• 五来夏鈴_社会変革事業部インターン(YAMAMO SOCIAL CHANGE DIVISION Intern)

    ヤマモを訪れる多くのインターン生は、現在の取り組みに共感し、歩みを共にします。しかしながら、自分の将来に明確なヴィジョンや方向性を定めるに至らない方々が多くいらっしゃいます。一方、弊社では自身の方向性を見出した人間が多く、そのような環境で時間を共にすることがインターン生に辛い思いをさせることがあります。このように、誰もが通る将来の方向性に向き合ったのが五来さんだと思います。

    五来さんには事務やカフェスタッフの通常業務の他にコミュニティガーデンの畑の再生や地域のプロジェクトに責任を持って取り組んでいただきました。8月いっぱいで弊社インターンを卒業し、新転地を目指しますが、彼女には将来の方向性が見えてきたと聞いています。都市部出身の彼女がローカルの課題である耕作放棄地の解決、種まきから収穫、それらをカフェで調理、ツアーガイドまでを一気通貫でこなしたことが、彼女の中で確信を持てる何かを見出すきっかけになったのかもしれません。弊社で過ごした数ヶ月の中で、そのようなきっかけを生み出す現場や環境を提供できていたことを嬉しく思います。これから次のフェーズに突き進む彼女を見守っていきたいと思います。

    .

    Karin Gorai_YAMAMO SOCIAL CHANGE DIVISION Intern

    Many of the interns who visit Yamamo share our current efforts and are willing to share their journey with us. However, many of them have yet to develop a clear vision or direction for their future. On the other hand, there are many people in our company who have found their own direction, and spending time together in such an environment can be difficult for interns. In such an environment, I think Gorai-san faced the direction of the future that everyone goes through.

    In addition to her regular duties as an office and café staff member, Gorai-san has taken responsibility for the revitalization of the community garden and other local projects. She is from an urban area, but the fact that she was able to solve local problems such as abandoned land, sowing seeds, harvesting them, cooking them in the café, and guiding tours all in one go may have helped her to find something that she is confident about. I am happy to have been able to provide the site and environment that created such an opportunity in the months she spent with us. I will continue to watch over her as she moves forward into the next phase of her career. _internreport

    .

    五来夏鈴_社會變革課(YAMAMO SOCIAL CHANGE DIVISION Intern)

    許多訪問山毛的實習生都對他們目前的努力表示同情並分享他們的步驟。然而,還有很多人還沒有為自己的未來設定清晰的願景或方向。另一方面,在我們公司,有很多人已經找到了自己的方向,在這樣的環境中共度時光會讓實習生感到痛苦。在這樣的環境下,我想五来先生面臨著每個人都會選擇的未來方向。

    除了辦公室工作和咖啡館員工的日常工作外,五来先生還負責社區花園和當地項目的田地再生。我八月底實習畢業,立志要重新落地,但聽說她有明確的未來方向。她可以自信的說,她來自城市,從解決廢棄的耕地,播種到收穫,在咖啡館裡做飯,甚至是導遊,這些都是當地的挑戰。這可能是一個機會。找出答案。在我在我們公司度過的幾個月裡,我很高興我們能夠提供創造這樣一個機會的場地和環境。當她進入下一階段時,我想密切關注她。

    .

    .

    五来夏鈴からのメッセージ

    コロナの影響で留学の延期が決定し、特に将来したいことが定まらないまま大学4年生を迎える春にヤマモ味噌醤油醸造元を知りました。カフェを併設した味噌醤油の蔵でホームページを訪れるとARTやASTRONOMICAのタブがある。芸術と科学ともに興味を持っていた私は直感的におもしろそう、と思って連絡したのが始まりです。約4ヶ月働いて振り返ると人生でこんなにも私自身が変化した、濃密な期間はなかったと思います。ヤマモに来る以前の私は興味が多様にあるもののその世界に入り込もうとせず、どれも中途半端で自分というものを持たずに生きていました。しかしここで働く人たちと関わることで、私は自分が一生懸命に何かをする術を知らず、夢に向かうことを怖がっていたのだと気付かされました。

    春からチームメンバーが大きく変わった中で、私はヤマモが持つ畑と本家のプロジェクトを主となって進めました。耕作放棄地から畑にしたり、暫く人が住んでいなかった大きな家を掃除するといった大変な作業を乗り越えて得たものや、野菜を育てることで知った感情は多分にありますが、それらはただの達成感だけではなく、今まで奥に眠っていた自分を表現する機会をも与えてくれました。日々アウトプットする度に何かしらの形でフィードバックがあり、それらが私の成長を促す環境にいられたことはとても有難く思います。秋からは東京で生活し、明確になりつつある夢を追い始めます。今はようやく夢に向かうための一歩を踏み出したところですが、この4ヶ月で好きなこととの向き合い方を学んだ私は今後ヤマモを離れても、今までより少しだけ自信を持って新しい世界に飛び込んでいけると信じています。

    .

    Message from Karin Gorai

    I found out about Yamamo Miso and Soy Sauce Brewery in the spring of my senior year of college, after I had decided to postpone my study abroad due to Corona and had not decided what I wanted to do in the future. It was a miso and soy sauce brewery with a café, and when I visited the website, there were tabs for ART and ASTRONOMICA. I was interested in both art and science, so I intuitively thought it sounded interesting, and that’s when I contacted them. Looking back after working there for about four months, I don’t think I have ever experienced such a dense period of time in my life where I changed so much. Before I came to Yamamo, I had a wide variety of interests, but I didn’t try to get into them, and I lived my life half-heartedly, with no sense of self in any of them. However, being involved with the people who work here has made me realize that I didn’t know how to do anything hard and was afraid to follow my dreams.

    While the team members have changed a lot since the spring, I have been the main person working on Yamamo’s field and the main house project. There are many emotions that I have learned through growing vegetables and the hard work of converting abandoned land into fields and cleaning up a large house that had not been inhabited for a while, but they have given me not only a sense of accomplishment, but also an opportunity to express myself that had been sleeping deep inside. I am grateful to have been in an environment where I could receive some form of feedback on my daily output, which encouraged me to grow. From the fall, I will be living in Tokyo and starting to pursue my dream, which is becoming clearer. I have just taken the first step towards my dream, and I believe that after learning how to deal with the things I love in the past four months, I will be able to jump into a new world with a little more confidence than before, even if I leave Yamamo.

    .

    來自五来夏鈴的消息

    由於受到電暈的影響,決定推遲出國留學,在大學四年級的春天,我在沒有決定以後想做什麼的情況下,了解了山毛味噌醬油釀造商。 如果您訪問帶有咖啡館的味噌醬油釀酒廠的主頁,您會找到 ART 和 ASTRONOMICA 的標籤。 我對藝術和科學都很感興趣,我覺得這會很有趣,所以我聯繫了他。 工作了大約 4 個月後回想起來,我認為我的生活中沒有這麼密集的時期改變了自己。 來山毛之前,雖然興趣各異,但並沒有嘗試進入這個世界,都是半途而廢,沒有自己。 但是通過與在這里工作的人的互動,我意識到我不知道如何去做一些艱難的事情,並且害怕為自己的夢想而努力。

    由於團隊成員從春季開始發生了巨大變化,我主要進行了 Yamamo 的領域和家庭項目。我從種菜中學到了很多感悟,在把荒地變成田地,打掃了一段時間無人居住的大房子等艱苦工作中得到的收穫,但它們只是給我的不僅是一種感覺成就的同時也是一個機會來表達一直睡在後面的自己。我很感激我每天在輸出時都會收到某種形式的反饋,並且我處於一個鼓勵我成長的環境中。從秋天開始,我將住在東京,開始追求我越來越清晰的夢想。我剛剛朝著夢想邁出了一步,但在過去的四個月裡,我學會瞭如何處理自己喜歡的東西,即使將來離開山毛,我也會對新世界更有信心。相信我可以跳進去。

    .

    .

    五来 夏鈴
    ヤマモ味噌醤油醸造元 社会変革事業部インターン。
    多文化に日常の生活を通して触れるため国際教養大学に入学。コロナ禍の1年を地元大阪で過ごし、エストニアへの留学機会を待ちながら秋田で再び生活するも留学中止が決定。現在はホスピタリティに関心を持ち、芸術と食文化を関連づけながら探究する。

    .

    Karin Gorai
    Yamamo Miso and Soy Sauce Brewing Company, intern at the Social Change Division. 
    Enrolled in Akita International University to experience multiculturalism through daily life. She spent a year of her Corona disaster in her hometown of Osaka, and lived in Akita again while waiting for an opportunity to study abroad in Estonia, but it was decided to cancel her study abroad. Currently, she is interested in hospitality, and is exploring the relationship between art and food culture.

    .

    五来 夏鈴
    Yamamo味噌醬油釀造商,社會轉型部實習生。
    進入秋田國際大學,通過日常生活體驗多元文化。 在家鄉大阪度過了一年的電暈災難後,他決定取消出國留學,儘管他在等待愛沙尼亞留學的機會時再次住在秋田。 目前,他對款待感興趣,並探索相互關聯的藝術和飲食文化。

    .

  • “YAMAMO COMMUNITY GARDEN PROJECT” について

    都市開発や地域開発において、公共スペースにいかにして取り組んでいくのかが、プロジェクトの鍵を握ります。2016年の中北米の旅で訪問したブルックリンの都市開発チームは、利用価値の少ない土地を戦略的に公共利用していくことで、そのきっかけをつくりました。また、七代目の高橋が2015年にシアトルのソーシャル・イノベーションプログラムに参画し、現地でコミュニティガーデンによる社会課題の解決の現場を視察しております。これらの知見から、ヤマモの所有する耕作放棄地の再生をプロジェクト化し、”COMMUNITY GARDEN”として公共利用していくことで、地域開発の一端を担おうと考えるようになりました。

    土地の公共利用構想は数年前からあったのですが、実行するためには人手の問題や地域の方々との関係性、地域環境の相性もあり、その機会を得られずにおりました。この数年で高校生や大学生の出入りが多くなったことや社員の世代交代もあり、いよいよこの夏に着手することにしました。彼、彼女らを組織し、耕作放棄地の利活用を通じて世代間コミュニケーションなどの多様性のある交流を誘発し、多様な属性が連携することで地域活性化と個々人のスキルアップとキャリア形成を実現します。

    “YAMAMO COMMUNITY GARDEN PROJECT”は湯沢市の協力のもと、地元岩崎地域の広報誌「かしま館報」に掲載していただき、広く地域の皆様にも共有し、取り組んでいきます。市民活動を起点とした教育と世代間交流を包含したプロジェクトが地域再生に繋がることを目標としています。

    .

    【コミュニティガーデン事例紹介】

    1.在来種保存
     改良品種だけではなく、風土に最適化して根差した「在来種」を守るためにつくられた庭や畑
    2.生態系維持
     近隣の湖の生態系維持のためにつくられたコミュニティガーデン
    3.人種問題
     有色人種の居住区を守るためにつくられたコミュニティガーデン
    4.貧困問題
     実った果実や野菜を誰でも持ち帰り可能な貧困問題解決のためのコミュニティガーデン

    .

    About “YAMAMO COMMUNITY GARDEN PROJECT”

    In urban and community development, how we address public space is key to our projects, and the Brooklyn urban development team we visited on our 2016 trip to Central and North America created the impetus for this by strategically using underutilized land for public use. In addition, Takahashi, the seventh generation, participated in a social innovation program for food and agriculture in Seattle in 2015, and observed the fieldwork of solving social issues through community gardens there. Based on this knowledge, we have come to think that we can play a part in the development of the region by turning the abandoned farmland owned by Yamamo into a project and using it as a “COMMUNITY GARDEN” for public use.

    The concept of public use of land has been around for several years, but we have not had the opportunity to implement it due to manpower issues, relationships with local people, and compatibility with the local environment. With the increasing number of high school and college students coming and going over the past few years, and the generational change in employees, we finally decided to start this summer. We will organize him and her, and through the utilization of abandoned farmland, induce diverse exchanges such as intergenerational communication, and through the cooperation of diverse attributes, revitalize the region and realize individual skill improvement and career development.

    With the cooperation of Yuzawa City, the “YAMAMO COMMUNITY GARDEN PROJECT” will be published in the “Kashimakanpo”, the local public relations magazine for the Iwasaki area, and will be shared widely with the local community. Our goal is that this project, which includes education and intergenerational exchange based on citizen activities, will lead to the regeneration of the region.

    .

    [ Community Garden Case Study ]

    1.Preservation of indigenous species
     Gardens and fields created to protect not only improved varieties but also “native species” that have been optimized and rooted in the climate.
    2.Ecosystem maintenance
     A community garden created to maintain the ecosystem of a nearby lake.
    3.Racial issues
     Community gardens created to protect neighborhoods for people of color.
    4.Poverty problem
     A community garden to solve the problem of poverty, where anyone can take home fruits and vegetables from the garden.

    .

    About “YAMAMO COMMUNITY GARDEN PROJECT”

    該項目的關鍵是如何處理城市發展和區域發展中的公共空間。 布魯克林城市開發團隊於 2016 年訪問中美洲和北美,通過戰略性地公開使用低效用價值的土地創造了機會。 此外,第 7 代高橋在 2015 年參加了西雅圖的食品和農業社會創新計劃,正在參觀通過社區花園解決社會問題的現場。 根據這些調查結果,我開始考慮通過制定一個項目來使 Yamamo 擁有的廢棄耕地再生並將其作為“社區花園”公開使用,從而為區域發展做出貢獻。

    土地公用的概念已經出現好幾年了,但要落實,卻因人為問題、與當地人的關係、與當地環境的兼容性等原因,未能得到機會。… 由於這幾年來來去去的高中生和大學生的增加,以及員工幾代人的更替,我們最終決定在今年夏天開始。 我們將組織起來,通過廢棄耕地的利用,引發代際交流等多元化交流,通過協調各種屬性,實現區域振興、個人技能提升和職業發展。

    在湯澤市的合作下,“YAMAMO 社區花園項目”將在當地岩崎地區的公關雜誌“鹿島看守”上發表,並被該地區的每個人廣泛分享和參與。 目標是一個包括從公民活動開始的教育和代際交流的項目將導致區域振興。

    .

    【社區花園案例研究】

    1. 保護本地物種
      不僅改進了品種,而且還創建了花園和田地,以保護針對氣候優化的有根的“本地物種”。
    2. 生態系統維護
      為維護附近湖泊的生態系統而創建的社區花園
    3. 種族問題
      為保護有色人種的生活區而創建的社區花園
    4. 貧困問題
      一個解決貧困問題的社區花園,任何人都可以帶著水果和蔬菜回家

    .

    Design & Text Editor_YASUSHI TAKAHASHI
    Director of Photography_TOSHIKI SATO

    .

    .

    ヤマモ味噌醬油醸造元は、県内の大学生・高校生と協力しコミュニティガーデンのプロジェクトをスタートさせます。コミュニティガーデンは、企画・設置・運営主体が行政ではなく、地域住民主体の自主活動です。ヤマモが所有する耕作放棄地をテストケースとし、その応用を岩崎地域全域に拡大し、耕作放棄地をゼロにすることを目標に掲げ、地域の持続可能性を追求します。大学生や高校生の若いインターン生を迎え入れ、多様なコミュニケーションを図っていきます。今後は、コミュニティガーデンに芝生や丘などをつくり、地域の子供たちの遊び場、子育て世代の集いの場にし、また、地域の方が気軽に立ち寄ることができる畑を設け、収穫の際やコミュニティガーデンでのイベントを開催し、地域全体での多世代間コミュニケーションの場をつくっていきます。このプロジェクトを通じ、地域活性化や地域課題の解決に向かう人材が増えることを期待しています。
    _ヤマモ味噌醤油醸造元 インターン一同

    .

    Yamamo Miso and Soy Sauce Brewing Company is launching a community garden project in cooperation with university and high school students in the prefecture. Community gardens are not planned, established, and operated by the government, but by local residents as a voluntary activity. The abandoned farmland owned by Yamamo will be used as a test case, and its application will be expanded to the entire Iwasaki area, with the goal of reducing the number of abandoned farmlands to zero, in pursuit of regional sustainability. We will welcome young interns from universities and high school students to promote diverse communication. In the future, we will create lawns and hills in the community garden, making it a playground for local children and a gathering place for the child-rearing generation. We will also set up a field where local residents can casually drop by and hold events during harvest time and in the community garden, creating a place for multigenerational communication in the entire community. Through this project, we aim to revitalize the community. Through this project, we hope to increase the number of human resources who will go on to revitalize the community and solve local issues.
    _All interns at Yamamo Miso and Soy Sauce Brewing Company

    .

    Yamamo味噌醤油醸造商將與縣內的大學生和高中生合作開展社區花園項目。社區花園是由當地居民而非政府主導的志願活動,政府是規劃、安裝和運營的主體。我們將以山毛的廢棄耕地為試驗案例,將其應用擴展到整個岩崎地區,以消除廢棄耕地為目標,追求該地區的可持續發展。我們歡迎來自大學和高中的年輕實習生,以促進多樣化的交流。未來,我們將在社區花園中打造草坪和山丘,使其成為當地兒童的遊樂場和育兒一代的聚集地。該區域。通過這個項目,我們希望為振興地區和解決地區問題而努力的人力資源數量會增加。
    _Yamamo味噌醬油釀造師所有實習生

    .

    Kashimakanpo No. 355, July 15, 2021

    .

    ヤマモインターン 湯沢翔北高校3年 佐々木恋乃香
    私はヤマモに関わってから自分の意見を自主的に発言できるようになりたいと思いました。プロジェクトを進めるにあたり、人の話を聞くだけでなく、それに付け足して発言したいです。大きなプロジェクトに関われることにすごくワクワクしています。最初に、プロジェクトを始めるために耕作放棄地のゴミを整理しました。それはとても気が遠くなる作業でしたが、私は自分の手で畑に変えたいと強く思いました。また、地域の方とコミュニケーションをとるイベントやプロジェクトに参加する機会があまりなかったので、とても楽しみです。このプロジェクトに興味を持ってくれる人が増えたら嬉しいです。

    .

    Yamamo Intern, Yuzawa Shohoku High School 3rd year student, Konoka Sasaki
    After I got involved with Yamamo, I wanted to be able to speak my mind independently. I want to not only listen to what others have to say, but also to add to what they have to say in order to advance the project. I’m really excited to be involved in a big project. First, we had to sort out the trash in the abandoned farmland to start the project. It was a very daunting task, but I really wanted to turn it into a field with my own hands. I am also very much looking forward to this project as I have not had many opportunities to participate in events and projects that communicate with the local community. I would be happy if more people would be interested in this project.

    .

    Yamamo實習生 湯澤翔北高中 佐木恋乃香高中三年級
    和 Yamamo 打交道後,我希望能夠自願表達我的意見。 在推進項目的過程中,我不僅要聽取人們的意見,還要增加他們的意見。 我很高興參與一個大項目。 首先,我們清理廢棄耕地上的垃圾,啟動項目。 這是一項艱鉅的任務,但我非常想親手將其變成一個田地。 另外,我沒有太多機會參加活動和項目與當地人交流,所以我真的很期待。 我希望更多的人對這個項目感興趣。

    .

    Kashimakanpo No. 355, July 15, 2021

    .

    マモインターン 国際教養大学4年 五来夏鈴
    雑草だらけになった耕作放棄地を目の前にして、本当にここを畑にすることができるのだろうかと疑いました。途方もない草の量に何度も絶望しましたが、それでも諦めずに取り組み続けられたのは、変化し続けるヤマモの姿を傍で見てきたからだと思います。どうせ変えられないと思っていたものが変わっていく瞬間に立ち会っていると、私にもこの草とゴミで溢れた土地を畑にできるはずだ、といつの間にか心境が変化していました。私はこのプロジェクトを通して、コミュニティガーデンの運営は町とそこに住む人々の暮らしに変化を与えられると感じています。これから企画するイベントでは、地域の方にもその気づきを伝えていきたいです。

    .

    Yamamo Internship, Akita International University 4th year student, Karin Gorai
    When I saw the abandoned farmland covered in weeds, I doubted whether it would really be possible to turn it into a farm. The sheer amount of weeds made me despair many times, but I think the reason why I was able to continue working on this project without giving up was because I had seen Yamamo’s ever-changing appearance from my side. Witnessing the moment when something that I thought I couldn’t change anyway was transforming, I somehow changed my mind that I should be able to turn this land full of grass and garbage into a field. Through this project, I feel that running a community garden can make a difference in the lives of the town and the people who live there. In the events I plan to organize in the future, I would like to share this realization with the local people.

    .

    Yamamo Internship,秋田國際大學四年級學生,五来夏鈴
    在滿是雜草的廢棄耕地前,我懷疑這裡是否真的是一片田地。 很多次我都渴望擁有大量的草,但我想我之所以不放棄繼續努力,是因為我看到了山毛千變萬化的樣子。 當我目睹我認為我無法改變的事情正在發生變化的那一刻,我突然改變了主意,我應該能夠將這片滿是草和垃圾的土地變成一片田地。 通過這個項目,我覺得社區花園的運營可以改變城鎮和居住在那裡的人們的生活。 在我們從現在開始計劃的活動中,我想向當地人傳達這種意識。

    .

  • シーズナルメニュー追加のお知らせ_YAMAMO GARDEN CAFE

    今期の夏のメニューが完成しました。冬からストックしているジビエ肉や季節の牡蠣にViamver®︎酵母を作用させ、独自の味わいを実現しています。また、Viamver®︎酵母が醸成するうま味をリセットするペアリングとして、ビールベースの2種類のオリジナルカクテルをご用意しました。暑い夏を体感しつつも爽やかに過ごせる内容になっております。ぜひ、召し上がっていただきたいと思います。

    .

    Seasonal Menu Added_YAMAMO GARDEN CAFE

    The summer menu for this season is now complete. The Viamver®︎ yeast acts on the gibier meat and seasonal oysters that we have been stocking since winter to create a unique flavor. We have also prepared two original beer-based cocktails as pairings to reset the umami flavor created by Viamver®︎ yeast. The contents are designed to keep you refreshed while experiencing the hot summer. We hope you will enjoy them.

    .

    添加季節性菜單的通知_YAMAMO GARDEN CAFE

    本季的夏季菜單已經完成。 Viamver®︎ 酵母應用於從冬季開始入庫的野味肉和時令牡蠣,以達到獨特的口感。 此外,我們還準備了兩種以啤酒為基礎的原創雞尾酒作為搭配,以重置 Viamver®︎ 酵母培養的鮮味。 這是您可以在體驗炎熱夏天的同時度過清爽的內容。 我希望你能享受它。

    .

    .

    FERMENTED VENISON CONFIT with ORANGE & BERRY SAUCE | 発酵蝦夷鹿肉フィレ肉のコンフィ

    発酵した蝦夷鹿肉のフィレをコンフィした後に中心部は低温調理し、表面は炙り焼きに。オレンジとベリーのソースで。
    Fermented Ezo venison fillet confit, then cooked at low temperature in the center and seared on the surface. Served with an orange and berry sauce.
    將發酵過的蝦夷鹿肉片裝入後,中央低溫烹製,表面烤製。 配橙汁和漿果醬。

    .

    .

    VIAMVER®︎ OYSTER SHOOTER with VIAMVER®︎ TOMATO GELEE & VIAMVER®︎ SOY SAUCE | ヴィアンヴァーオイスターシューター

    クリーミーな象潟産生牡蠣を発酵トマトのジュレと泡ソースの酸味、Viamver®︎ソイソースのうま味で上質なガストロノミーに。
    The creamy raw oysters from Kisakata are made into a fine gastronomy by the acidity of the fermented tomato gelée and foam sauce, and the umami of the Viamver®︎ soy sauce.
    奶油如方產牡蠣與發酵的番茄果凍和泡沫醬的酸度,以及 Viamver®︎ 醬油的鮮味一起製成高品質的美食。

    .

    .

    SPYCY SOUR SHANDYGAFF | スパイシーサワーシャンディガフ

    レモンやグレープフルーツの柑橘ジュースにスパイスを加えたシロップと生ビールの爽やかなカクテル。
    A refreshing cocktail of lemon and grapefruit citrus juices, spiced syrup, and draft beer.
    一種清爽的生啤酒和糖漿雞尾酒,在檸檬和葡萄柚的柑橘汁中加入香料。

    .

    .

    VIAMVER®︎ SALTY RED EYE | ヴィアンヴァーソルティーレッドアイ

    桃太郎トマトジュースとプレミアム生ビールをViamver®︎ Saltのスノースタイルで。お好みでブラックペッパーも。
    Momotaro tomato juice and premium draft beer with Viamver®︎ Salt snow style. Black pepper to taste.
    桃太郎番茄汁和 Viamver®︎ Salt 雪花風格的高級生啤酒。 如果您願意,也可以使用黑胡椒。

    .

  • 国際商標取得について_Viamver®, ASTRONOMICA®

    ヤマモ味噌醤油醸造元 / 高茂合名会社は、Viamver®およびASTRONOMICA®の日本、アメリカ、EU、中国での商標を取得しました。私たちヤマモは味噌醤油の伝統産業を基礎とし、新しい時代の豊かさを提案すべく、革新的技術の追求とサーヴィスの実装、さらに、クリエイティヴを中心とした研究と開発を続けていきます。

    .

    International Trademark Acquisition_Viamver®, ASTRONOMICA®

    Yamamo Miso and Soy Sauce Brewing Company / TAKAMO & Corp. has acquired the trademarks of Viamver® and ASTRONOMICA® in Japan, USA , EU and China. Based on the traditional industry of miso and soy sauce, Yamamo will continue to pursue innovative technologies, implement services, and conduct research and development with a focus on creativity in order to propose the richness of a new era. _Microbiology

    .

    國際商標收購_Viamver®, ASTRONOMICA®

    Yamamo味噌醤油醸造商 / 高茂合名会社 已在日本、美國、歐盟和中國收購了 Viamver® 和 ASTRONOMICA® 的商標。以傳統的味噌醬油產業為基礎,Yamamo人將繼續追求創新技術,實施服務,以創意為中心進行研發,以提出新時代的豐富。

    .

    .

    Viamver®
    ヤマモの蔵付酵母を起源とし、2020年に微生物特許出願と日本醸造学会発表したコハク酸によるうま味を醸成する酵母。好塩性でありながら無塩でも作用し、高いアルコール生性能を持つなど複数の効能から技術を横断し、味噌醤油のみならずキャヴィアやワインなど革新的な製品や料理、メニュー、サーヴィスに展開。

    .

    Viamver®
    It is a yeast that produces umami by succinic acid, which originated from Yamamo’s warehouse yeast, and for which a microbial patent application was filed and announced by the Japanese Society of Brewing Research in 2020. The yeast is salt-loving, but can also act without salt, and has high alcohol production performance, etc. It has crossed over technologies based on its multiple efficacy, and has been deployed in innovative products, cuisines, menus, and services such as caviar and wine as well as miso and soy sauce.

    .

    Viamver®
    一種源自 Yamamo 釀造酵母並用琥珀酸培養鮮味的酵母,該酵母於 2020 年通過微生物專利申請和日本釀酒協會公佈。 雖然它是嗜鹽的,但它即使沒有鹽也能發揮作用,它跨越了具有高酒精原性能等多重效果的技術,不僅用於味噌醬油,還用於魚子醬和葡萄酒、菜餚、菜單等創新產品,和服務。

    .

    ASTRONOMICA®
    主に調味料やメニューを開発する研究と調査のブランドとチーム。その応用領域は食品のみならず、アートやデザイン、建築、環境、倫理、未来洞察、都市開発などカルチャーから社会変革まで広く取り扱う。研究者やシェフ、アーティスト、キュレーター、建築家、編集者など多様な専門家が参画。

    .

    ASTRONOMICA®
    A research and investigation brand and team that primarily develops seasonings and menus. Its application areas are not limited to food, but also cover a wide range of topics from culture to social change, including art and design, architecture, environment, ethics, future insight, and urban development. The team is made up of a diverse range of experts including researchers, chefs, artists, curators, architects, and editors.

    .

    ASTRONOMICA®
    研究和研究主要開發調味料和菜單的品牌和團隊。 它的應用領域不僅限於食品,還涵蓋了從文化到社會變革的廣泛領域,如藝術、設計、建築、環境、倫理、未來洞察和城市發展。 研究人員、廚師、藝術家、策展人、建築師和編輯等各種專家參與其中。

    .

  • 記事掲載のお知らせ_秋田県公式観光サイト [アキタファン]

    秋田県の公式観光サイト“アキタファン”にてYAMAMO FACTORY TOURとコースランチを取材していただきました。記事は岩崎地域の取材になっており、石孫本店さんとmomotoseさんに立ち寄り、ヤマモにお越しいただく内容となっております。個性ある店舗や事業所が際立つことによって、地域が認識され、地域ブランドに成長していく。地元に根ざした伝統産業としては、地域に対してそのような発展の仕方をイメージし、取り組みを続けてきました。地域全体として、広く伝えていただきながらも、弊社でなければならないコンテンツや取り組みに磨きをかけ、歩みを進めていきたいと思います。

    .

    Notice of Newspaper Publication_Official Akita Prefecture Tourism Site [Akita Fun]

    The official tourism site of Akita Prefecture, “Akita Fun,” covered our YAMAMO FACTORY TOUR and course lunch. The article covered the Iwasaki area, stopping by Ishimago Honten and momotose, and asking visitors to visit Yamamo. By making unique stores and establishments stand out, the region will be recognized and grow into a regional brand. As a traditional industry rooted in the local community, we have imagined such a process for the region and have been working on it. We would like to continue to refine and promote the contents and initiatives that are unique to our company, while having them conveyed to the region as a whole.

    .

    報紙出版_秋田縣官方觀光網站[Akita Fun]

    在秋田縣的官方觀光網站”Akita fan”採訪YAMAMO FACTORY TOUR和套餐午餐了。 文章涵蓋了岩崎地區,內容是您將順便拜訪石孫本店先生和momotose先生訪問Yamamo。 通過讓獨特的商店和商業機構脫穎而出,該地區將得到認可,並將成長為一個地區品牌。 作為植根於當地的傳統產業,我們一直在為該地區打造這樣一個過程的形象。 我想完善和推進必須是我們公司的內容和舉措,同時讓我們了解整個地區。

    .

    .

    ヤマモ味噌醤油醸造元は1867年創業の老舗蔵ですが、革新蔵と表現した方が正しいかもしれません。文章を読み進める前に、一度下記リンク先をのぞいてみてください。
    ヤマモ味噌醤油醸造元オフィシャルホームページhttps://yamamo1867.com

    お分かりいただけたでしょうか。掲載されているテキストや写真、商品のパッケージデザインから、醸造元の既成概念を飛び越えていこうとする姿勢が伺えますよね。見ているだけで刺激を受けます。

    .

    Yamamo Miso and Soy Sauce Brewing Company is a long-established brewery established in 1867, but it might be more accurate to describe it as an innovative brewery. Before reading the text, please take a peek at the following link.
    Yamamo Miso and Soy Sauce Brewing Company official website: https://yamamo1867.com

    Did you get the idea? From the text, photos, and product packaging design, you can see that the brewer is trying to go beyond the stereotypes. I feel inspired just by looking at it.

    .

    Yamamo味噌醤油醸造商是一家歷史悠久的啤酒廠,成立於 1867 年,但將其描述為創新啤酒廠可能更正確。 在閱讀正文之前,請先看一下下面的鏈接。
    山毛味噌醬油釀造官方主頁 https://yamamo1867.com

    你明白嗎。 從發布的文字、照片和產品包裝設計,你可以看到試圖跳過啤酒商先入為主的觀念的態度。 光是看就會給你靈感。

    .

    .

    しかし、それ以上にステキだなと思ったのは、クリエイティブの陣頭指揮を執る7代目髙橋さんと社会変革事業部の澤口さんの口から語られた、ローカルから変革を起こしていくという意志。

    「お客様は変わらない味を求めますが、変わらないと産業は終わってしまいます。変化する世界の流れと、なぜ自分がやるのかという主観を捉え進化しなくてはいけません。そこで私たちは個人の主観と土地に眠る遺産を生かし、日本の伝統産業を創造性と美意識で再構築することを試みています。それが世界の特異点となり、国内外から人を呼び込むことに繋がると考えています」──真摯な言葉が心に響きました。

    .

    However, what I thought was even more wonderful was the will to create change from the local level that was expressed by Mr. Takahashi the 7th, who is in charge of creative direction, and Mr. Sawaguchi of the Social Transformation Division.

    Customers want the same taste, but if we don’t change, the industry will end. We have to evolve with the changing world and our subjective view of why we do what we do. Therefore, we are attempting to reconstruct traditional Japanese industry with creativity and aesthetics, utilizing our personal subjectivity and the heritage that lies in the land. I believe that this will lead to becoming a singularity in the world and attracting people from both inside and outside Japan” – these sincere words touched my heart.

    .

    然而,我認為更美妙的是,正如負責創意先鋒的第 7 代高橋先生和社會變革部的澤口先生所說的那樣,打算在當地帶來變革。

    “顧客想要同樣的品味,但如果不改變,這個行業就會結束。我們必須通過捕捉不斷變化的世界趨勢和我們為什麼這樣做的主觀性來進化。我們試圖用創造力和創造力來重建日本的傳統產業。充分發揮個人主體性和沈睡在土地上的遺產的美學。我們相信它將成為世界的一個奇特點,並吸引國內外的人們。──真誠的話語打動了我的心。

    .

    .

    蔵にはラボが設置され、酵母の培養・発酵実験や、試験醸造から派生した特異な菌の研究も行われてしました。ここで得られた知見は味噌、しょう油の醸造や、蔵のカフェで提供する料理に生かされているとのこと。ラボでの研究がきっかけとなり始まった、自社酵母によるワインづくりも大詰めを迎えているそうで、敷地内では先行してセラー兼販売スペースの設置準備が進められていました。


    注目すべきトピックは、ほかにもあります。蔵ツアーの新たな呼び物となりそうな茶室の新設工事が進行中で、チャレンジングな醸造を行うための麹室の新設工事も進行中。また現在ディナーのフルコースで実施しているもろみ蔵でのスターター(前菜の前に出される料理)の提供を発展させ、麹室の前で実験的な料理を振る舞う計画もあるようです。次回訪れたときには、きっと目に映る景色が一変していることでしょう。

    .

    A laboratory was set up in the brewery to conduct experiments on yeast culture and fermentation, as well as research on unique bacteria derived from test brewing. The knowledge gained here is used in the brewing of miso and soy sauce, as well as in the dishes served at the brewery’s cafe. They are also in the final stages of making wine using their own yeast, which started as a result of the research in the lab, and were preparing to set up a cellar and sales space on the premises.

    There are other noteworthy topics as well. The construction of a new tea ceremony room, which will be a new feature of the brewery tour, is underway, as is the construction of a new koji room for challenging brewing. There are also plans to develop the starter (food served before an appetizer) in the malt cellar, which is currently offered as a full course dinner, and to serve experimental dishes in front of the koji room. The next time you visit, the scenery you see will surely have changed dramatically.

    .

    啤酒廠設立了實驗室,進行了酵母培養和發酵實驗,以及對試釀產生的獨特細菌的研究。據說在這裡學到的知識被用於味噌和醬油的釀造以及啤酒廠咖啡廳提供的菜餚。從實驗室研究開始的用自己的酵母釀造葡萄酒似乎即將結束,並且正在準備在該場所設置酒窖和銷售空間。

    還有其他話題可以看。新茶室很可能成為釀酒之旅的新景點,正在建設中,挑戰釀造的新曲室也在建設中。此外,目前正在作為全套晚餐實施的諸味蔵似乎計劃開發開胃菜(開胃菜之前的烹飪),並在麴室前提供實驗菜餚。下次來,看到的風景一定會改變。

    .

    .

    蔵の中を一通り案内してもらったあとは、お楽しみタイム。すべての料理は国内外のシェフが監修に入っているそうで、前菜はベジタリアンの調理法を生かしたサラダ。揚げた野菜、蒸した野菜、ソテーした野菜に豆腐を酵母で発酵させたムースと、シーフォアグラを酵母で発酵させたムースをあわせていただくそれは、ヤマモブランドのしょう油でローストしたナッツが付け合わせで入っていたり、自社酵母でヨーグルトを発酵させて作るドレッシングがかかっていたりと、手の込みようが尋常ではないレベル。作り手の熱意を感じつつ、酵母の奥深さを実感として得るのに十分な一皿でした。

    .

    After being shown around the warehouse, it was time to have some fun. All the dishes are supervised by chefs from Japan and abroad, and the appetizer is a salad that utilizes vegetarian cooking methods. The appetizer was a salad using vegetarian cooking methods, with fried, steamed, and sauteed vegetables, tofu mousse fermented with yeast, and sea foie gras mousse fermented with yeast, accompanied by nuts roasted with Yamamo brand soy sauce, and a dressing made by fermenting yogurt with their own yeast. The level of care and attention to detail is unbelievable. It was a dish that allowed me to feel the enthusiasm of its creators and to realize the depth of yeast.

    .

    在被引導穿過啤酒廠後,這是一段有趣的時光。 所有菜餚均由國內外廚師監督,開胃菜是使用素食食譜的沙拉。 將炒菜、蒸菜、炒菜與酵母發酵豆腐慕斯和海膽酵母發酵慕斯混合,搭配Yamamo牌醬油烤製的配菜堅果,或者用我們自己的酵母發酵酸奶製成的調料,不尋常的精細程度。 這是一道足以讓您真正感受到酵母深度的同時感受到製造商熱情的菜餚。

    .

    .

    メインは発酵エゾ鹿フィレ肉のコンフィ。ここでも肉質を柔らかくしたり、ジビエ特有の臭みをカバーし、うま味をアップさせたりするのに酵母を活用。高タンパク低脂肪でヘルシーな鹿肉と酵母の組み合わせがもたらす美味は、口に入れるたび自分の体が喜んでいるような気がしました。

    デザートはジェラートです。家伝の味噌としょう油を使ったソースがアクセントとしてしっかり効いていて、練り込まれたチョコやナッツが味と食感の変化を楽しませてくれる、一度で二度、三度おいしいスイーツでした。また3品とも、ノンアルコールシャンパンとの相性が素晴らしく良かったことも追記しておきます。

    .

    The main course was a confit of fermented Ezo deer fillet. Yeast is also used here to tenderize the meat, cover the odor peculiar to gibier, and increase the umami flavor. The combination of high protein, low fat, and healthy venison with yeast was so delicious that I felt as if my body was rejoicing every time I put it in my mouth.

    The dessert was gelato. The sauce made from the family’s own miso and soy sauce accented the gelato well, and the chocolate and nuts kneaded into the gelato gave it a different taste and texture. I would also like to add that all three dishes went wonderfully well with non-alcoholic champagne.

    .

    主菜是發酵梅花鹿肉片。 在這裡,酵母也用來軟化肉,掩蓋雞別特有的氣味,改善鮮味。 高蛋白、低脂肪、健康的鹿肉和酵母的美味組合,讓我每次放進嘴裡都感覺很開心。

    甜點是冰淇淋。 使用家傳的味噌和醬油的醬汁作為調料效果很好,巧克力和堅果的揉捏使味道和質地的變化令人愉悅。一次,兩次或三次都是美味的甜點。 我還要補充一點,這三種產品都與不含酒精的香檳完美兼容。

    .

    〜半径200メートルの小宇宙〜 ノンアル女子の発酵ひとり旅
    〜Microcosm of a 200-meter radius – A non-alcoholic woman’s solo journey through fermentation
    ~半徑200米的縮影~無酒精少女的發酵單人之旅

    .