• 平成25年度、年末年始休みのお知らせ

    平成25年度のヤマモの年末年始のお休みは、12月31日(火)から1月5日(日)までとなっております。(年末の12月30日(月)まで営業しており、1月6日(月)から営業開始です。)運送会社の諸事情で年内の一升ビンの発送は20日で締め切らせていただきます。(ペットボトルは28日まで発送しております。)また、商品の発送が大変込み合っており、注文から発送までお時間をいただく場合がございます。ご了承ください。
    Information at vacation of 2013 year end and new year

    The rest of Yamamo in 2013 at year end and new year is up to December 31 (Tue), January 5 (Sun). (It does business until December 30 (Mon) in the end of the year, and beginning of business on January 6 (Mon). ) Sending out 1.8L bottle within the year is up to every affection of the carrying company the 20th. (The PET bottle is sent out until the 28th. )Moreover, the product launch might be very crowded, and I get time from the order to sending out. Please acknowledge it.
    2013年度,年末年初休息的告知 


    2013年度的yamamo的年末年初的晚安,从12月31日(星期二)到1月5日成为(星期日)。是到(连)(年末的12月30日(星期一)营业着,1月6日从(星期一)营业开始。)以运输公司的诸事情年内的一升瓶的发送请20日让我届满。(塑料瓶到28日发送着。)还有,商品的发送非常拥挤,有从订购到发送领受时间的情况。请谅解。

  • 3331×10 でのお取り扱いのお知らせ_"feature" 3331 Arts Chiyoda

    3331 Arts Chiyodaの一角にあるショップ、3331×10にてヤマモの商品の取り扱いが始まりました。従来の販売方法も勿論大切に思うのですが、共有する意志からくる新たな販売形式には心躍るところがあります。芸術空間の中に日常の商品がある景色は、人々に新しい価値観をもたらすのでしょう。新たな価値を築く試みに参加できること、同時代性を共有できること、非常に感謝しております。そんなワクワクが詰まった店舗を、ぜひ、体験してみてください。


    Information of handling by 3331x10_”feature” 3331 Arts Chiyoda

    Handling of the goods of Yamamo started in 3331×10 in one corner of 3331 Arts Chiyoda. I consider the conventional sales method carefully. And I further expect a new sales form which comes from the will to share. The scene which has everyday goods in art space builds a new sense of values to people. I am happy that it can participate in building new value. Moreover, I appreciate that contemporaneity is sharable. Please experience a store with expectation of such many. @feature
    3331×10在的处理的告知_”feature” 3331 Arts Chiyoda

    3331 Arts Chiyoda一角有的3331×10Yamamo的商品的处理开始了。我重要地考虑以前的销售方法。又我更加期待着来自(源于)共享的意志的新的销售形式。艺术空间中有日常的商品的景色,形成向(到)人们新的价值观。我对能参加为制作新的价值的感到高兴。还有,对能共享同时代性的表示感谢。请试着体验有那样的多的期待的店铺。





  • 記事掲載のお知らせ_Mainichi_Nov.25 2013

    弊社ヤマモの取り組みを取り上げていただきました。海外や地元への活動を通じて今更に実感することは、1社、個の力ではどうにもできないところにあるということです。例えば海外へ出ることでも、調味料単体では外国に対して日本文化を充分に伝えることができません。「日本の文化=ありのままの日常生活」が伝わらなければ、本当の意味での日本人の文化、心は理解されません。世界で発信し、生活する姿を見せることで、世界は変わっていくことを活動の中で知りました。私たち日本人は世界の中では同じチームです。多くの者が次の世界を目指し、意志を共有することで、私たちの新たな道が拓けるはずです。私たちは、皆さまに広く活動やその意志を知っていただけることを、非常に有り難いと思っております。この活動が日本や世界にいつか還元できる時を夢見て、ヤマモの道は続いていきます。

    Information that our work was published

    Work of our company Yamamo turned into a newspaper article. I feel actually at overseas and local work. It is that there is a limit by the power of one company or individual. For example, even if it tells culture overseas, Japanese culture is not fully transmitted only with a seasoning. If “everyday life of Japanese culture = Japan” is not transmitted, they cannot understand a real Japanese’s heart. The world changes because Japanese people speak and live in the world. I got to know it. Since we are Japanese, we are the same teams in the world. It is important that many people share will aiming at the next stage. Our new way will be found. When we are told activity and its will by you, we are very glad. We expect the time when this work can return to Japan or the world. The way of Yamamo continues. _mediainfo_newspaper

    報道刊載的告知

    敝社Yamamo的工作成为了报纸报道。我由于海外和本地的工作体会到过。那个,是有1个公司和个人的力量界限。譬如告诉海外文化,光是调料日本文化不充分地也流传。如果「日本文化=日本的日常生活」不传达,真的日本人的心不能理解。由于日本人在世界发言,生活,世界变成。我知道了那个。我们是因为日本人在世界中一样的队伍。多的人以下面的舞台作为目标,共享意志重要。我们的新的道会找到。我们,被大家告诉活动和那个意志的话非常高兴。我们由这个工作为日本和世界能还原时期待着。Yamamo的道接连不断。

     

    毎日新聞_平成25年11月25日 p24

    弊社ヤマモの七代目、高橋泰の家業を継いでから現在までの取り組みを記事にしていただきました。特に海外への取り組みに注目し、写真では一升瓶と300mlの醤油を並べて比較しています。記者の小林さんとは個人的なお話もさせていただき、共に発展できればというお話しになりました。また意見交換させてください!ありがとうございました。
     
    Mainichi Newspapers_November 25, 2013 p24

    After Yasushi Takahashi who is the seventh generation of Yamamo inherited trade, the work by the present turned into a newspaper article. Especially the work to overseas attracts attention. The photograph is putting in order and comparing the soy sauce of a 1.8L bottle and a 300-ml bottle. The Kobayashi journalist covered me eagerly. And I also considered individual talk as her. I hope to be mutually alike and to develop. Thank you.

    每日新闻_2013年11月25日 p24

    作为Yamamo的第七代的高桥泰继承家传的行业之后到现在为止的工作成为了报纸报道。特向海外的工作被关注。照片一切比较着1.8L瓶和300ml瓶的酱油。小林记者热情地采访了我。又我与她个人的话也做了。我互相发展如果可能思念。谢谢。

     

    みなみ広場_平成25年12月8日 第23号 p1

    2度目の掲載の「みなみ広場」ではグッドデザイン賞受賞について記事にしていただきました。製品ではなく会社全体の取り組みについての受賞のため、皆さまへの説明が必要となります。審査評を引用することで受賞内容を丁寧に説明していただいております。記者の菅原さんは前回の取材からの延長上で受賞があったことを喜んでくれました。これからもよろしくお願いします。

    Minami Hiroba _8. Deciember. 2013 vol.23 p1

    In “Minami Hiroba”, it became a newspaper article about Yamamo having won the good design award. Our company was used as this newspaper in the 2nd printing. Work of not only a product but the company was awarded. Therefore, the explanation to you is needed. The report explains the contents of an award carefully by quoting examination criticism. The Sugawara journalist was pleased with having been awarded by the extension from the last coverage.
    I need your help well from now on.

    南广场_2013年12月8日 第23號 p1

    关于「南广场」Yamamo获奖good design奖成为了报纸报道。敝社被这个报纸刊载了第2度。不仅仅是产品还有公司的工作获奖了。因此给各位的说明变成必要。由于报道引用审查评论谨慎认真地说明着获奖内容。菅原记者对用来自上次的采访的延长获奖感到高兴。今后也请多关照。

    〈 追記 〉

    いよいよ来週水曜日、デザインプレゼンテーションを行います。皆さま、ぜひ会場にお越しください。

    【講演】デザインプレゼンテーション 「変わるデザイン。変わるビジネス!」
    【日時】12月18日(水) 13:30~16:00
    【会場】県庁第二庁舎8階 大会議室 
    (パネリスト:有限会社サイカツ建設、casane tsumugu、有限会社柴田慶信商店、ヤマモ味噌醤油醸造元)
    (コーディネーター:秋田公立美術大学教授 五十嵐 潤)

    〈 POSTSCRIPT 〉

    A design presentation will be performed on Wednesday still more next week. Please come to the hall.

    [Lecture] Design presentation  “The changing design. Changing business! “
    [Time] Wed., December 18 13:30 – 16:00
    [Place] The eighth floor of the second government building of a prefectural office   Main conference room
    (Panelist: Limited company Saikatsu construction, casane tsumugu, Yoshinobu Shibata Store, Yamamo Miso and Soy Sauce Brewing Company)
    (Coordinator: Akita public Tatsumi way college professor   Jun Igarashi)

    〈 补记 

    终于下周星期三,进行设计演示。各位,为会场光临给。

    【講演】設計演示 「變的設計。變的商務!」
    【時候】12月18日(星期三)13:30-16:00
    【地方】縣廳第二辦公樓8層大會議室
    (討論成員:有限公司Saikatsu建設,casane tsumugu,有限公司柴田慶信商店, yamamo醤醤油釀造商)
    (協調程序:秋田公立美術大學教授 五十嵐潤)

  • 秋田のグッドデザイン賞2013の展示のお知らせ

    この度、秋田県内のグッドデザイン受賞を記念して、展示会が開催されます。 受賞商品の展示会のほか受賞者によるデザインプレゼンテーションも行われます。弊社からは7代目、高橋泰がパネリストとして参加します。入場料は無料となっております。この機会にぜひご覧ください。   
    【会期】11月29日(金)~12月1日(日) 10:00~18:00 最終日のみ17:30まで 
    【会場】にぎわい交流館AU展示ホール (〒010-0001 秋田県秋田市 中通一丁目4番1号)  
    【会期】12月16日(月)~12月27日(金) 
    【会場】県庁第二庁舎ものづくり展示ホール (〒010-8572 秋田県秋田市山王3 丁目1-1 県庁第二庁舎)
    【会期】12月28日(土)~1月15日(水)
    【会場】秋田空港2階にぎわい広場 (〒010-1211 秋田県秋田市雄和椿川山籠49)
    【講演】デザインプレゼンテーション 「変わるデザイン。変わるビジネス!」
    【日時】12月18日(水) 13:30~16:00
    【会場】県庁第二庁舎8階 大会議室 
    (パネリスト:有限会社サイカツ建設、casane tsumugu、有限会社柴田慶信商店、ヤマモ味噌醤油醸造元)
    (コーディネーター:秋田公立美術大学教授 五十嵐 潤)
    [ デザインプレゼンテーションへのお申し込み・お問い合せ]
    公益財団法人 あきた企業活性化センター(あきた産業デザイン支援センター) 武藤・鈴木・安宅 
    〒010-8572 秋田県秋田市山王3 丁目1-1 秋田県庁第二庁舎2階 
    TEL 018-860-5610
    MAIL info@idsc-akita.net
    FAX 018-863-2390
    Information of exhibition of the GOOD DESIGN AWARD 2013 of Akita

    Lately, a show is held in commemoration of GOOD DESIGN AWARD in Akita. The design presentation by the show and winner of award goods is performed. At our company, Yasushi Takahashi who is the 7th generation of Mosuke Takahashi becomes a presenter. The admission fee is no charge. Please have a look at this opportunity.
    [Time] November 29 (Fri.) to December 1 (Sun.) 10:00-18:00 Only the final day is to 17:30.
    [Place] Prosperity exchange hall AU exhibit hall (Akita-shi, Akita, 010-0001 Nakadori No.1 of No.1-chome4)
    [Time] December 16 (Mon.) to December 27 (Fri.)
    [Place] The second government building craftsmanship exhibit hall of a prefectural office (The second government building of the 3-1-1, Sanno, Akita-shi, Akita-ken, 010-8572   prefectural office)
    [Time] December 28 (Sat.) to January 15 (Wed.)  
    [Place] The prosperity open space on the second floor of Akita Airport (Akita-shi, Akita, 010-1211 Yuwa Tubakigawa Yamagomori 49)
    [Lecture] Design presentation  “The changing design. Changing business! “
    [Time] Wed., December 18 13:30 – 16:00
    [Place] The eighth floor of the second government building of a prefectural office   Main conference room
    (Panelist: Limited company Saikatsu construction, casane tsumugu, Yoshinobu Shibata Store, Yamamo Miso and Soy Sauce Brewing Company)
    (Coordinator: Akita public Tatsumi way college professor   Jun Igarashi)
    [ The application to a design presentation, and a reference ]
    Public utility foundation corporation   Company activation center (Industrial design support center) Muto, Suzuki, and Ataka
    3-1-1, Sanno, Akita-shi, Akita-ken, 010-8572   The second floor of the second government building of the Akita prefectural office
    TEL 018-860-5610
    MAIL info@idsc-akita.net
    FAX 018-863-2390
    秋田的GOOD DESIGN AWARD 20132013展示的告知

    這次,紀念秋田縣內的GOOD DESIGN AWARD展示會被召開。 由獲獎商品的展示會和獲獎者的設計演示被進行。在敝社作為第7代的高橋泰成為發表者。票價變成免費。這個機會無論如何請看。
    【時候】11月29日只(星期五)-12月1日(星期日)10:00-18:00最後一天連17:30
    【地方】熱鬧交流館AU展示大廳(010-0001秋田縣秋田市中通一丁目4號1號)
    【時候】12月16日(星期一)-12月27日(星期五)
    【地方】縣廳第二辦公樓製造精神展示大廳(010-8572秋田縣秋田市山王3丁目1-1縣廳第二辦公樓)
    【時候】12月28日(星期六)-1月15日(星期三)
    【地方】秋田機場2層熱鬧廣場(010-1211秋田縣秋田市雄和椿川山道用的竹轎49)
    【講演】設計演示 「變的設計。變的商務!」
    【時候】12月18日(星期三)13:30-16:00
    【地方】縣廳第二辦公樓8層大會議室
    (討論成員:有限公司Saikatsu建設,casane tsumugu,有限公司柴田慶信商店, yamamo醬醬油釀造商)
    (協調程序:秋田公立美術大學教授 五十嵐潤)
    [ 向設計演示的申請和諮詢處 ]
    公益財團法人 秋田企業活性化中心 (膩煩的產業設計支援中心) 武藤·鈴木·安宅
    010-8572秋田縣秋田市山王3丁目1-1秋田縣廳第二辦公樓2層
    TEL 018-860-5610
    MAIL info@idsc-akita.net
    FAX 018-863-2390
     

  • グッドデザイン賞授賞式を終えて

    たくさんの関係者の方々にご来場いただき、非常に嬉しく思いました。華やかな舞台を経験できたことを素直に喜びたいと思います。受賞者同士の意見交換からも、志同じく未来へ向かう意志を確認できました。デザインというコミュニケーションを通じ、良き輪を広げていけるのだと実感しました。受賞することが目的ではなく、それを通じて活動を続けていくことが目標であります。これからもお客様にご満足いただけるよう、歩みを進めて参ります。皆さま、ありがとうございました。

    Finish the GOOD DESIGN AWARD Ceremony

    Much persons concerned came in the award exhibition. Thank you. I am glad to experience the stage of a dream. The will which goes to the future has been checked in both winners’ exchanges of opinions. I thought that a good relation could be connected through communication of a design. Being awarded is not the purpose. It is important to continue activity. We try for a visitor to be able to be satisfied hard. Thank you in advance for your continued support.
    結束GOOD DESIGN AWARD授賞式
    在獲獎展請很多的有關人員的各位到場領受了。謝謝。我能經驗夢的舞台很高興。獲獎者們的意見交換,一同向未來確認完成了朝向的意志。我想通過設計的交流,能連接去好的關係。不是目的獲獎。繼續活動的重要。我們對客人滿足能得到的那樣,努力。我想如果今後從大家能指導。謝謝。

Warning: Undefined variable $query in /home/yamamo1867/yamamo1867.com/public_html/wp/wp-content/themes/yamamo1867/archive.php on line 16

Warning: Attempt to read property "taxonomy" on null in /home/yamamo1867/yamamo1867.com/public_html/wp/wp-content/themes/yamamo1867/archive.php on line 16