• 第7回、日本酒蔵元サミットを終えて

    回を重ねる毎に、スタッフやお客様との距離を近く近く感じております。今回も楽しく、有意義な時間を過ごすことができました。完売した商品もあり、大変嬉しく思います。また、来年の出店のお話もいただくことができ、次回に向けて良いサーヴィスができるよう、早くも想いを巡らせております。
    以下、第7回の様子をご紹介します。
    The 7th sake brewery summit is finished.
    Whenever times are piled up, I feel familiarity in the staff and the customer. I was able to spend it happy this time, and significantly. I am very glad there to be a commodity sold all. I was able to get the talk of next year’s branch shop. To do good service aiming at next time, I think about that since now.
    Hereafter, I introduce the 7th appearance.

    今回から入り口で“マイお猪口”をいただいて試飲をするようになったそうです。サイズ感が可愛らしいです。
    This lovely “Small sake cup” is gotten at the entrance, and it seems to have come to sample it in that.

    お猪口と案内の用紙を片手に廻る方が見受けられました。
    The person who walked to one hand in the form of the small sake cup and the guide was able to see me.

    丸十酒店さんにJA神奈川の見事な胡瓜を手配していただき、そちらで試食を行いました。
    MARUJU LIQUOR INC. arranged a splendid cucumber of JA Kanagawa, and it sampled it in that.

    今年も去年に引き続き、彼ら2人に元気ある接客をしてもらいました。
    They did serving that was energetically as well as last year.

    大学時代の友人、行待さんの京都・竹野酒造の日本酒です。
    These are the sake of the Takeno brewing of Kyoto. Mr. Yukimachi who is the friend of the university is managing it.

    いよいよ杜氏になられたそうで、飄々とした彼のつくるお酒は今後も気になるところです。
    Mr. Yukimachi seems to have been become a sake brewer. In the future, the sake that dignified man makes is anxious.

    田中さんには、毎回おいしい日本酒を紹介してもらっています。例年オススメの上喜元、金賞受賞おめでとうございます。
    It introduces every time recommended sake to Ms. Tanaka for me. Jyoukigen took the gold prize. Congratulations.

    行待さん、田中さんをはじめ、友人やスタッフの方々も遊びに来てくれます。いつもありがとうございます。
    It comes to the friend and staff to play. Always thank you.

    途切れることなく試食が続き、荒さんにも手伝っていただきました。本当に助かりました。
    Sampling continued without becoming interrupted. Ms. Ara also helped sales. It survived really.

    夕方になるに連れ、ほろ酔い加減の雰囲気のあるお客様が多かった気がします。また来年も宜しくお願いいたします。
    The customer who seems to be happy in tipsiness thinks many as the evening comes. Moreover, my best regards next year.

  • 第7回、日本酒蔵元サミットでの販売のお知らせ

    開催日  2010年6月6日(日)
    時 間  [第一部]12時30分~15時00分 
         [第二部]15時30分~18時00分
    ※各回750名ずつの入場制限をさせていただきますので、予めご了承ください。
    会 場  横浜赤レンガ倉庫1号館3階フロア
    主 催  横浜日本酒委員会 Phone : 045-663-5345
    協 賛  キリンビール/丸十酒店
    入場券  3,000円
    蔵元数  約70
    詳 細  丸十酒店*
    第7回目となる日本酒蔵元サミット。
    今回のヤマモの販売は、新商品「肉味噌」とその試食をメインに行います。季節の野菜をつけて、お酒の肴にしていただきたいと思います。同じ醸造物なので、相性はもちろん抜群です。多数のご来店、お待ちしております。
    【商品リスト】
    こだわりの米味噌 「雪解け」 300g
    長期熟成味噌 「三年味噌」 300g
    熟成三年米味噌使用 「肉味噌」 85g



    Information of sales in the 7th sake brewery summit
    Date:June,6, 2010(Sunday)
    Time:The first12:30-15:00/The second15:30-18:00
    Place:Floor the third floor per first in hall Yokohama red brick warehouse in pavilion
    Sponsoring:Yokohama sake committee Phone: 045-663-5345
    Support:Kirin Brewery Co., Ltd./MARUJU LIQUOR INC.
    Ticket:3,000yen
    Number of sake brewery:About70
    Details:MARUJU LIQUOR INC.
    Sake sake brewery summit that becomes the 7th.
    Sales of this Yamamo mainly do new item “Meat miso” and the sampling. I would like you to do to the relish of sake applying the vegetable of the season. Because these are the same brewing things, compatibility is good. A lot of coming to a store, and we will wait.
    【 commodity list 】
    “YUKIDOKE” (sticked miso) 300g
    “SANNNENMISO” (Long-term ripening miso) 300g
    “NIKUMISO”(aging three years miso with meat) 85g

  • 第二回ひょっこり市での販売を終えて

    ひょっこり市での販売にお越しいただき、ありがとうございました。私が販売のスペースに居ることができず、十分な説明ができなかったことをお詫びします。新商品の肉味噌を購入された方が多かったようで、大変嬉しく思っております。
    以下、販売スペースをいただいた「古書販売 四つ葉文庫」のオープン前の様子をご紹介します。
    Sales with “Hyokkori-Ichi vol.2” is finished.
    Thank you for coming to sales in the city. It apologizes for being not able to do an enough explanation because I cannot be in the space of sales. There seem to have been a lot of people who had bought the meat miso of the new item. I am very glad to hear it.
    It introduces the appearance of “Leaf pocket edition of four old book sales” to get the sales space.

    自分の手がけた商品が増えていくこと、またそれがお客様の手に渡ることに一層の喜びを感じます。
    I always feel happiness in the purchase of the guest of the commodity that I made.

    面積の広い2階に移ってからは、ゆったりと過ごせるソファ席ができました。
    Ready the sofa seat after it moves to the second floor where time can be spent there in a relaxed manner.

    これからも少しずつ改装を進めていくそうです。その変化も魅力の一つになると思います。
    Hereafter, he seems to advance redecorating little by little. I think that this change is one of the charms.

  • 第二回ひょっこり市での販売のお知らせ

    日時 5月4日(火) 11:00~16:00
    場所 四つ葉文庫(ChouChou*2階) 秋田県横手市前郷2番町3-33
    【参加店舗】
    四つ葉文庫* 「古書販売」
    3ML* 「クラフト雑貨販売」
    atelier七緒 「作品展示」
    garden 「洋服販売」
    ヤマモ味噌醤油醸造元 「肉味噌販売」
    ristique 「リネン小物販売」
    山岡テント 「オリジナルバック販売」
    お問い合わせ:0182-23-5080
    *商品数に限りがございますのでご了承下さい。
    *駐車スペースがございませんのでお近くのパーキングをご利用下さい。
    前郷2番町に、いよいよ新店舗がオープンします。今までの雰囲気はそのままに、新しい風も送り込んでいます。春の陽気さと真新しい空気を感じていただければと思います。
    ヤマモでは四つ葉文庫にて新商品の「肉味噌」の試食、販売をいたします。三年味噌を使った商品です。ふたを開けたら“そのままごはん”にでも、“炒め物のさいご”にもお使いになれます。時間をかけてできた、独特のコクをお楽しみください。
    【商品リスト】
    濃口醤油 「あま塩醤油」 1.8L一升瓶、1Lペットボトル
    こだわりの米味噌 「雪解け」 300g
    熟成三年米味噌 「三年味噌」 300g
    熟成三年米味噌使用 「肉味噌」 85g

    Information of sales in “Hyokkori-Ichi vol.2”
    Date:2010.May.4(Tuesday)/11:00-16:00
    Place:hairrest CHOUCHOU 2F / 3-33,2Bancho,Maegou,Yokote-shi,Akita
    【 participation store 】
    YOTUBA BUNKO “Old book sales”
    3ML “Craft miscellaneous goods sales”
    atelier NANAO “Work exhibition”
    garden “Dress sales”
    Yamamo miso soy sauce brewing “Limited miso and soy sauce sampling sales”
    ristique “Linen goods”
    Yamaoka tent “Original backing sales”
    Inquiry: 0182-23-5080
    *There is no parking space and use parking the vicinity, please.
    A new store opens finally in Yokote City. As for the current atmosphere, we keep working on new.
    I will sample, and sell ‘Miso with meat’ of the new item. It is a commodity that used the miso for three years. Please eat first applying it to meal. Moreover, it is possible to use it also for the stir-fry. Please enjoy the peculiar flavor brewed spending time.
    【 commodity list 】
    “AMASIO” (soy sauce) 1.8L bottle , 1L PET bottle
    “YUKIDOKE” (sticked miso) 300g
    “SANNENMISO”(aging three years miso) 300g
    “NIKUMISO”(aging three years miso with meat) 85g

    館長から写真の展示を依頼され、少しですが写真を置いています。これまでの四つ葉文庫の軌跡*、館長からイメージされるもの、そんなところを揃えました。都合がよろしければご覧になってください。
    I am requested the exhibition of the photograph by the superintendent and am putting the photograph a little. I chose the one imaged by current YOTUBA BUNKO and the superintendent. Please see if convenience is good.

    “IMAGINE”_YOTUBA BUNKO

  • 2009年度製造分“焦香”完売のお知らせ

    お問い合わせをいただいている“焦香 -五品目の漬け込み醤油-”ですが、完売をいたしました。今年度の製造は収穫時期にもよりますが、9月下旬の予定をしております。本品をお祝いの品に選んでくださる方が多く、製造に遣り甲斐を感じるとともに、大変嬉しく思っております。お問い合わせ、ありがとうございました。

    Information of selling all manufacturing “Kogarekou” in 2009.
    I sold it all though it was “Kogarekou” to get the inquiry. It is a schedule in the end of September though manufacturing at current year depends at the harvest time. There are a lot of people who choose this item to be goods of congratulation. We feel the giving effect in manufacturing. Moreover, it is thought that everyone is very glad. Thank you for a lot of inquiries.