弊社ヤマモの取り組みを取り上げていただきました。海外や地元への活動を通じて今更に実感することは、1社、個の力ではどうにもできないところにあるということです。例えば海外へ出ることでも、調味料単体では外国に対して日本文化を充分に伝えることができません。「日本の文化=ありのままの日常生活」が伝わらなければ、本当の意味での日本人の文化、心は理解されません。世界で発信し、生活する姿を見せることで、世界は変わっていくことを活動の中で知りました。私たち日本人は世界の中では同じチームです。多くの者が次の世界を目指し、意志を共有することで、私たちの新たな道が拓けるはずです。私たちは、皆さまに広く活動やその意志を知っていただけることを、非常に有り難いと思っております。この活動が日本や世界にいつか還元できる時を夢見て、ヤマモの道は続いていきます。
Work of our company Yamamo turned into a newspaper article. I feel actually at overseas and local work. It is that there is a limit by the power of one company or individual. For example, even if it tells culture overseas, Japanese culture is not fully transmitted only with a seasoning. If “everyday life of Japanese culture = Japan” is not transmitted, they cannot understand a real Japanese’s heart. The world changes because Japanese people speak and live in the world. I got to know it. Since we are Japanese, we are the same teams in the world. It is important that many people share will aiming at the next stage. Our new way will be found. When we are told activity and its will by you, we are very glad. We expect the time when this work can return to Japan or the world. The way of Yamamo continues. _mediainfo_newspaper
報道刊載的告知
敝社Yamamo的工作成为了报纸报道。我由于海外和本地的工作体会到过。那个,是有1个公司和个人的力量界限。譬如告诉海外文化,光是调料日本文化不充分地也流传。如果「日本文化=日本的日常生活」不传达,真的日本人的心不能理解。由于日本人在世界发言,生活,世界变成。我知道了那个。我们是因为日本人在世界中一样的队伍。多的人以下面的舞台作为目标,共享意志重要。我们的新的道会找到。我们,被大家告诉活动和那个意志的话非常高兴。我们由这个工作为日本和世界能还原时期待着。Yamamo的道接连不断。

毎日新聞_平成25年11月25日 p24
After Yasushi Takahashi who is the seventh generation of Yamamo inherited trade, the work by the present turned into a newspaper article. Especially the work to overseas attracts attention. The photograph is putting in order and comparing the soy sauce of a 1.8L bottle and a 300-ml bottle. The Kobayashi journalist covered me eagerly. And I also considered individual talk as her. I hope to be mutually alike and to develop. Thank you.
每日新闻_2013年11月25日 p24

みなみ広場_平成25年12月8日 第23号 p1
In “Minami Hiroba”, it became a newspaper article about Yamamo having won the good design award. Our company was used as this newspaper in the 2nd printing. Work of not only a product but the company was awarded. Therefore, the explanation to you is needed. The report explains the contents of an award carefully by quoting examination criticism. The Sugawara journalist was pleased with having been awarded by the extension from the last coverage.
I need your help well from now on.
南广场_2013年12月8日 第23號 p1
关于「南广场」Yamamo获奖good design奖成为了报纸报道。敝社被这个报纸刊载了第2度。不仅仅是产品还有公司的工作获奖了。因此给各位的说明变成必要。由于报道引用审查评论谨慎认真地说明着获奖内容。菅原记者对用来自上次的采访的延长获奖感到高兴。今后也请多关照。
【日時】12月18日(水) 13:30~16:00
【会場】県庁第二庁舎8階 大会議室
(パネリスト:有限会社サイカツ建設、casane tsumugu、有限会社柴田慶信商店、ヤマモ味噌醤油醸造元)
(コーディネーター:秋田公立美術大学教授 五十嵐 潤)
〈 POSTSCRIPT 〉
A design presentation will be performed on Wednesday still more next week. Please come to the hall.
[Lecture] Design presentation “The changing design. Changing business! “
[Time] Wed., December 18 13:30 – 16:00
[Place] The eighth floor of the second government building of a prefectural office Main conference room
(Panelist: Limited company Saikatsu construction, casane tsumugu, Yoshinobu Shibata Store, Yamamo Miso and Soy Sauce Brewing Company)
(Coordinator: Akita public Tatsumi way college professor Jun Igarashi)
〈 补记 〉
终于下周星期三,进行设计演示。各位,为会场光临给。
【講演】設計演示 「變的設計。變的商務!」
【時候】12月18日(星期三)13:30-16:00
【地方】縣廳第二辦公樓8層大會議室
(討論成員:有限公司Saikatsu建設,casane tsumugu,有限公司柴田慶信商店, yamamo醤醤油釀造商)
(協調程序:秋田公立美術大學教授 五十嵐潤)