「あきたびじょんプラス」という番組で弊社ヤマモが取り上げられます。何より嬉しいことは、社員と一緒に発信する仕事ができたことです。会社の取り組みだけではなく、共に働いてきた仲間の気持ちも込められています。社員が自身の願いを語る瞬間に、またひとつ、歩みを進めることができたと思います。ぜひ、ご視聴ください。
[ 放送日 ]
2月17日(月) 18:55-19:00 AAB秋田朝日放送
2月20日(木) 18:55-19:00 ABS秋田放送
2月20日(木) 18:55-19:00 AKT秋田テレビ
Information of program broadcast
Our company Yamamo is taken up in the program of “AKITA vision plus.” My having been glad above all is were able to advertize together with the mployee. This program is loaded not only with work of a company but with the feeling of the employee who has worked. The moment an employee tells a wish of him, we think that we were able to advance the pace. Please view and listen.
[ Broadcasting day ]
Mon., February 17 18:55-19:00 AAB AKITA ASAHI BROADCASTING
Thurs., February 20 18:55 19:00 ABS AKITA BROADCASTING SYSTEM
Thurs., February 20 18:55-19:00 AKT AKITA TELEVISION
節目廣播的告知
用「AKITA vision plus」這個節目敝社Yamamo能拿起。我比什麼都高興事,是與公司職員能一起宣傳。被這個節目,不僅僅是公司的工作還有,也注入工作的公司職員的心情。我想公司職員敘說自己的拜託的瞬間,我們能推進行走。無論如何,請視聽。
[ 廣播日 ]
2月17日(星期一) 18:55-19:00 AAB秋田朝日放送
2月20日(星期四) 18:55-19:00 ABS秋田廣播
2月20日(星期四) 18:55-19:00 AKT秋田電視機
番組放送のお知らせ
| 2014.02.17 Monday| NEWS| 08:00| - | - | - |by THE 7TH GENERATIONコロカル商店でのお取り扱いのお知らせ_"feature" colocal x RING BELL
以前、取材を受けたことがきっかけとなり、「コロカル商店」で販売をしていただくことになりました。トートバッグ付きのギフトセットと手ぬぐい付きのセット、前掛けの3つです(前掛けは4月から販売予定です)。商品紹介のページには、以前の取材のダイジェスト盤の記事を書いていただいております。“調味料と食のまわりの小物”という組み合わせで、皆様のお手伝いができれば幸いです。Information of handling by colocal market_”feature” colocal x RING BELL
Yamamo received coverage of colocal before. It serves as a cause and you can purchase from “colocalmarket.” There are three items, a gift set with a tote bag, a gift set with a towel, and an apron. The apron is a sales schedule from April. The digest board of former coverage is written on the page of goods introduction. It is combination of “a seasoning and tableware”, and we are pleased if you try our products. @featurecolocal market在的处理的告知_”feature” colocal x RING BELL
以前,Yamamo受到了colocal的採訪。那個契機旁邊,我們請「colocal商店」銷售。是例文部分匹配0的禮品套裝和手擦(掉)附著的禮品套裝,圍裙的3個。圍裙是從4月開始銷售預定。承蒙在商品介紹的頁上,寫以前的採訪的文摘盤的報道。以“調料和餐具”這個組合,大家的家務助理如果可能幸運。コロカル商店
colocal market
colocal商店Yamamo Miso and Soy Sauce Brewing Company 3 items + tenugui set
Yamamo醤醤油釀造商 3份+手擦(掉)組套Yamamo Miso and Soy Sauce Brewing Company 6 items + totebag set
Yamamo醤醤油釀造商 6份+大手提袋組套| 2014.02.12 Wednesday| NEWS| 08:00| - | - | - |by THE 7TH GENERATION「ヤマモ市松模様手ぬぐい」販売開始のお知らせ
ご要望があり、このたび“手ぬぐい”をつくることとなりました。特に海外からのお客様に喜ばれております。ヤマモの商品をお使いの皆様に、生活の身近なところでもお役に立てれば幸いです。
【商品紹介】
上質なさらしの手ぬぐいに淡い市松模様とヤマモの屋号を配しました。染め剤が乾いてくると濃くなるため綿を淡く仕上げるのは技術的に難しく、小ロットで都度仕上げています。そこに100%濃度のロゴマークをワンポイント入れるので、2度刷りをしております。端の切り放しの糸は、いくらかほつれて留まるため、余白を設けてあります。模様は広げると薄くなり、折り重ねると濃くはっきりとします。ハンドタオル、ランチョンマット、タペストリー、日除けなどにもお使いいただけます。
*高温のアイロン掛けは、避けてください。
Information of “YAMAMO TENUGUI” sales start
There is a request from consumers and our company built original “Tenugui”. Especially the consumer from overseas appreciates. I want you to be useful in the familiar place of a your life of this Tenugui.
【 Goods Introduction 】
The light checkered pattern and the shop name, Yamamo Miso and Soy Sauce Brewing Company are printed on the high-quality cotton towel. Since it will become deep if a dyeing agent gets dry, it is technically difficult to finish cotton palely. Therefore, it has each time and finished with the small lot. Then, the logo mark of concentration is printed 100%. Thus, we are doing printing twice. We have margins around the towel or else the cloth might gradually become frayed as a result of constant daily use. When you open the towel, the patterns become lighter. And you can enjoy the vivid patterns if you fold it. You can use for a hand towel, a place mat, a tapestry, and a shade.
*Please avoid a hot iron.
「Yamamo日式手巾」开始销售的告知
從消費者有要求,Yamamo製作了原創”日式手巾”。特被來自海外的消費者感到喜悅。這個日式手巾希望在大家的生活切身的地方有用。
【商品介紹】
配置對優質的漂白的手擦(掉)淺的方格花樣和yamamo的商號。染色劑幹的話為了變得深很淺地做完棉技術地很難,小批量每次做完。因為到那裡放入100%濃度的標誌標誌一分,做著2度印刷。邊的割開的線,多少綻開為了停留,設置著餘白。花樣打開的話變得薄,疊摞起來的話很深地作為清楚。手巾,墊布,掛毯,也可以使用為遮陽等。
*高溫的熨衣服,請避開。
[ YAMAMO TENUGUI ] (JAPANESE HAND TOWEL)
cotton 100%
W900xH335mm
「ヤマモ市松模様手ぬぐい」のご購入はこちらから
The purchase of “Yamamo Tenugui” is from here.
「Yamamo日式手巾」的購買從這邊
| 2014.01.29 Wednesday| NEWS| 08:00| - | - | - |by THE 7TH GENERATION「300mlの詰め合せ」販売開始のお知らせ
オンラインストアでの「300mlの詰め合せ」の販売をはじめます。内容物だけではなく充填や包装に手間隙がかかる商品ではありますが、通常業務に組み込むことができました。大切な方への贈り物としても喜ばれることと思います。定番商品と合わせまして、これからもヤマモの商品をよろしくお願いいたします。
Information of a “300-ml assortment” sales start
We begin sale of “the 300-ml assortment” in Yamamo online store. They are goods which require time and effort not only for contents but for packing. We were able to include them in routine work. This product will be nice as a present to important people. Please aid Yamamo goods from now on.
「300ml的最后关头层」开始销售的告知
我们以在Yamamo网上商店的「300ml的最后关头层」的销售为首。是不仅仅是内容还有包装也花费工夫的商品。我们向能通常业务编入那些。这个商品会作为向重要的人们的礼物被感到喜悦。请今后支援Yamamo的商品。
| 2014.01.15 Wednesday| NEWS| 08:00| - | - | - |by THE 7TH GENERATION平成25年度、年末年始休みのお知らせ
平成25年度のヤマモの年末年始のお休みは、12月31日(火)から1月5日(日)までとなっております。(年末の12月30日(月)まで営業しており、1月6日(月)から営業開始です。)運送会社の諸事情で年内の一升ビンの発送は20日で締め切らせていただきます。(ペットボトルは28日まで発送しております。)また、商品の発送が大変込み合っており、注文から発送までお時間をいただく場合がございます。ご了承ください。
Information at vacation of 2013 year end and new year
The rest of Yamamo in 2013 at year end and new year is up to December 31 (Tue), January 5 (Sun). (It does business until December 30 (Mon) in the end of the year, and beginning of business on January 6 (Mon). ) Sending out 1.8L bottle within the year is up to every affection of the carrying company the 20th. (The PET bottle is sent out until the 28th. )Moreover, the product launch might be very crowded, and I get time from the order to sending out. Please acknowledge it.
2013年度,年末年初休息的告知
2013年度的yamamo的年末年初的晚安,从12月31日(星期二)到1月5日成为(星期日)。是到(连)(年末的12月30日(星期一)营业着,1月6日从(星期一)营业开始。)以运输公司的诸事情年内的一升瓶的发送请20日让我届满。(塑料瓶到28日发送着。)还有,商品的发送非常拥挤,有从订购到发送领受时间的情况。请谅解。
| 2013.12.25 Wednesday| NEWS| 08:00| - | - | - |by THE 7TH GENERATION