私が犬っこまつりで販売をさせていただいて、5年を経過しております。今年の犬っこまつりはその中でも過去最多の入りであったと思います。大雪後の晴れ間ということも勿論ですが、お隣の“かまくらまつり”を結ぶシャトルバスの効果もあったと聞いております。このバスの他にも、開会式、閉会式、各種催事など、新しい試みも数多く見られました。地元の努力により祭りが賑わいを見せたことを、大変嬉しく思います。
また、「ブログを見て来た」というお客様の声を聞くこともでき、仕事冥利に尽きる思いをしました。遠方よりお越しいただき、ありがとうございました。
以下、その様子をご紹介します。
Moreover, customer requirements “I saw your blog” were heard. I thought that I may be doing this work. Thank you for coming from the distance.
I introduce the appearance as follows.
平成23年度犬っこまつりを終えて
Sales with “INUKKO MATSURI 2011” is finished.I will sell in this festival, and five years pass. This year’s festival was the especially visitor of most in the past. In it, the day of fine after the heavy snow is a reason. Moreover, it is the reason to have operated the shuttle bus that can participate also in “KAMAKURA MATURI” of Yokote City. Yuzawa City did a new attempt such as an opening ceremony, closing ceremonies, and various events. I think the bustle of the festival with make an effort about local to be a very glad.歩行者天国の会場入り口も、日中からたくさんの人で溢れていました。The entrance of the festival had overflowed with the power of people since daytime.今年は私を含め、この四人で販売をしました。We sold it by four young people this year.毎年恒例の馬雪車も子供たちでいっぱいでした。The sled of the horse that did every year was fully in children.昨年に引き続き、湯沢北高校バレー部の皆さんが顔を出してくれました*。また来てくれて、ありがとうね。Students in the Yuzawa north high school volleyball club came continuously last year. Thank you for coming moreover.夜の灯りが点き始めると、一層の賑わいを見せました。When the light began to light up at night, the festival was crowded further.雪像のライトアップも、今年始めた“新しいこと”の一つだそうです。The light of the snow figure seems to be one of the new things started this year.例年以上に、子供たちの遊ぶ姿が印象的な祭りでした。The appearance that children played was an impressive festival more than the ordinary year.屋台の人だかりは、祭りの終わりまで続いていました。The crowd of the stall continued to the end of the festival.物産のハウスの中も賑わいを見せます。It is also crowded in the house of sales.ビニールの屋根越しに見る花火も、奇麗なものでした。I saw colorful fireworks of the roof of the vinyl.今年の大雪で開催も危ぶまれた犬っこまつりでしたが、蓋を開けてみると予想以上の大入り。雪国に住む人々の底力なのでしょうか。雪に降り込められた年だからこそ、皆で盛り上げ、楽しみたいものです。We worried about holding this year’s festival because of the heavy snow. However, the customer more than the expectation came when holding it. It might be a strength in reserve of people who live in the snowy country. I wanted to enjoy piling it up all because of year when everybody had had a hard time in the heavy snow.| 2011.02.18 Friday| NEWS| 07:48| - | - | - |by THE 7TH GENERATION平成23年度犬っこまつりでの販売のお知らせ
と き:2010年2月12日(土)~13日(日)
ところ:食品民工芸品会場(中央公園グラウンド特設会場)
犬っこまつりでの販売をいたします。今年の「百四十号」は15本製造することができました。また、「白だし」を使ったお吸い物と肉味噌の試食も行います。
今年の豪雪で例年以上に立派な雪像が出来上がり、おとなりの横手市のかまくら祭りと往復ができるシャトルバスも無料で運行するそうです。お祭りにお越しの際は、是非お立ち寄り下さい。
【商品リスト】
<定番商品>
濃口醤油 「あま塩醤油」 1.8L一升瓶、1Lペットボトル
濃縮だし 「白だし」 1Lペットボトル
<限定商品>
品評会出品作品 「百四十号」 500ml
こだわりの米味噌 「雪解け」 300g
熟成三年米味噌 「三年味噌」 300g
熟成三年米味噌使用 「肉味噌」 85g
五品目の漬け込み醤油 「焦香」 120ml
Information of sales with “INUKKO MATSURI 2011”
Date:February 12-13, 2011
Place:Food and craft goods hall
We will sell with INUKKOMATURI 2011. We sell the limited product and the regular assortment of the season when concretely explaining. Moreover, a clean soup and various sampling are done.
Thank you really for feet bad and inside coming to a store for last year. I am praying for the day to be given the weather. Please stop by all means when you come to the festival.
【 commodity list 】
< regular assortment >
“AMASIO” (soy sauce) 1.8L bottle , 1L PET bottle
“SHIRODASHI” (dashi) 1L PET bottle.
< limited product >
“No.140” (soy sauce exhibited in show) 500ml
“YUKIDOKE” (sticked miso) 300g
“SANNENMISO”(aging three years miso) 300g
“NIKUMISO”(aging three years miso used) 85g
“KOGAREKOU” (soaked soy sauce) 120ml
| 2011.02.11 Friday| NEWS| 16:06| - | - | - |by THE 7TH GENERATION「秋田おんど」での記事掲載のお知らせ
秋田県観光連盟が発行する無料の季刊誌「秋田おんど_vol.33」2010年冬号の特集『建築家 白井晟一と秋田』 文 / 山内貴範(スタジオいなご*)、イラスト / 加賀屋まどか、監修 / 白井原多(白井晟一建築研究所*)に、昨年、湯沢酒造会館で行われたイヴェント、ゴヨウキキ茂助・カフェ*の内容が触れられています。記事を作成された山内さんから誌面を送付していただきました。
記事は秋田県南地域の白井建築を廻るかたちで書かれており、重厚なヴォリュームでありながら非常に読みやすい内容となっております。酒造会館でお会いしたときの山内さんの言葉、「白井建築は感覚的に創られている」ということが、誌面の至るところから伝わってきます。(WEBでもご覧になることができます。以下にリンクを貼っておきます。)2010 冬 vol.33 特集1「こころもあったまる冬の秋田路」 特集2「建築家 白井晟一と秋田」 これは、現存する歴史的な価値を見出す“きっかけ”になるものであると思います。またその価値観が地元に広まり、「現場に近い人間が行動し始める」ということが、文化として永く根付く在り方であると考えます。「秋田おんど」を入り口に、これまで以上に白井建築が愛され、大切に残されていくことを願います。Information of publishing by “Akita Ondo” article
The Akita Prefecture tourism board issued the issue and the feature ‘Architect Seiichi Shirai and Akita’ in the winter of 2010 free quarterly magazine “Akita Ondo_vol.33”. Goyoukiki Mosuke Caffe * done in the Yuzawa brewing hall became an article in this magazine. Sentence / Takanori Yamauchi (studio locust *) , Illustration / Madoka Kagaya , Supervision / Genta Shirai (Seiichi Shirai Building Research Institute *) It sent it from Mr. Yamauchi who had made the article.
The article on the Shirai construction in the Akita Prefecture south region is written, and an interesting content. Mr. Yamauchi’s word when meeting in the brewing hall and “The Shirai construction is created in the sense” are felt from the content of magazine by me. (It is possible to see also with WEB. The link is pasted as follows. )2010 winter vol.33 Feature 1 “Akita road of winter where mind gets warm, too” Feature 2 “Architect Seiichi Shirai and Akita”
This will become a chance to find the in existence historical value. Moreover, it is thought that there is a more meaning that the sense of values spreads to locals. Hereafter, I wish the Shirai construction to be loved, and to be left by becoming an article by “Akita Ondo”.(白井原多さんから告知のご連絡をいただきました。みなさまにも、ご紹介させていただきます。)
————————————————————————————————————————————-
日頃は大変お世話になっております。白井晟一建築研究所 白井原多です
書籍出版のお知らせです。『白井晟一、建築を語る 対談と座談』*
を白井晟一と装丁などでゆかりのある、中央公論新社に上梓頂きました。
建築作品や文章だけではわからない思考過程や人生観が肉声から伝わってくる一冊です。本書に登場する人びと
淺野 敞一郎・磯崎 新・大江 宏・草野 心平・栗田 勇・桑原 武夫・神代 雄一郎・白川 静
原 広司・前川 國男・宮内 康・宮嶋 圀夫 (50音順)2011年1月25日刊
定価:2520円(税込)
体裁:四六判、上製、カバー装、対談部分2段組、320ページ
中央公論新社刊
〒104-8320 東京都中央区京橋2-8-7
問い合わせ先:中央公論新社販売部 03-3563-1431機会があれば手にとって頂ければ幸いです。宜しくお願い致します。
————————————————————————————————————————————-
(The report of the notification was gotten from Genta Shirai. I will introduce it to everybody. )
————————————————————————————————————————————-I am very indebted always. It is Genta Shirai of Seiichi Shirai Building Research Institute.
It informs them of the book publication.‘Talk and conversation that Seiichi Shirai talks about construction’ 』*This book was published to a central public opinion in Seiichi Shirai and binding, etc. with the connection new company.
It is one that feels the thought process and the philosophy that doesn’t understand only from an architectural work and sentences.People who appear in this book.
Shoichiro Asano , Arata Isozaki , Hiroshi Oe , Shinpei Kusano , Isamu Kurita , Takeo Kuwabara ,Yuichiro Kojiro , Shizuka Shirakawa , Hiroshi Hara , Kunio Maekawa , Kou Miyauchi , Kunio MiyajimaSale on January 25, 2011
Fixed price: 2520 yen (including tax)
Appearance:Duodecimo , Made of the above , Cover , Talk part double column setting , Page 320
Central public opinion new company publication
〒104-8320 Tokyo Chuo Ward Kyobashi 2-8-7
Inquiries: Central public opinion new company sales part 03-3563-1431It would be greatly appreciated if it could get it for the hand if you have the chance. My best regards.
————————————————————————————————————————————-| 2011.01.31 Monday| NEWS| 08:12| - | - | - |by THE 7TH GENERATION「肉味噌」のTV販売に伴うキャンペーンのお知らせ
スカイパーフェクトTV 240chで放送中の「直送!うまいもんTV」でヤマモの肉味噌が紹介されています。私共は小さな会社で、これまで大々的な広告や宣伝はしてきませんでした。お客様ひとりひとりの口コミやご紹介によりこれまで歩んでこれたものと、一同が実感しております。幸いなことに、昨年の秋頃からTVショッピングでの販売のお話をいただいておりました。私はこれまでの広告や販売方法のことを考え、何度かお断りしていたのですが、年をまたぎ、関係者の方の熱意の後押しを受け、今回、商品をお出しすことを決めました。
それに伴い、通常よりもお安いTVショッピング価格の【肉味噌6個入】をリンク先のショッピンググモールにて2月末まで販売したいと思います。(TVショッピングに合わせ、支払方法は代金引き換えのみ、別途手数料はお客様のご負担となります。)お得な肉味噌6個入を、この機会に是非お買い求めいただきたいと思います。尚、注文の混雑により、商品の到着にお時間をいただく場合がございます。ご了承ください。Information of campaign according to TV sales of “Meat miso”
Our meat miso is introduced with sky perfect TV 240ch.
We advertise grandly and, up to now, have not advertised it. We came walking little by little by an introduction customer individual. Fortunately, I had gotten the talk of sales for the TV shopping since about last autumn. I thought about a current advertisement and the sales system, and was refusing several times. I decided the commodity to be put out because I had received the backup of zeal in parties concerned.
We want to sell six meat misoes along with it at the end of February by a TV shopping price that is lower than usually. (As for the method of payment, it separately costs the commission only to the price substitution. )We buy by all means and would like it from everybody. We might get time from the arrival of the commodity by the congestion of the order. Please acknowledge it.商品説明熟成三年米味噌使用
すべて国産原料を使い、無添加、手づくりで仕上げました。熟成三年のコクを“そのままごはん”でお試しください。また、炒め物に加えていただくと本格的な味に仕上がります。ネギ、ショウガ、にんにくなどの薬味を加えますと、さらにおいしくいただけます。【杜氏メモ】
原料 : 味噌、豚肉、砂糖、みりん、酒、塩、胡椒(原材料の一部に大豆を含む)【賞味期限】
1年【保存方法】
冷暗所で保存(開封後は冷蔵)Commodity explanation Miso use of ripening for three years
This commodity was added no by using all domestic raw materials, and finished up handmade. Please ripen and taste the flavor to rice as it is for three years. Moreover, it is possible to eat delicious in addition to the stir-fry. When the seasonings such as the spring onion, ginger, and garlic are added, it can be more delicious.【 brewer memo 】
Raw material: miso, pork, sugar, mirin, sake, salt, and pepper (The soybean is included in a part of the raw material).【 best-before date 】
One year【 preservation method 】
It preserves in the cool dark place (After a letter is opened, refrigerate it).肉味噌6個入、2月末まで送料税込、2,900円で全国一律で販売をいたします。(TVショッピングのため、お支払方法は代金引き換えのみ、別途手数料お客様ご負担でお願いしております。)ご注文はこちらから。I will uniform whole country it sell it by six meat misoes for the carriage including tax and 2,900 yen at the end of February.
(The method of payment separately asks only for the price substitution by the commission customer load for the TV shopping. )
The order : HERE.1月22日から10日間放送されるそうです。機会がありましたらご覧になってください。It seems to be broadcast for ten days from January 22. Please see when there is a chance.| 2011.01.22 Saturday| NEWS| 14:59| - | - | - |by THE 7TH GENERATION平成22年度、年末年始休みのお知らせ
平成22年度のヤマモの年末年始のお休みは、12月31日(金)から1月5日(水)までとなっております。(年末の12月30日(木)まで営業しており、1月6日(木)から営業開始です。)
運送会社の諸事情で年内の一升ビンの発送は22日までとなっております。(ペットボトルは30日まで発送しております。)また、商品の発送が大変込み合っており、注文から発送までお時間をいただく場合がございます。ご了承ください。
Information at vacation of 2010 year end and new year
The rest of Yamamo in 2010 at year end and new year is up to December 31 (Fri), January 5 (Wed). (It does business until December 30 (Thu) in the end of the year, and beginning of business on January 6 (Fri). )
Sending out 1.8L bottle within the year is up to every affection of the carrying company the 22th. (The PET bottle is sent out until the 30th. )Moreover, the product launch might be very crowded, and I get time from the order to sending out. Please acknowledge it.
工場入り口にも出荷待ちの製品が並んでいます。今年は複数口発送の締め切りが例年よりも早目です。お気をつけ下さい。
The product of the shipment waiting lines up at the factory entrance. The deadline of sending out of two or more items is earlier than the ordinary year. Please take care.| 2010.12.20 Monday| NEWS| 08:08| - | - | - |by THE 7TH GENERATION