的鑰匙,我們試圖從外觀上看起來像西方和西方。

     

     

     

     

     

     

       

    今回の改築は弊社の顔となる部分のため、多くの時間をディテールの選定に使いました。かつて弊社の前の道は羽州街道であり、交通の要でした。岩崎の近現代にも多く貢献した旧街道の姿を彷彿とさせることを今回の改築は意識しています。さらに各職人たちの技と古い建具や金具により、弊社創業の幕末から明治にかけての鎖国から欧米文化との融合、東洋と西洋のクラフトマンシップを表現することも念頭に入れていました。まだ照明器具の取り付けと雨掛かりの板金作業がありますが、それはまたこちらに綴りたいと思います。外観に着手し、地域に土地のレガシーを残すこと。まだまだやれる事があると思います。引き続き、精神性、レガシーを形にしていきたいと思います。

     

    Because this renovation is part of our company, we used a lot of time for selection of details. The way before our company was Hanzhou highway, it was the point of transportation. We are conscious of this renovation that reminds me of Iwasaki’s appearance of the old road which contributed much to modern times. In addition, with the techniques of each craftsman and old fittings and metal fittings, we were also considering expressing the fusion of European and American cultures from the end of the Tokugawa period from the end of the Tokugawa period to the Meiji period, expressing the oriental and Western craftsmanship. I still have to install lighting fixtures and rain hanging sheet metal work, but I would like to spell it again. Start appearance and leave the legacy of the land in the area. I think there is something I can do still more. I would like to continue to shape spirituality and legacy.

     

    因為這次翻新是我們公司的一部分,所以我們花了很多時間來選擇細節。 我們公司在杭州高速公路之前的方式,它是運輸點。 我們意識到這種翻新讓我想起岩崎出現的舊路,這對現代起了很大的作用。 此外,通過每個工匠和舊配件和金屬配件的技術,我們還考慮表達從德川時代末期到德川時代末期到明治時期的歐洲和美國文化的融合,表達東方和西方的手工藝。 我仍然需要安裝照明燈具和雨掛鈑金工作,但我想再拼一次。 開始出現並留下該地區的遺產。 我認為我還能做些什麼。 我想繼續塑造靈性和遺產。

     

  • ベルリン渡航について_2018.08.31

    ドイツ、ベルリンのコミュニティデザインプロジェクトNIONで開催されるNION Weekに出店します。週末のマーケットでの物販と平日開催のワークショップによりヤマモの商品やツアーをご紹介し、その背景にある世界観をお伝えしたいと思います。ベルリンから世界の次世代を見据えたプロジェクトに参加し、知見を広め、仲間を構築し、伝統産業が日本のローカルから成長していくことができればと思います。久しぶりの出店を楽しみたいと思います。

     

    About Berlin Voyage_2018.08.31

    We will have a store in NION Week to be held in NION, Community Design Project in Berlin, Germany. I would like to introduce Yamamo’s products and tours through weekly marketing and workshops held on weekdays and tell the world view behind it. I hope to participate in a project aiming at the next generation of the world from Berlin, disseminate knowledge, build friends, and allow traditional industries to grow from local in Japan. I would like to enjoy opening a shop after a long absence.

     

    關於前往柏林_2018.08.31

    我們將在NION Week設一家商店,在德國柏林的NION社區設計項目中舉辦。 我想通過平日舉辦的每週營銷和研討會介紹Yamamo的產品和旅遊,並講述背後的世界觀。 我希望參加一個針對柏林下一代世界的項目,傳播知識,建立朋友,讓傳統產業從日本本土發展。 我想享受久違的開店。

     


    [ SCHEDULE ]


    31AUG(FRI)

    TOKYO NARITA 11:00 FINNAIR TERMINAL 2

    HELSINKI VANTAA 15:20 FINNAIR TERMINAL 2


    31AUG(FRI)

    HELSINKI VANTAA 17:35 FINNAIR TERMINAL 2

    BERLIN TEGEL 18:30 FINNAIR TERMINAL 2


    08SEP(SAT)

    BERLIN TEGEL 13:15 FINNAIR TERMINAL 2

    HELSINKI VANTAA 16:05 FINNAIR TERMINAL 2


    HELSINKI VANTAA 16:45 FINNAIR TERMINAL 2

    TOKYO NARITA 08:05 FINNAIR TERMINAL 2


     

     

    ○NIONとは

    NIONはベルリンのKiezコミュニティデザインプロジェクトです。私たちの目標は、都市環境で新しい調和のとれたモデルを追求できる場所を見つけることです。01から07まで。 2018年には、より長いベルリンのコミュニティに連絡し、私たちのアイデアを広め、NIONを共同創造するためのより多くの同盟国を見つけるために、1週間のイベントであるNION Weekを開催します。 NIONウィークは、音楽、芸術、酒、食べ物、ワークショップ、日本の伝統に触発された工芸品でいっぱいの日本の「夏祭り」とドイツの「ウォーシェンマルクト」の組み合わせです。

     

    ○About NION

    NION is a Kiez community design project in Berlin. Our goal is to find a place where we can pursue the new model of harmonious living in an urban setting.From 01.to 07.Sept. 2018, we will organize a week-long event, NION Week, to reach out to the wider Berliner community, spread out our idea, and find more allies to co-create NION. NION Week is a combination of Japanese “Natsu-Matsuri” and German Wochenmarkt, filled with music, art, sake, food, workshops, crafts inspired by Japanese tradition.

     

    ○關於NION

    NION是柏林的Kiez社區設計項目。 我們的目標是找到一個可以在城市環境中追求新的和諧模式的地方。從01到07。 在2018年,我們將舉辦每週一次的活動,NION週,與更長的柏林社區聯繫,傳播我們的想法,找到更多盟友共同創建NION。 NION Week是日本“夏季節日”的組合,充滿了音樂,藝術,清酒,食品,工作坊,受日本傳統啟發的工藝品和德國“Wausenmarkt”。

     

  • 湯沢浴衣美人様_YAMAMO LOCATION RENTAL

    昨年秋に行われた「湯沢着物美人」を夏の浴衣姿で開催することとなりました。浴衣姿の方々が弊社の前の旧羽州街道を練り歩く姿は古き良き時代を想起させ、地域の中でも印象を強く残すものとなりました。ヤマモではロケーションとして場所を提供するだけではなく、参加者の方々に対してカフェ部門を試験的に運用をしてみました。

     

    YUZAWA YUKATA BIJIN_YAMAMO LOCATION RENTAL

    It was decided to hold “Yuzawa Kimono bijin” held in the fall of last year in the summer Yukata. People in the form of a yukata wandering around the former Hanzhou Highway in front of us reminded me of the good old days, leaving a strong impression in the area. Yamamo not only provided the location as a location, but also tried to operate participants’ cafe department experimentally._ARIGATO.

     

    湯澤浴衣漂亮的人_YAMAMO LOCATION RENTAL

    決定在夏天的浴衣舉行去年秋天舉行的“湯澤和服美女”。 在我們前面的前杭州高速公路上游蕩的浴衣形式的人們讓我想起過去的美好時光,給這個地區留下了濃厚的印象。 Yamamo不僅提供了位置,還試圖通過實驗操作參與者的咖啡廳部門。


     

     

     

    オリジナルのドリンクやスイーツは思いのほか好評で、試験的ではありますが、今後の展開の励みとなりました。蔵元の様々な利用や交流を盛んにすることによって、ご参加いただいた方の生活を豊かにしたり、地域の魅力を増やしていくことができるのだと思いました。これからも、多種多様な関りをつくる場として地域に貢献できればと思います。ご利用いただきた皆さま、本当にありがとうございました。

     

    The original drinks and sweets are unexpectedly popular, and although it is experimental, it has been encouraging for the future development. By enriching various uses and exchanges of Kuramoto, I felt that we could enrich our lives and increase the attractiveness of local people. From now on I hope to contribute to the community as a place to create a wide variety of relationships. Thank you very much for everyone who used it.

     

    最初的飲料和糖果出人意料地受歡迎,儘管它是實驗性的,但它對未來的發展仍然是令人鼓舞的。 通過豐富蔵元的各種用途和交流,我覺得我們可以豐富我們的生活,增加當地人的吸引力。 從現在開始,我希望能夠為社區做出貢獻,創造各種各樣的關係。 非常感謝使用它的每個人。

     

     

     

       

    *ヤマモでは各種撮影のロケーション、レンタルスペースとして100年以上続く庭園や木樽が並ぶ発酵熟成の諸味蔵、ヴィンテージのソファスペース等をご用意しております。歴史と産業、自然を織り交ぜた空間を大切なイヴェントの演出にご使用いただけます。お気軽にご相談ください。

     

    *In Yamamo, we offer the garden and built and a sofa seat as the location and the rental space of the shooting. You can use the history and industry and the nature of the interweaving space to the production of the event. Please contact us.

     

    *在Yamamo我們提供的花園和建造和沙發座椅位置和拍攝的租用空間。您可以使用歷史,產業和空間交織的性質,生產活動。請與我們聯繫。

     

  • I.L.A.(Industry Loves Art)について

    一昨年前の中北米の旅でデトロイト、ブルックリン、マイアミ、メキシコ、グアテマラ、コスタリカに入り込んだことがきっかけとなり、このプロジェクトの構想を練りはじめます。基幹産業が荒廃し、財政破綻したデトロイトの再生は、ゲリラ的アーティストの独善的な活動からでした。また識字率の低いグアテマラで社会を機能させていたのも、アートの存在でした。さらに、ブルックリンの都市開発チームは、このアートとデザインを機能的に融合させることによって、圧倒的都市形成をさせております。
    このように究極的な状況で、産業はその回復に貢献することができません。だからこそ、それを理解し、アートに一定の態度をとることが産業の成熟を意味します。そのため、いつの時代も産業はアートを求め、認識し、融合していくのです。その想いを込めた活動が”I.L.A.(Industry Loves Art)”となります。

     

    About I.L.A.(Industry Loves Art)

    In the middle North America trip before 2 years ago, I got into Detroit, Brooklyn, Miami, Mexico, Guatemala, Costa Rica and this project’s idea began. The regeneration of Detroit that the core industry was devastated and the fiscal collapse was due to the self-righteous activities of guerrilla artists. It was also the presence of art that made society function with Guatemala with a low literacy rate. In addition, the urban development team of Brooklyn makes an overwhelming urban formation by functionally blending this art and design.
    In this ultimate situation, the industry can not contribute to its recovery, understanding it and taking a certain attitude to art means industrial maturity. For that reason, industry always seeks, recognizes and fuses art. The activity with that feeling is “I.L.A. (Industry Loves Art)”.

     

    關於I.L.A.(Industry Loves Art)

    在2年前的北美中游之旅中,我進入底特律,布魯克林,邁阿密,墨西哥,危地馬拉,哥斯達黎加,這個項目的想法開始了。底特律再生,核心產業遭到破壞,財政崩潰是由於游擊隊藝術家的自以為是的活動。藝術的存在也使得社會在危地馬拉的識字率很低。此外,布魯克林的城市發展團隊通過功能性融合藝術和設計,形成了壓倒性的城市形態。
    在這種最終形勢下,行業無法為其複蘇做出貢獻,理解它並對藝術採取一定的態度意味著工業的成熟。出於這個原因,工業界總是尋求,認可和融合藝術。那種感覺的活動是“I.L.A.(行業愛藝術)”。

     

    I.L.A.

    界に産業が生まれる前、私たちの多くは個の欲望を追求していた。

    それは衣食住の根源的なところから、音や色を塗り重ねていく感覚的なところまで。

    その中でいつしか生まれた集団の営みである産業は、生活や人生の主軸となった。

    “Industry Loves Art” 「産業は芸術に恋をする」

    私たちのアートへの恋心は淡く、現代では実り辛いものかもしれない。

    それでも生活の主となった産業は、掴みきれない芸術を追い求め、共存する未来を描く。

    そして有機的なアートは夏の日の恋物語ではない。

    それは世界の感覚を解かし、ときに時代をひとつにし、

    しかしそれは汚らわしく、だから儚く、独善的な愛、そのもの。

    圧倒的に私たちは、一方的に恋をするのだ。

    産業はアートに恋をしている。

      

    I.L.A.

    Before industry was born, many of us pursued our desires individually,

    which ranged from the fundamental needs of clothing, food and shelter,

    to the sensual aspects such as accumulation of sounds and repainting of colors.

    Somewhere along the way, industries were born,

    and then became the core of the people’s everyday life and their whole lives.

    “Industry Loves Art”

    Our love for art may be faint, and in the modern age, even unfruitful.

    Industries, which in spite of this became the core of our lives, draw a future of coexistence.

    The organic art is not some love story of a summertime, either.

    It melts the world’s senses, at times uniting the times but also disgracing.

    Because if is so, it is precisely a self-righteous love.

    We are, undeniably, the ones to love. That is, industry lives art.

     

    I.L.A.

    在工業誕生之前,我們許多人追求個人慾望。

    它是從食物,衣服和住所的基本點到聲音和顏色重疊的感官地方。

    其中,一個接一個地誕生的產業是生活和生活的主軸。

    “Industry Loves Art” “行業愛上藝術”

    我們對藝術的熱愛是蒼白的,在現代可能是一件富有成效的事情。

    成為生活的行業仍然追求無法把握的藝術,並汲取共存的未來。

    有機藝術不是夏日的愛情故事。

    它解決了世界的感覺,有時使時代成為一體,但它是骯髒的,如此短暫,自以為是的愛情本身。

    絕大多數我們單方面墜入愛河。

    工業愛上了藝術。

     

    かつての名士たちは、地域で文化芸術を推奨し、その連帯や文化的に豊かな暮らしから、街に調和をもたらしました。この岩崎地域も二代目町長・高橋七之助の時代に、歴史を掘り下げ、町民に規律と生活文化を教え、後に明治天皇が立ち寄るほどの大改革を成し遂げます。この近代の発展をもたらした功績を弊社四代目・彦四郎が城跡の千歳公園の頌徳碑に残し、ヤマモの水神庭園に土地や歴史を伝え、後の町長を務めることとなります。彦四郎は七之助の背中を直接見ることで、その偉大さと役割に気付いていたのでしょう。この土地の文脈を世代間で繋ぐことも、アートの大いなる役割でもあります。

     

    Former gentlemen inspired cultural arts in the area, bringing harmony to the city from solidarity and prosperous living. In this era of the Iwasaki area also in the era of the second generation mayor Shichinosuke Takahashi, I will dig a history, teach discipline and life culture to townspeople, and accomplish the great reform that Emperor Meiji drops in at a later time. The achievement that brought about the development of this modernity will be left behind by our fourth generation · Hikoshiro in the mystery monument of Chitose Park of the castle site, to convey the land and history to Yamamo’s water gardens, and will serve as the mayor of the later town. Hikoshiro was aware of its greatness and role by looking directly at the back of Nanosuke. Bridging the context of this land between generations is also a great role of art.

     

    前政要被推薦用於文化和藝術的地區,從團結和豐富的生活,帶來了和諧的城市。在這個岩崎區域也是第二代市長,高橋七之助時代,鑽研歷史,教紀律和生活文化,市民,明治天皇和後來取得的多個停止的重大改革。離開導致這一現代化的第四代的發展成就,彦四郎是頌城堡千歲公園徳碑,告訴土地和歷史Yamamo水花園的神,就能之後擔任市長。 彦四郎是看直接回七之助,都會知道的偉大和作用。在幾代人之間彌合這片土地的背景也是藝術的重要角色。

     

    私たちは、このようなリサーチを基に、「地域に伝わる歴史や風土」から「社会が危機的な状況から脱する人間の強さ」までを取り揃えたアートを味噌醬油産業に実装していきたいと考えています。創業150年を超える蔵元を改築し、歴史を踏まえた感覚をI.L.A GALLARYとして11月にオープンさせます。ぜひ、国内外の感覚を新しくする多くの皆様に、お越しいただきたいと思います。

     

    Based on such research, we have implemented art in the Miso and Soy Sauce industry that has a range of “History and climate in the community” to “Strength of human beings out of the crisis situation” I think. We will rebuild the brewery of over 150 years old and open the feeling based on history as November as I. L. A GALLARY. I would like to invite a lot of people who are renewing their sense of domestic and overseas.

     

    我們,這種研究的基礎上,繼續從以“傳遞給該地區的歷史和文化”實現股票的技術大醬“人類社會從危機中逃脫實力”醬油行業我想。已轉換的啤酒廠超過其成立150多年來,以11月份為I.L.A GALLARY歷史的開光感。我想邀請很多正在重建國內外意識的人。

     

     

  • 平成30年度、お盆休みのお知らせ

    平成30年度のヤマモのお盆休みは、11(土)から15日(水)までとなっております。10日(金)は営業します。
    休業中でも、電話でのお問い合わせや直接こちらにお出でになる方には対応しております。また、16日(木)からの営業となりますが、商品の発送が込み合うことが予想されるため、少々のお時間をいただく場合がございます。ご了承ください。

     

    Notice of the Vacation of the Bon Festival in 2018

    Our company takes the vacation of Bon Festival from Friday, the 11th to Wednesday, the 15th. We work Friday, the 10th.
    We have responded to the inquiry by telephone also in closure. And I correspond also to those who come to the store directly. It is expected that dispatch of goods is crowded. Time may be obtained from usual to a report. We will work Thursday, the 16th. Please understand the situation.

     

    2018年的盂蘭盆會的休假的告知

    敝社從11日的星期六到15日的星期三安排盂蘭盆會的休假。我們10日的星期三工作。
    我們停止營業中也,按照在電話的諮詢。並且也對應著直接來店的人。商品的發送擁擠被預想。有比平時為報告領受時間的情況都。我們從16日的星期四開始工作。請諒解。