• 記事掲載のお知らせ_FRaU TRAVEL_November Issue

    FRaU TRAVELにて“伝統ある調味料に新たな価値を”のタイトルで伝統と革新が融合する蔵元としてご紹介いただいております。伝統が伝統であるためには、革新的な取り組みが続いていくことによってその価値が担保されていきます。しかし伝統の中にどれほどの革新的な取り組みをしていくのかということは、蔵元によって異なります。それが業界や地域社会の必要性と相まったときに広く認知され、変わり始めていくことになります。これからもヤマモは自身の築き上げた伝統にいかに対峙し、取り組みを進めていくことができるのか追求しています。ぜひ、誌面をご覧いただきたいと思います。

     

    News of Article Publication_FRaU TRAVEL

    FRaU TRAVEL introduces it as a brewery that combines tradition and innovation with the title “New value for traditional seasonings”. In order for tradition to be a tradition, its value is secured by continuing innovative efforts. However, how much innovative efforts will be made in the tradition depends on the brewery. When it is combined with the needs of the industry and the community, it will be widely recognized and will begin to change. Yamamo continues to pursue how it can confront the traditions it has built and continue to work on it. I would like you to read the magazine. _mediainfo._magazine

     

    文章發布通知_FRaU TRAVEL

    FRaU TRAVEL將該啤酒作為結合傳統與創新的啤酒廠而推出,並命名為“傳統調味料的新價值”。 為了使傳統成為傳統,通過不斷的創新努力可以確保其價值。 然而,傳統上將做出多少創新努力取決於啤酒廠。 當它與行業和社區的需求結合在一起時,它將得到廣泛認可並開始發生變化。 Yamamo繼續追求如何面對已建立的傳統,並繼續為此而努力。 我希望你讀這本雜誌。

     


    FRaU TRAVEL_NOV. 2019

     

    伝統ある調味料に新たな価値を

    煮物に焼き物、お刺身にと、日本の食卓に欠かせない調味料といえば〝醤油〞。「こいくち」「うすくち」「たまり」「さいしこみ」「しろ」に分類され、地域によっても馴染みの味は変わる。日本で流通する8割を占めるのが「こいくち」だが、なかでも秋田の味といえば「あま塩醤油」。塩分は控えめ、ほんのり甘みがあるのが特徴だ。
     
    醤油の基本的な原料は、大豆、小麦、塩。同じ原料を使い、同じような作り方をしても、醸造元によって醤油の味が違うのは、香りの決め手となる酵母や、味作りに欠かせない麹がそれぞれ違うから。秋田県内で醤油を醸造している蔵を20カ所調査したところ、4カ所で特異的な〝蔵付きの酵母〞が見つかったという。そのうちのひとつが、〈ヤマモ味噌醤油醸造元〉。県南部の湯沢市で150年以上続く醸造所だ。七代目の高橋泰さんは、建築を学んだのちに家業を継いだ人物。「誰が継いでも変わらないものを守るのではなく、伝統と革新を融合させることで、レガシーとして次世代へ残すことに意味がある」と話す。そんな七代目は、伝統の味を守るだけでなく、新たな酵母を用いた醤油づくりにも積極的だ。2012年からは海外展開もスタートさせ、自身がデザインを手がけた商品パッケージにリニューアル。蔵と土地の魅力を伝えるためのファクトリーツアーには、新たな手法としてアートを取り入れた。併設する〈YAMAMO GARDEN CAFÉ〉では、四代目が作庭した庭園を背景に、醤油や味噌を用いたメニューでおもてなし。日本の調味料に馴染みのないインバウンドの旅行者にも受け入れやすいよう、フォーやジェラートなどをアレンジした。ここを訪れれば、醤油ができる工程を見て、実際に味わって、知ることができる。

    1. 秋田県内に流通するのは1.8ℓ瓶がメイン。「これじゃなきゃだめ」と言う地元のお母さんも多いという。 
    2. リニューアルしたパッケージは七代目が手がけたもの。海外輸送に耐えられるよう、断熱性と密封性を併せ持つ素材を採用した。店頭では商品の販売も行っている。
    3. 庭園を望む〈YAMAMO GARDEN CAFÉ〉では、仕込みにも使われる天日塩をベースに味付けしたフォーや、味噌・醤油ソースを使ったジェラートなどを提供。六代目が書家として手掛けた作品の展示もあり、アートの力を伝統産業に生かしている。 
    4. ほんのり甘みがある「あま塩醤油」が、秋田の代表的な醤油。つけ醤油、かけ醤油、煮付けなど、使い勝手のいい日常の調味料。
    5. 1.8ℓ瓶は昔ながらのデザイン。これが秋田ではおなじみのパッケージ。

     

    Adding new value to traditional seasonings

    Sauce, soy sauce, sashimi, and sashimi are the essential seasonings for a Japanese table. It is classified into “Koikuchi”, “Usukuchi”, “Tamari”, “Saishikomi”, and “Shiro”, and the familiar taste varies depending on the region. Koikuchi accounts for 80% of the circulation in Japan, but Akita ’s taste is “Ama-soy sauce”. It is characterized by modest salt and a slight sweetness.

    The basic ingredients for soy sauce are soybeans, wheat and salt. Even if the same ingredients are used and made in the same way, the taste of the soy sauce differs depending on the brewer because the yeast that is the decisive factor of the fragrance and the koji that is indispensable for making the taste differ. A survey of 20 breweries brewing soy sauce in Akita Prefecture revealed that yeast jars with unique breweries were found in 4 locations. One of them is Yamamo Miso and Soy Sauce Brewing Company. It is a brewery that has been in Yuzawa City in the southern part of the prefecture for more than 150 years. Yasushi Takahashi, the seventh generation, was a person who succeeded the family business after learning architecture. “It doesn’t protect anyone who inherits it, but it makes sense to leave it as a legacy by fusing tradition and innovation,” he says. The seventh generation not only protects the traditional taste, but is also active in making soy sauce using new yeast. In 2012, we started overseas expansion and renewed the product package that we designed. Art was introduced as a new technique in the factory tour to convey the charm of the warehouse and the land. At the that comes alongside, you can enjoy a menu using soy sauce and miso against the backdrop of the garden created by the fourth generation. Four and gelato were arranged to make it easier for inbound travelers who are not familiar with Japanese seasonings. If you visit here, you can see the process of making soy sauce, actually taste it, and know it.

    1. 1.8ℓ bottles are mainly distributed in Akita Prefecture. Many local mothers say that this is not good. *
    2. The renewed package was created by the 7th generation. In order to withstand overseas transportation, materials that have both heat insulation and sealing properties are used. The store also sells products.
    3. overlooking the garden offers pho seasoning based on the salt used in preparation and gelato using miso and soy sauce. There is also an exhibition of works by the 6th generation as a calligrapher, making use of the power of art in traditional industries. *
    4. “Ama salt soy sauce” with a little sweetness is Akita’s typical soy sauce. Easy-to-use daily seasonings such as tsuke soy sauce, kake soy sauce and boiled.
    5. 1.8ℓ bottles are traditionally designed. This is a familiar package in Akita.

     

    為傳統調味料增添新價值

    醬油,醬油,生魚片和生魚片是日式餐桌的基本調味料。 分為“濃口”,“薄口”,“溜”,“再仕込”,“白”並且熟悉的口味因地區而異。 小池口占日本總流通量的80%,但秋田的口味是“天麻醬油”。 它的特點是適度的鹽和輕微的甜味。

    醬油的基本成分是大豆,小麥和鹽。即使使用相同的成分並以相同的方式製成,醬油的味道也會因釀造商的不同而不同,這是因為作為香氣的決定性因素的酵母和使味道不可缺少的酒麯不同。對秋田縣20家釀造醬油的啤酒廠進行的一項調查顯示,在4個地點發現了帶有獨特啤酒廠的酵母罐。Yamamo味噌醤油醸造商就是其中之一。這是一家位於縣南部湯澤市超過150年的啤酒廠。第七代高橋泰是在學習建築後繼承家族企業的人。他說:“它並不能保護任何繼承它的人,但是通過融合傳統和創新將其保留為遺產是有意義的。”第七代不僅保護傳統口味,而且還活躍於使用新酵母製作醬油的過程中。 2012年,我們開始了海外擴張並更新了我們設計的產品包裝。在工廠巡迴演出中,藝術品作為一種新技術被引入,以傳達倉庫和土地的魅力。在旁邊的,您可以在第四代花園的背景下享用醬油和味mis的菜單。為了使不熟悉日本調味料的入境旅客更方便地安排了四和意式冰淇淋。如果您訪問這裡,您會看到醬油的製作過程,實際品嚐和了解的過程。

    1.1.8ℓ瓶主要分佈在秋田縣。 許多當地母親說這不好。
    2.更新的軟件包是第七代創建的。 為了承受海外運輸,使用了既具有隔熱又具有密封性能的材料。 該商店還出售產品。
    3.俯瞰花園的提供用於調味的pho調味料,以及使用味o和醬油製成的意式冰淇淋。 還利用書法在傳統工業中的力量,展出了第六代書法家的作品。
    4.有點甜的“阿瑪鹽醬油”是秋田的典型醬油。 易於使用的日常調味料,例如調味醬油,烤製醬油和煮沸的調味料。
    5.傳統上設計了1.8ℓ瓶罐子。 這是秋田人熟悉的軟件包。

     


    FRaU TRAVEL_NOV. 2019

     

    ○About “FRaU TRAVEL”

    日々の暮らしも小さな旅も心地よくつながる。旅&ライフスタイルマガジン
    『FRaU(フラウ)』は(株)講談社が刊行するワンテーママガジンです。SDGs、旅、ライフスタイル、美容・健康、文化・教養、インタビュー、食・グルメの最新情報をお届けします。

     

    ○About “FRaU TRAVEL”

    Daily life and small trips are connected comfortably. Travel & Lifestyle Magazine
    CO-TORIP’s seasonal issue was born in May 2014. From the desire of those who like to travel more, we have featured a special destination that has been digging every season with a special look at seasonal destinations. A travel lifestyle magazine for girls who love traveling, such as seasonal travel specials and timely outing information.

     

    ○About “FRaU TRAVEL”

    日常生活和小旅行之間的聯繫很舒適。 旅遊與生活雜誌
    CO-TORIP的季節性問題誕生於2014年5月。 為了滿足那些喜歡旅行的人的需求,我們提供了一個特殊的目的地,該目的地在每個季節都在挖掘,著眼於季節性目的地。 面向喜歡旅行的女孩的旅行生活方式雜誌,例如季節性旅行特惠和及時的郊遊信息。

     

    FRaU TRAVEL

     

  • イヴェント登壇のお知らせ_New Trad #Japan

    アムステルダムの都市開発者Eva de Klerkはじめ、ヤマモの活動にご理解いただく多くの方々が関わるフォルクスワーゲンの仕掛ける都市型プロジェクト「新虎ヴィレッジ」にて“New Trad #Japan”のキックオフイヴェントが開催されます。こちらに主催の本村さん、ゲストの片桐さんと七代目の高橋が「地場産業を起点とした生活文化の再構築と地域の活性化」をテーマに登壇します。来年には米国での展開を見据えたインキュべーションプログラムも予定されており、ダイナミズムを感じます。日本製品を海外に輸出するだけではなく、世界での日本文化の定着を見据えた取り組みに共感します。ぜひこの度のキックオフイヴェントにご参加いただければと思います。

     

    Event Announcement_New Trad #Japan

    “New Trad #Japan” kickoff event will be held at Volkswagen’s urban project “Shintora Village”, which involves many people who understand the activities of Yamamo, including Amsterdam city developer Eva de Klerk. Hosted by Mr. Motomura, guest Mr. Katagiri and the seventh generation Takahashi will be on the theme of “Reconstruction of life culture and local revitalization based on local industry”. Next year, there will be an incubation program with a view to developing in the US, and I feel dynamism. In addition to exporting Japanese products overseas, I am sympathetic with initiatives aimed at establishing Japanese culture around the world. I hope you will participate in this kickoff event.

     

    活動公告_New Trad #Japan

    “New Trad #Japan”啟動儀式將在大眾汽車的城市項目“新虎Village”舉行,該活動吸引了許多了解Yamamo活動的人們,包括阿姆斯特丹城市開發商Eva de Klerk。 由本村先生,片桐先生和第七代高橋女士主持的主題將是“從當地產業重建生活文化並振興當地”。 明年,將有一個孵化計劃,以期在美國發展,我對此充滿活力。日本產品不僅出口到國外,然後在世界上日本文化的固定的預期努力同情。 希望您會參加這次啟動活動。
     

     

    ○About “New Trad #Japan”

    地場産業の後継者でありながら伝統を再考し生活文化の新たな潮流をつくることに挑戦している先駆者をゲストに迎え、地場産業やその地域をどのように盛り上げていくかを模索します。人口減少を理由に疲弊していく地域と、希少性や生産性を切り口に地場産業が盛りあがる地域の違いは、そこに意思ある人がいるかどうかです。New Trad #Japanは本イベントを起点として、地場産業の担い手となる新名士を発掘し、様々なバックグラウンドをもつプロフェッショナル達とのチーミングにより伝統産業を一変させる製品を開発するインキュベーションプログラムを開始します。志ある地場産業の担い手のみなさまや、それを支える公共機関、金融機関などのみなさまのご参加をお待ちしています!世界の扉を開くのはあなたかもしれません。

     

    ○About “New Trad #Japan”

    A pioneer who is a successor to the local industry and who has rethinking traditions and taking on the challenge of creating a new tide of lifestyle and culture will be invited as guests to find out how to excite the local industry and its region.The difference between a region that is exhausted because of a decline in population and a region where local industries are flourishing based on scarcity and productivity is whether there is a willing person or not. Starting from this event, New Trad #Japan will start an incubation program to discover new mentors who will play a leading role in local industries and develop products that will transform traditional industries by teaming with professionals from various backgrounds.We look forward to the participation of all the leaders of a willing local industry, the public institutions and financial institutions that support it! You may open the door to the world.

     

    ○About “New Trad #Japan”

    作為本地產業的接班人,具有重新思考的傳統並承擔著創造新的生活方式和文化潮流的挑戰的先驅者將被邀請作為嘉賓,探討如何激發當地產業及其地區。由於人口減少而精疲力竭的地區與基於稀缺性和生產力的當地工業蓬勃發展的地區之間的區別在於是否有一個願意的人。 從這次活動開始,“New Trad #Japan”將開始一個孵化計劃,以發現在當地行業中發揮領導作用的新導師,並通過與來自不同背景的專業人員合作,開發可改變傳統行業的產品。我們期待有意願的當地行業的所有領導人,支持它的公共機構和金融機構的參與! 您可能會打開世界之門。

     

     

    【New Trad #Japan 地場産業を起点とした生活文化の再構築と地域の活性化】

    [イベント概要]
    日時:11月2日(土)10:00〜13:00
    会場:新虎ヴィレッジ 〒105-0003 東京都港区西新橋2-16-6
    参加費:無料
    定員:30名

    [イベントプログラム]
    10:00〜 開催挨拶
      本村拓人(New Trad #Japan主宰)
    10:10〜 ゲストスピーチ(各30分)
      #1 高橋 泰(ヤマモ味噌醤油醸造元 / 高茂合名会社)
      #2 片桐裕太(KIRI JAPAN DESIGN STORE)
    11:10〜 ゲストスピーカー クロストーク(50分)
    12:00〜 New Trad #Japan(プログラム)説明
    12:30〜 閉会挨拶(日本通運坂本氏)
    12:40〜 交流会
    13:00 終了

    [こんな方におすすめ]
    ・自社製品・サービスにイノベーションを起こしたい地場産業経営者/後継者や従業員
    ・自社製品のブランディング強化、海外展開に挑戦したい地場産業経営者/後継者や従業員
    ・イノベーションを起こすための体力作りとして経営改善に取り組みたい地場産業経営者/後継者や従業員
    ・地場産業を支援する立場にある公共機関、金融機関などの方
    ・地場産業イノベーション、地場産業を軸とした地域活性化に興味のある方

    [インキュベーションプログラムについて]
    今回のインキュベーションプログラムのターゲットは米国市場。流行のように短期消費されない、むしろ米国に新たな文化を根付かせる製品を生み出すことを目指し、様々なプロフェッショナルたちとの共創によって尖った製品の開発や製品の魅力をより引き出すブランディング、海外進出を行います。また、これらの活動を行う体力をつけるための土台作りとしての経営改善も支援します。本イベントを皮切りに2ヶ月間をかけてプログラム参画企業を選出、2020年1月より本格始動。2月中旬には米国のD2C企業の視察や実売も実施予定です。

     

    【New Trad #Japan:Reconstruction of life culture and local activation based on local industry】

    [Event Summary]
    The date and time: Saturday, November 2 from 10:00 to 13:00
    Venue: Shintora Village 2-16-6 Nishishinbashi, Minato-ku, Tokyo 105-0003, Japan
    Participation fee: Free
    Capacity: 30 people

    [Event Program]
    10: 00- Greeting
    Takuto Motomura (President of New Trad #Japan)
    10: 10- Guest speech (30 minutes each)
    #1 Yasushi Takahashi (Yamamo Miso and Soy Sauce brewing Company / TAKAMO & Corp.)
    #2 Yuta Katagiri (KIRI JAPAN DESIGN STORE)
    11: 10- Guest speaker Crosstalk (50 minutes)
    12: 00〜 New Trad #Japan (Program) Explanation
    12: 30- Closing remarks (Nippon Express Sakamoto)
    12: 40- Exchange meeting
    13:00 End

    [Recommended for Such People]
    ・ Local industry managers / successors and employees who want to innovate their products and services
    ・ Local industry managers / successors and employees who want to strengthen branding of their products and challenge overseas expansion
    ・ Local industry managers / successors and employees who want to improve management to create physical strength for innovation
    ・ Public institutions and financial institutions in a position to support local industries
    ・ Those who are interested in local industry innovation and regional revitalization based on local industry

    [Incubation Program]
    The target of this incubation program is the US market. Aiming to create products that will not be consumed for a short time like fashion, but rather to establish a new culture in the United States. Do. In addition, we will support management improvement as a foundation to gain physical strength for these activities.Starting from this event, a program participating company was selected over a period of two months and started in earnest in January 2020. In mid-February, we plan to visit and sell US D2C companies.

     

    【New Trad #Japan:基於當地產業的生活文化重構和當地活化】

    [活動摘要]
    日期和時間:11月2日星期六,從10:00到13:00
    地點:日本東京都港區西新橋2-16-6 Shintora Village 105-0003
    參加費:免費
    可容納人數:30人

    [活動節目]
    10:00-問候
    本村拓人(New Trad #Japan主宰)
    10:10-嘉賓演講(每次30分鐘)
      #1 高橋 泰(Yamamo味噌醤油醸造元 / 高茂合名会社)
      #2 片桐裕太(KIRI JAPAN DESIGN STORE)
    11:10-演講者串擾(50分鐘)
    12:00〜New Trad #Japan(節目)講解
    12:30-閉幕辭(日本運通坂本)
    12:40-交流會
    13:00結束

    [推薦給這樣的人]
    ・想要創新產品和服務的本地行業經理/繼任者和員工
    ・希望加強產品品牌和挑戰海外擴張的本地行業經理/繼任者和員工
    ・希望改善管理能力以創造創新實力的本地行業經理/繼任者和員工
    ・能夠支持當地產業的公共機構和金融機構
    ・對本地產業創新和基於本地產業的區域振興感興趣的人士

    [孵化程序]
    該孵化計劃的目標是美國市場。旨在創造短期內不會像時尚一樣消費的產品,而是在美國樹立一種新文化做吧此外,我們將支持改進管理,以此作為增強這些活動的體力的基礎。從此次活動開始,我們在兩個月的時間內選出了一家參與計劃的公司,並於2020年1月正式成立。我們計劃在2月中旬訪問並出售美國D2C公司。

     


    SHINTORA VILLAGE

     

    ○About “SHINTORA VILLAGE”
    フォルクスワーゲンが創る新しい遊び場。 国内外のプロデューサー、アーティスト、建築家たちが集まり、新虎エリアの空き地を廃材とカラフルなアートでリメイク。ユニークでオープンな遊び場に生まれ変わりました。様々なヒトや団体/企業パートナーが持ち寄り、オリジナルのコンテンツ、イベント、ショップが登場します。

     

    ○About “SHINTORA VILLAGE”
    A new playground created by Volkswagen. Producers, artists, and architects from Japan and overseas gather to remake the vacant land in the Shintora area with waste materials and colorful art. It has been reborn as a unique and open playground. A variety of people and organizations / corporate partners will bring together original content, events and shops.

     

    ○About “SHINTORA VILLAGE”
    大眾汽車創建的新遊樂場。 來自日本和海外的生產商,藝術家和建築師齊聚一堂,用廢舊材料和五彩繽紛的藝術品重造了新虎區的空地。 它已經重生為一個獨特而開放的遊樂場。 各種各樣的人和組織/公司合作夥伴將匯集原始內容,活動和商店。

     

  • 木村様、夏堀様 “ALL YOURS”_YAMAMO FACTORY TOUR

    ALL YOURSの木村様と夏堀様とトークイヴェントでご一緒したことがご縁となり、YAMAMO FACTORY TOURにご参加いただきました。ALL YOURSのブランド価値は、時代によって変化するアパレルの社会的意義を現代に再解釈し、また人間が“纏う”という原始的な行為を考慮したうえで、素材の本質を追求し、製品に反映させているところでした。木村さんがアパレルのみならず、その周辺のカルチャーを深掘りしながら、ブランドをアップデートしていく姿勢が素晴らしいと思いました。ヤマモが調味料メーカーとして、伝統産業として、今後どのような役割を担っていけるのか。ローカルやその土地の人々に根付いたカルチャーをどのように捉えていくのか。イヴェント中やツアー後にも多くの問いを立て、お話することができ、有意義な時間を過ごすことができました。またお話しする機会を得たいと思います。木村さん、夏堀様、ありがとうございました。

     

    木村様、夏堀様 “ALL YOURS”_YAMAMO FACTORY TOUR

    Mr. Murase who is active in the name of “Misoshiru boya” participated in the factory tour. Pursuing a rich life through fermentation is in many ways similar to our efforts, and it was a very meaningful time to exchange ideas after the tour. Last year, there were some yeasts with strong fruit incense in the yeast collected from the storehouse, and I was able to talk deeply in the technical aspect, such as having them functioned. We are pleased to see more people understanding our activities outside the region. We had the article of our tour. Thank you very much, Mr. Murase.

     

    木村様、夏堀様 “ALL YOURS”_YAMAMO FACTORY TOUR

    活躍在“Misoshiruboya”名下的村瀬先生參加了工廠參觀。 通過發酵追求豐富的生活在很多方麵類似於我們的努力,這是一個非常有意義的時間來參觀旅遊後的想法。 去年,從倉庫採集的酵母中有一些帶有強烈果香的酵母,我能夠在技術方面深入談論,比如讓它們起作用。 我們很高興看到更多人了解我們在該地區以外的活動。 我們有我們巡演的文章。 非常感謝,村瀬先生。

     


    YAMAMO GARDEN CAFE

     

    〇About “ALL YOURS”

    “UnFashion”としての服

    オールユアーズの服は着飾るためのものではありません。着る人を中心に服を考えると、ファッショントレンドや見た目、誰がつくったかという情報よりも大切なことがあると私たちは考えています。アメリカで150年前に創業したLEVI’Sはファッションの会社だったでしょうか?CHAMPIONは? HANESは?彼らは懸命に働く人のために、その人たちの生活のために生まれたブランドだったはずです。2015年7月に創業した私たちは、未来を夢見ていまを楽しんでいる人たちに向けて、現代のワークウェアを提供したい。その一心でブランドを立ち上げました。近年、私たちの生活が変わってきています。仕事と日常生活。個人と組織。都市と地方。これまではっきりとしていた境界線が、インターネットをはじめとするテクノロジーの進歩によって次第に曖昧になってきています。この移りゆく時代の中で、本当に必要なものとはなんだろうか?“仕事と日常生活関係なく着られる。着ているときはストレスがなく、その後の手入れも簡単。それでいてちゃんとして見える”いまこの時代でそんなものが必要とされていると思うのです。目新しいものではないかもしれない。特別なものでもないかもしれない。でも朝起きたら、なぜかそれを選んでしまう。気づいたら日常に溶け込んでいる。特別な日のためではなく、日々の暮らしのための服。オールユアーズはあなたの生活に寄り添う服を目指しています。

     

    〇About “ALL YOURS”

    Clothing as “UnFashion”

    All Yours clothes are not meant to be worn. When thinking about clothes, especially those who wear them, we believe that there are more things than fashion trends, appearances, and information about who made them. Was LEVI’S founded 150 years ago in the US a fashion company? What about CHAMPION? How about HANES? They should have been a brand that was born for those who work hard and for their lives. Founded in July 2015, we want to provide modern workwear for people who dream of the future and enjoy it. The brand was launched with that heart. In recent years, our lives have changed. Work and daily life. Individuals and organizations. City and locality. The boundaries that have become clear until now are becoming increasingly vague due to advances in technology, including the Internet. What is really necessary in this changing era? “I can wear it regardless of work and daily life. When I wear it, there is no stress, and it is easy to care for it. It may not be new. It may not be special. But when I get up in the morning, I choose it for some reason. If you notice it, it blends into everyday life. Clothes for everyday life, not for special days. ALL YOURS aims to be a clothing that is close to your life.

     

    〇About “ALL YOURS”

    服裝為“UnFashion”

    所有你的衣服都不適合穿。在考慮衣服時,特別是那些穿著它們的衣服,我們認為除了流行趨勢,外觀和有關誰製作衣服的信息外,還有更多的東西。 LEVI’S是在150年前在美國成立的一家時裝公司嗎? CHAMPION怎麼樣? HANES怎麼樣?他們應該是一個為那些努力工作和生活的人而生的品牌。成立於2015年7月,我們希望為那些夢想未來並享受它的人們提供現代工作服。這個品牌是用這顆心推出的。近年來,我們的生活發生了變化。工作和日常生活。個人和組織。城市和地方。由於包括互聯網在內的技術進步,迄今為止變得清晰的邊界變得越來越模糊。在這個不斷變化的時代真正需要什麼? “無論工作和日常生活如何,我都可以穿著它。當我穿著它時沒有壓力,事後很容易照顧。它看起來仍然很好。”我認為現在需要這樣的事情。它可能不是新的。它可能不是特別的。但是當我早上起床時,我會出於某種原因選擇它。如果你注意到它,它會融入日常生活。日常生活的衣服,而不是特殊的日子。 ALL YOURS旨在成為貼近您生活的服裝。

     

     

     

  • YAMAMO CREATIVE SESSION _NO.006 開催のお知らせ

    “即興が文化を創る”

    様々なジャンルのクリエイターがその場のセッション[即興]で文化を築いてきました。100年続く庭園を背景に創業からある家屋を改築したヤマモのロケーションでゲストを招き、クリエイターによるセッションを行います。私たちはこのセッションを通じ、新たな文化が生まれることを願っています。

     

    SESSION_No.006 “LOCAL x INDEPENDENCE 地方と自主独立”

    ローカルから持続可能性を追求した様々な取り組みが立ち上がる中、福島県西会津で矢部佳宏氏が推し進める「Narayama Planetary Village Project(惑星のような楢山集落プロジェクト)」が注目されています。既に実装しているアートプロジェクトのみならず、Next Commons Lab.やNipponiaなど外部団体との連携や共存も多く見受けられます。地域が自主独立し、土地の持つ固有のアイデンティティを大切にし、地域ブランディングしていくこと。そこには責任を伴ったキュレーションが必要となります。楢山集落の活動を力強く推し進める矢部氏に地域の持続可能性と自主独立について議論を進めていくことができればと思います。

    【 About “Narayama Planetary Village Project” from Yoshihiro Yabe 】
    私がかつて「集落そのものが、一つの惑星みたいだ」と感動した、人間が自然の仕組みをよく理解した上で生み出した風景の美しさを、また新しいカタチで生み出していくことができれば、集落の存在意義が明確になり、その価値が高まるのではないか。それが、このプロジェクトを立ち上げた理由です。(抜粋)

     

    Notification of YAMAMO CREATIVE SESSION _NO.006 Holding

    “Improvisation creates culture”

    Creators of various genres have built culture on the occasion of the session. Guests are invited at the location of Yamamo who has rebuilt a certain house from the foundation against the backdrop of a 100-year-old garden and will hold a session by creators. Through this session we hope that a new culture will be born.

     

    SESSION_No.006 “LOCAL x INDEPENDENCE”

    While various efforts to pursue sustainability have been launched from the local area, the “Narayama Planetary Village Project” promoted by Yoshihiro Yabe in Nishiaizu, Fukushima Prefecture has attracted attention. In addition to art projects that have already been implemented, there are many collaborations and coexistence with external organizations such as Next Commons Lab. And Nipponia. Local independence, cherishing the unique identity of the land, and regional branding. This requires responsible curation. I hope that Mr. Yabe, who strongly promotes the activities of the Narayama village, will be able to discuss the sustainability and independence of the region.

    【 About “Narayama Planetary Village Project” from Yoshihiro Yabe 】
    If I was able to create the beauty of the landscape created by human beings with a good understanding of the mechanism of nature, I was once moved by the fact that the village itself is like a planet. The significance of existence will become clear and its value will increase. That is why we started this project. (Excerpt)

     

    YAMAMO CREATIVE SESSION_NO.006 通知召開

    “創建即興是一種文化”

    各種流派的創造者在原位會議建立了一個文化。特邀嘉賓百年之後用一個從它的背景基礎裝修房子的Yamamo的位置花園,創作者做出了會議。我們通過這次會議,我們希望新的文化誕生。

     

    SESSION_No.006 “LOCAL x INDEPENDENCE 本地和獨立”

    儘管在當地開展了各種追求可持續性的努力,但由福島縣西伊豆市的矢部佳宏發起的“奈良山行星村計劃”引起了人們的關注。除了已經實施的藝術項目之外,還與Next Commons Lab。和Nipponia等外部組織進行了許多合作和共存。地方獨立,珍惜土地的獨特身份,以及區域品牌。這需要負責任的策劃。我希望大力推動楢山村活動的矢部先生能夠討論該地區的可持續性和獨立性。

    【 About “Narayama Planetary Village Project” from Yoshihiro Yabe 】
    如果我能夠在充分理解自然機制的基礎上創造出人類創造的風景之美,那麼我曾經就被村子本身就像一顆行星的事實所感動。存在的意義將變得清晰,其價值將增加。這就是為什麼我們開始這個項目。 (節選)

     

     

    【 INFORMATION 】

    2019.10.24 / 19:00-22:00 [Door 18:30]
    ENTER FEE 6,000yen with Special Dinner
    *食事のご用意があるため、FBの参加ボタンだけでは確定しません。info@yamamo1867.comまでお名前、ご住所、電話番号をご記載ください。限定30席のため、参加者は抽選となる場合がございます。予めご了承ください。

    ヤマモ味噌醤油醸造元 / 高茂合名会社
    Yamamo Miso and Soy Sauce Brewing Company / TAKAMO & Corp.
    〒012-0801秋田県湯沢市岩崎字岩崎124
    124 Iwasaki, Yuzawa-shi, Akita 012-0801 Japan
    Tel +81 (0)183 73 2902
    E-mail info@yamamo1867.com
    *お車でお越しの方は、イヴェント専用駐車場をスタッフがご案内いたします
    *会場は古い建物のため、十分に暖かい格好でお越しください

    主催:ヤマモ味噌醤油醸造元

     

    【 SCHEDULE 】

    18:30 開場
    19:00 挨拶(高橋)
    19:10 オープニングトーク
    19:40 食事提供
    20:00 スタディ「Narayama Planetary Village Projectについて」(矢部氏)
    20:20 休憩
    20:30 第一部セッション「地方の自主独立について」
    21:10 休憩
    21:20 第二部セッション「個人と地域の描く未来について」
    22:00 閉会
    *日程は変更になる場合がございます

     

    【 FOOD 】

    ・ヤマモ千年酵母の特性を活かしたコース料理
    果実系の芳香と旨味を醸成を行い、タンパク質をアミノ酸に分解する酵母を用いた料理。

     

    【 DRINK 】

    ・新政希少酒各種
    ・スタウトビール
    ・ヤマモワールドトレードコーヒー(深煎りor浅煎り)
    ・ヤマモスパイシーレモネード(ホットorソーダ)
    *FOOD、DRINKメニューは変更になる場合がございます

     

    【 GUEST 】

    ◎矢部 佳宏 | Yoshihiro Yabe
    一般社団法人BOOT代表理事
    西会津国際芸術村ディレクター
    マニトバ大学大学院ランドスケープアーキテクチャー修士(カナダ)首席修了。長岡造形大学大学院で持続可能な集落風景について研究した後、(株)上山良子ランドスケープデザイン研究所で修行。その後、studio CLYNE(カナダ), NITA DESIGN GROUP(上海)等で庭や緑地、都市ランドスケープデザインなどに携わるが、震災を機に自らが19代目となる西会津町奥川の楢山集落にルーツターン。西会津国際芸術村を拠点に、クリエイティブ人材や地域の文化DNAを資本とし、アートプロジェクトや空き家再生拠点ネットワークによる新たな町の骨格づくり、古民家宿を拠点とした集落再生など、町全体の持続可能なランドスケープ再構築にも取り組んでいる。

     

    【 HOST 】

    ◎高橋 泰 | Yasushi Takahashi
    ヤマモ味噌醤油醸造元 七代目
    高茂合名会社 常務取締役
    150年続く蔵元をリブランディングし海外展開を開始。醸造業の魅力を伝える一連の取り組みがGOOD DESIGEN賞を受賞。蔵元に残るレガシーを捉え、100年を越す庭園やカフェ、ギャラリーを整備し、産業にアートとインバウンドツアーを実装。家業を継いで10年目の仕込製品から特異的な菌である「ヤマモ千年酵母」が発見され、味噌醤油製品のみならず肉魚の加工品、低アルコールの調味液や飲料に領域を拡張。発酵を「生態系との共存」と捉え、都市開発と社会変革の文脈を取り入れ、地域改革を進める。伝統を創造性と美意識で再構築し、産業再生の好例として評価される。

     

    【 FACILITATOR 】

    ◎本村 拓人 | Takuto Motomura
    株式会社Granma 代表取締役
    2004年名古屋にて人材派遣会社の立ち上げに参画。米国留学中アジア、アフリカを放浪した経験から新たに貧困の定義(=想像力が枯渇している状態)を提唱。
    2009年に株式会社Granmaを設立。2010年「世界を変えるデザイン展」を主催。以降、適正技術を活用した途上国地域でのプロダクト、ビジネスデザインを専門に行う。2015年Granma services & consulting Indiaをインドに設立。アジア・アフリカでのサステナブルシティ(持続可能な都市開発)や地域創生を目的とした事業を開始している。2016年より日本の地域創生を長崎、福岡、仙台、秋田、福島の5つの地域で展開している。2017年より自由大学ディレクター。同年元IDEE代表黒崎輝男氏と共にクリエイティブシティラボを設立。

     

     

    【 INFORMATION 】

    2019.10.24 / 19:00-22:00 [Door 18:30]
    ENTER FEE 6,000yen with Special Dinner
    * Capacity will be 30 in advance, venue will be Yamamo Miso sauce brewer, store part under renovation
    * If you wish to participate please let us know your name, address and telephone number
    * The venue is an old building, please come in in a warmly wearing shape

    Yamamo Miso and Soy Sauce Brewing Company / TAKAMO & Corp.
    124 Iwasaki, Yuzawa-shi, Akita 012-0801 Japan
    Tel +81 (0)183 73 2902
    E-mail info@yamamo1867.com
    * If you are coming by car, the staff will show you the parking lot dedicated to the event
    * The venue is an old building, so please come in a warm atmosphere.

    Organized by Yamamo Miso and Soy Sauce Brewing Company

     

    【 SCHEDULE 】

    18:30 Open
    19:00 Greeting (Takahashi)
    19:10 Opening talk
    19:40 Meal provided
    20:00 Study “Narayama Planetary Village Project” (Mr. Yabe)
    20:20 break
    20:30 Part 1 Session “Regional Independence”
    21:10 Break
    21:20 Second session “The future drawn by individuals and the community”
    22:00 Closing
    * The schedule is subject to change

     

    【 FOOD 】

    ・ Course dishes that take advantage of the characteristics of Yamamo Chitose Yeast
    A dish that uses yeast to cultivate the aroma and umami of fruits and break down proteins into amino acids.

     

    【 DRINK 】

    ・ Aramasa rare sake
    ・ Stout beer
    ・ Yamamo World Trade Coffee (Deep roast or light roast)
    ・ Yamamo Spicy Lemonade (Hot or Soda)
    * FOOD and DRINK menus are subject to change.

     

    【 GUEST 】

    ◎Yoshihiro Yabe
    BOOT representative director
    Nishiaizu International Art Village Director
    University of Manitoba Graduate School of Landscape Architecture (Canada) After studying sustainable village landscapes at Nagaoka Institute of Design, he studied at Ryoko Kamiyama Landscape Design Institute. After that, he worked at studio CLYNE (Canada), NITA DESIGN GROUP (Shanghai), etc. for gardens, green spaces and urban landscape design. Based on Nishiaizu International Art Village, sustaining the whole town, with creative human resources and local cultural DNA as capital, creating a new town skeleton through an art project and a network of vacant homes, and regenerating villages based on old houses. We are also working on a possible landscape reconstruction.

     

    【 HOST 】

    ◎Yasushi Takahashi
    Yamamoto Miso Soy and Soy Sauce Brewing Company Seventh Generation
    Managing Director, TAKAMO & Corp.
    Rebranded Kuramoto, which has been operating for 150 years, and started overseas expansion. A series of efforts to convey the appeal of the brewing industry won the GOOD DESIGEN Award. Capturing the legacy that remains in the brewery, we have established gardens, cafes and galleries that have been around for over 100 years, and have implemented art and inbound tours in the industry. In the 10th year, following the family business, a unique bacterium, Yamamoto Millennial Yeast, was discovered and expanded into not only miso soy products, but also processed meat fish, low-alcohol seasonings and beverages. Considering fermentation as “coexistence with ecosystems”, adopting the context of urban development and social change, and promoting regional reform. The tradition is reconstructed with creativity and aesthetics, and is regarded as a good example of industrial regeneration.

     

    【 FACILITATOR 】

    ◎Takuto Motomura
    President of Granma Co., Ltd.
    Participated in the establishment of a temporary staffing company in Nagoya in 2004. While studying in the United States, he proposed a new definition of poverty (= imagination is exhausted) based on his experience of wandering Asia and Africa.
    Established Granma Co., Ltd. in 2009. In 2010, he hosted the “Design Changing the World” exhibition. Since then, he specializes in product and business design in developing countries using appropriate technology. 2015 Established Granma services & consulting India in India. The company has started projects aimed at sustainable cities (sustainable urban development) and regional revitalization in Asia and Africa. Since 2016, Japan has been developing regional revitalization in five regions: Nagasaki, Fukuoka, Sendai, Akita, and Fukushima. Director of Free University since 2017. In the same year, he established Creative City Lab together with former IDEE representative Teruo Kurosaki.

     

    【 INFORMATION 】

    2019.10.24 / 19:00-22:00 [Door 18:30]
    ENTER FEE 6,000yen with Special Dinner
    *容量將提前30,場地將是Yamamo味噌醤油釀酒商,店面部分正在裝修
    *如果您想參加,請告訴我們您的姓名,地址和電話號碼

    Yamamo味噌醬油釀造商 / 高茂合名会社
    Yamamo Miso and Soy Sauce Brewing Company / TAKAMO & Corp.
    〒012-0801秋田縣湯澤岩崎岩崎形124
    124 Iwasaki, Yuzawa-shi, Akita 012-0801 Japan
    Tel +81 (0)183 73 2902
    E-mail info@yamamo1867.com
    *駕車前來的客人,李基水泥停車場的工作人員會引導你
    *場地是一棟古老的建築,請穿著溫暖的形狀

    主辦單位:Yamamo味噌醬油釀造商

     

    【 SCHEDULE 】

    18:30 開放
    19:00 問候(高橋)
    19:10 開場白
    19:40 提供膳食
    20:00 研究“Narayama Planetary Village Project”(矢部先生)
    20:20 休息
    20:30 第1部分“區域獨立”
    21:10 休息
    21:20 第二節“個人和社區的未來”
    22:00 閉館
    *日程可能會更改

     

    【 FOOD 】

    ・利用Yamamo千年酵母的特色製作的套餐
    用酵母培養水果的香氣和鮮味並將蛋白質分解成氨基酸的菜。

     

    【 DRINK 】

    ・新政各種稀有清酒
    ・粗壯啤酒
    ・ Yamamo World Trade咖啡(深度烘焙或輕度烘焙)
    ・ Yamamo香辣檸檬水(熱或蘇打水)
    *食品和飲料菜單可能會發生變化。

     

    【 GUEST 】

    ◎矢部 佳宏 | Yoshihiro Yabe
    BOOT代表董事
    西水津國際藝術村館長
    曼尼托巴大學景觀建築研究生院(加拿大) 在長岡設計學院學習可持續的鄉村景觀後,他在神山涼子景觀設計學院學習。 之後,他在加拿大的Studio CLYNE,日本的NITA DESIGN GROUP等工作室工作,從事花園,綠色空間和城市景觀設計。 以西歸伊豆國際藝術村為基地,以創新的人力資源和當地文化DNA為首都,維持整個城鎮,通過一項藝術項目和空置房屋網絡創建新的城鎮骨架,並根據舊房改造村莊。 我們也在努力進行景觀重建。

     

    【 HOST 】

    ◎高橋 泰 | Yasushi Takahashi
    ヤマモ味噌醤油醸造元 七代目
    高茂合名会社 常務取締役
    Yamamo味噌醬油醸造商第七代
    高茂公司董事總經理
    將經營了150年的倉本重命名,並開始向海外擴張。 傳達釀造業吸引力的一系列努力獲得了GOOD DESIGEN獎。 為了捕捉仍然存在於釀酒廠中的遺產,我們建立了擁有100多年曆史的花園,咖啡館和美術館,並在行業中實施了藝術品和入境旅遊。 在家族企業發展的第10年,一種特殊的真菌“ Yamamo千年酵母”被發現並擴展到不僅包括味mis大豆產品,還包括加工肉魚,低酒精調味料和飲料。 將發酵視為“與生態系統共存”,以城市發展和社會變革為背景,並促進區域改革。 該傳統具有創造力和美學色彩,被視為工業振興的典範。
     

    【 FACILITATOR 】

    ◎本村 拓人 | Takuto Motomura
    Granma有限公司總裁
    參加了2004年在名古屋成立的臨時人員編制公司。 在美國學習期間,他根據在亞洲和非洲徘徊的經驗提出了關於貧困的新定義(=想像力已經耗盡)。
    2009年成立Granma Co.,Ltd.。 2010年,他主持了“設計改變世界”。 從那時起,他專門研究使用適當技術的發展中國家的產品和業務設計。 2015在印度建立Granma Services&Consulting India。 該公司已啟動了針對可持續城市(可持續城市發展)以及亞洲和非洲地區振興的項目。 自2016年以來,日本一直在長崎,福岡,仙台,秋田和福島五個地區發展區域振興計劃。 自2017年以來擔任自由大學主任。 同年,他與前IDEE代表黑崎輝男共同建立了創意城市實驗室。

     

     

     

     

  • 番組放送のお知らせ_YAMAMO FACTORY TOUR

    テレビ神奈川の情報番組「関内デビル」にて出演者の加村真美さんにヤマモの取り組みをお伝えしていただきました。番組では「発酵王国秋田」をテーマに秋田県内各地を巡り、弊社ではYAMAMO FACTORY TOURにご参加いただき、製品とSOY GELATOのご試食の様子が放送されました。県全体で特徴ある産業を押し出し、全国的な知名度が上がっていくことは非常に重要なことと思います。また、それをものづくりだけではなく観光業として受け入れを行うことが地方や日本全体の活性化につながると考えます。加村さん、スタッフの皆様、お越しいただきありがとうございました。

     

    News of Program Broadcast_YAMAMO FACTORY TOUR

    On the TV Kanagawa information program “Kannai Devil”, Mami Kamura, the performer, told us about Yamamo’s efforts. The program traveled around Akita Prefecture with the theme of “Fermentation Kingdom Akita”, and we participated in the YAMAMO FACTORY TOUR to broadcast the product and SOY GELATO tasting. I think that it is very important to push out unique industries throughout the prefecture and increase national recognition. In addition, accepting it not only as a manufacturing industry but also as a tourism business will help revitalize the region and Japan as a whole. Thank you for coming to Kamura-san and the staff. _mediainfo._tv

     

    節目播報_YAMAMO FACTORY TOUR

    On the TV Kanagawa information program “Kannai Devil”, Mami Kamura, the performer, told us about Yamamo’s efforts. The program traveled around Akita Prefecture with the theme of “Fermentation Kingdom Akita”, and we participated in the YAMAMO FACTORY TOUR to broadcast the product and SOY GELATO tasting. I think that it is very important to push out unique industries throughout the prefecture and increase national recognition. In addition, accepting it not only as a manufacturing industry but also as a tourism business will help revitalize the region and Japan as a whole. Thank you for coming to Kamura-san and the staff.

     


    Mami Kamura@YAMAMO FACTORY STORE