• 前郷文化祭での販売のお知らせ


    前郷文化祭
    日時 9月19日(土)~20(日)11:00~17:00
    場所 chouchou yotubabunko前/秋田県横手市前郷2番町3-33
    【参加店舗】
    chouchou 『スタイリング剤販売』
    yotubabunko 『古本販売』
    3ML 『オリジナル木工家具、小物販売』
    c.c 『古着販売』
    ristique 『リネン小物販売』
    山岡テント 『オリジナルバック販売』
    ヤマモ味噌醤油醸造元 『限定味噌、醤油試食販売』
    【ゲスト参加店舗】
    ひとつぶ堂(宮城県) 『自家製酵母パン、菓子販売』
    【特別展示販売】
    atelier七緒 『オリジナル陶磁器展示販売』
    お問い合わせ:0182-23-5080
    *駐車スペースがございませんのでお近くのパーキングをご利用下さい。当日はB-1グランプリが開催しているため駐車場が少なくなっていると思いますのでご注意ください。
    *当日はジュース、アルコールも販売しております。お酒を飲まれる方のお車でのお越しはご遠慮ください。
    *chouchouは通常営業致しておりますが駐車スペースの関係上ご予約の方のみとなりますのでご了承ください。
    【商品リスト】
    <定番商品>
    濃口醤油 「あま塩醤油」 1.8L一升瓶、1Lペットボトル
    濃縮めんつゆ  「あじ自慢」 1Lペットボトル
    濃縮だし 「白だし」 1Lペットボトル
    <限定商品>
    こだわりの米味噌 「雪解け」 300g
    熟成三年米味噌 「三年味噌」 300g
    五品目の漬け込み醤油 「焦香」 120ml
    *「焦香」は収穫時期により、ご用意できないことも予想されます。
    Information of sales in Maego cultural festival
    Date:September,19(Saturday)-20 (Sunday) 11:00-17:00
    Place:chouchou yotubabunko/3-33,2Bancho,Maegou,Yokote-shi,Akita
    【 participation store 】
    chouchou ‘Styling medicine sales’
    yotubabunko ‘Secondhand book sales’
    3ML ‘Original woodwork furniture and small sales’
    c.c ‘Old clothes sales’
    ristique ‘Small articles of linen sales’
    Yamaoka tent ‘Original backing sales’
    Yamamo miso soy sauce brewing ‘Limited miso and soy sauce sampling sales’
    【 guest participation store 】
    Hitotubu-dou(Miyagi Prefecture)’Homemade yeast bread and cake sales’
    【 special exhibition sales 】
    atelier NANAO ‘Original pottery exhibition sales’
    Inquiry: 0182-23-5080
    *There is no parking space and use parking the vicinity, please. Please note the desire that the number of parking lots has decreased because B-1 grand prix has held it.
    *The juice and alcohol are sold on that day. Please refrain from coming with the car of the person who drinks sake.
    *Please acknowledge becoming only a person who reserves it because of the parking space though chouchou is usually being done business.
    【 commodity list 】
    < regular assortment >
    “AMASIO” (soy sauce) 1.8L bottle , 1L PET bottle
    “AJIJIMAN” (noodle soup) 1L PET bottle
    “SHIRODASHI” (dashi) 1L PET bottle
    < limited product >
    “YUKIDOKE” (sticked miso) 300g
    “SANNENMISO”(aging three years miso) 300g
    “KOGAREKOU” (soaked soy sauce) 120ml
    *The business mind is expected not to be good “KOGAREKOU” according to the harvest time.

    chouchou、yotuba bunko、3MLの3店舗、前郷の皆さんで“Un Ami Maego”*を立ち上げたそうです。その前郷でのイベントに参加します。合わせてB-1グランプリも開催されているということで、横手市周辺にお越しの際は是非お立ち寄り下さい。
    It seemed to have started up “Un Ami Maego” by chouchou, yotuba bunko, and 3ML in Maego. Please stop when you come around Yokote City in the B-1 grand prix’s matching and having been held.

  • 9月の連休のお知らせ

    ヤマモの9月の連休は20日(日)から23日(水)までとなっております。19日(土)までの営業しております。
    休業中でも、電話でのお問い合わせや直接こちらにお出でになる方には対応しております。また、24日(木)からの営業となりますが、商品の発送が込み合うことが予想されるため、少々のお時間をいただく場合がございます。ご了承ください。
    Information on consecutive holidays of September
    Consecutive holidays of Yamamo of September from Sunday, the 20th to Wednesday, the 23rd.It does business until Saturday, the 19th.
    It corresponds while even closing to the telephone coming here inquiring and directly. Moreover, because the product launch is expected to be crowded, I might get a little time though it becomes business on Thursday, the 24th. Please acknowledge it.

    まだ夏が終わっていないかのように、元気なミニトマトが実っています。
    The grape tomato still bears fruit as if summer did not end.

  • 送料の値下げのお知らせ

    運送会社の協力により、送料の一部をお安くすることができるようになりました。地域にもよりますが、平均して400円前後の値下げとなります。明日の9月1日のご注文からとなります。これからもヤマモの商品を宜しくお願いします。
    該当商品
    1Lペットボトル×15本入
    1.8L一升瓶×6本入
    (システムの都合上、インターネットでのご注文に該当する商品はございません。電話やFAXでのお問い合わせとなります。お気軽にお問合わせ下さい。TEL/0183-73-2902 FAX/0183-73-1829)
    Information of price cut of carriage
    It came to be able to cheapen a part of the carriage by the cooperation of the carrying company. It becomes a price cut of about 400 yen on the average though it depends on the region. It is from tomorrow’s order on September 1. Please continue your favors toward the commodity of Yamamo in the future.
    Pertinent commodity
    1L PET bottle ×15 insertion
    1.8 L1 shou bottle × six insertion
    (There is no commodity here in the order on the Internet for the convenience of the system. It becomes an inquiry by the telephone and the fax. Please feel free to inquire. TEL/0183-73-2902 FAX/0183-73-1829)

  • 平成21年度、お盆休みのお知らせ

    平成21年度のヤマモのお盆休みは、13日(木)から17日(月)までとなっております。12日(水)まで営業します。
    運送会社の諸事情で複数口の発送は7日までの受付となっており、8日からのご注文は18日以降の発送となります。休業中でも、電話でのお問い合わせや直接こちらにお出でになる方には対応しております。また、18日(月)からの営業となりますが、商品の発送が込み合うことが予想されるため、少々のお時間をいただく場合がございます。ご了承ください。
    In 2009, it is informed of the Bon vacation
    Our company takes the vacation of Bon Festival from Thursday, the 13th to Monday, the 17th.
    Sending out two or more items is an acceptance by every affection of the carrying company until the seventh. The order on the eighth becomes sending out after the 18th. It corresponds while even closing to the telephone coming here inquiring and directly. Moreover, because the product launch is expected to be crowded, I might get a little time though it becomes business on Monday, the 18th. Please acknowledge it.

    涼しいお盆となっていますが、夏はやっぱりしょうゆの効いた麺類が恋しくなります。
    This year is cool summer. However, I come to want to eat cold noodles to which the soy sauce works.

  • 2008年度製造分“焦香”完売のお知らせ

    お問い合わせをいただいている“焦香 -五品目の漬け込み醤油-“ですが、完売をいたしました。今年度の製造は収穫時期にもよりますが、9月下旬の予定です。フレッシュバジルの収量を上げ、製造本数を昨年度よりも増やしたいと考えております。多数のお問い合わせ、ありがとうございました。
    Information of selling all manufacturing “Kogarekou” in 2008
    I sold it all though it was “Kogarekou” to get the inquiry. It is a schedule in the end of September though manufacturing at current year depends at the harvest time. It is thought that it wants to raise the amount of fresh basil, and to increase the manufacturing number more than last year. Thank you for a lot of inquiries.

    こちらは日陰干しにしたローリエです。様々なハーブの香を整える役割をします。
    Here is Laurier made shade dry. The role to straighten the smell of various herbs is done.