• 記事掲載のお知らせ_body+_March Issue

    「body+」3月号、日本生まれのGOOD FOOD&ITEMの記事でヤマモの【雪解け】がご紹介されております。春になりますと、熟成一年目を迎える香り高い季節となります。ぜひご賞味いただきたいと思います。誌面の写真や世界観が弊社と通じるところが有り、非常に嬉しく思います。編集部の皆様、ありがとうございました。



    http://bodyplus-net.com/
    Information that our work was published 
    “Yukidoke” in YAMAMO is introducing by an article of “body+” March issue. A special story of GOOD FOOD&ITEM born in Japan. When spring comes, it’ll be the aromatic season when maturity for the first year is met. I would like to ask you to enjoy by all means. There is a place where a picture of the on paper and a worldview connect with us, and I’m glad. Thank you very much for everybody of an editorial staff. _mediainfo._magazine


    http://bodyplus-net.com/
    報道刊載的告知

    「body+」3月號,用日本出生的GOOD FOOD&ITEM的報道Yamamo的【雪融】被介紹。到春天的話,成為迎接成熟第一年的香味兒高(貴)的季節。我想無論如何承蒙品嚐。有雜誌上的照片和世界觀與敝社貫穿的地方,感到非常高興。編輯部的大家,謝謝。



    〈 追記 〉
    先日の求人「七代目・高橋茂助による次世代型杜氏集団の設立と募集 / 発酵技術×文化芸術×旅」 に多数お問い合わせをいただいております。海外の方のお問い合わせも複数あり、その反響に驚いております。このたび数名の採用は決めましたが、ヤマモの次世代型杜氏集団の門戸は、いつでも開いておこうと思います。ご興味がある方は、七代目・高橋までお気軽にお問い合せくださいませ。
    〈 postscript 〉
    I have a question a lot in the other day’s vacancy “the next generation type brewer by seventh generation Mosuke Takahashi, establishment of a group and recruitment / fermented technology x cultural art x travel”. A question to the foreign countries, more than one, I have that and am surprised at the response. Adoption of several people has been decided this time, but I think I’ll open the door of the next generation type brewer of sake group of YAMAMO anytime. A person with interest even inquire seventh generation, Takahashi any time, please.
    〈 補記 〉
    為前幾天的招人「由第七代·高橋茂助的下一代型杜氏集體的成立和募集/發酵技術×文化藝術×旅行」領受著大量諮詢。海外的諮詢也有複數,對那個迴響吃驚。決定了這次數名的採用,不過我,Yamamo的下一代型杜氏集體的門戶,想無論什麼時候預先開。有興趣,是請到(連)第七代·高橋輕鬆愉快地詢問。

  • 七代目・高橋茂助による次世代型杜氏集団の設立と募集 / 発酵技術×文化芸術×旅

    ヤマモでは事業を承継し、新たなものづくりを進めるため次世代型の杜氏集団を設立したいと思います。そのために必要なキーワードは「創造的下積み」です。技能者でありながらブランドの紹介者として旅人となるこの集団には、技術を使いこなす能力が必要です。それには先人達が培ってきた伝統的な技法を習得しなければなりません。しかし、この下積みこそが次世代へと向かう個人の大きな自信となります。
    WEBでのオンラインの募集、地元地域でのオフラインの募集、ソーシャルネットワークによる募集と様々な入り口から、この集団の形成を模索したいと思います。近いところでは、2月5日の湯沢市開催の企業説明会に参加します。遠方の方からも幾人かお問い合わせいただいております。お気軽にお問い合せ、ご参加ください。ご応募お待ちしております。
    求職者のための企業説明会&就職面接会
    http://www.city-yuzawa.jp/kinroshien03/546.html
    Establishment and recruitment of the next generation type brewer of sake group by seven generation eye and Mosuke Takahashi / Fermented technology x Cultural art x Voyage

    I succeed to business in YAMAMO and to advance new manufacturing, I’d like to establish a brewer of sake group of the next generation type. A key word necessary to the purpose is “creative person of low rank”. A group of a traveler and a bird clapper needs the ability to manage technology as an introducer of the brand though it’s a technician. I have to acquire the traditional technique pioneers have grown in that. But it’ll be the personal big confidence that this person of low rank goes to the next generation.
    I’d like to grope after formation of this group from various entrances with on-line recruitment by a web, off-line recruitment in the localness area and recruitment by a social network. I participate in an enterprise explanatory meeting of Yuzawa-shi holding on February 5 at a nearby place. Please inquire and participate any time. I’m waiting for an application. _recruittakamo
    Enterprise briefing session for a job hunter and job interview meeting
    http://www.city-yuzawa.jp/kinroshien03/546.html
    由第七代·高橋茂助的下一代型杜氏集體的成立和募集 / 發酵技術×文化藝術×旅行

    我為了yamamo承襲事業,推進新的製造精神想設立下一代型的杜氏集體。對為此需要的關鍵字是「創造的裝在底下」。為以技能者雖然有作為但是品牌的介紹者成為旅人的這個集體,需要自如運用技術的能力。而且先人們必須學會培育的傳統的技術。可是,成為正是這個裝在底下向下一代趨向的個人的大的自信。
    在WEB的在線的募集,從與在本地地區的離線的募集,由social network的募集各種各樣的入口,想摸索這個集體的形成。在近的地方,參加2月5日的湯澤市召開的企業說明會。輕鬆愉快地詢問,請參加。等應募。
    為了找工作者的企業說明會&雙方選擇洽談會
    http://www.city-yuzawa.jp/kinroshien03/546.html

    なにをやっているのか

    ヤマモは創業から約150年続く老舗の味噌醤油の蔵元です。水の豊かな秋田県南地域で皆瀬川の伏流水を用い、7つある土蔵を利用して天然醸造を行います。昭和38年から約50年間、JASの認定を受けており、年1回の工場調査をしています。小さな蔵元ではありますが、これからの伝統産業のため世界に出ることを目指しています。
    WHAT
    YAMAMO is a brewery of fermented soybean paste soy sauce from long-established store which continues for about 150 years from foundation. Using the warehouse where I have 7 waters using subsoil water in Minasegawa in the abundant Akita-ken Nanchi area, it’s brewed naturally. I get approval of JAS for about 50 years from 1963 and am doing a factory investigation of once a year. It’s a small brewery, but I’m aiming to go out to the world for future traditional industry.
    做著什麼

    yamamo是從創業約150年繼續的老舖子的醤醤油的倉庫管理者。在水豐富秋田縣南地區使用皆瀨川的底流星期三,利用有7個的土牆倉房進行天然釀造。從昭和38年約50年,受到著JAS的認定,調查著一年1次的工廠。是小倉庫管理者,不過以因為,今後的傳統產業來到世界的作為目標。


    なぜやるのか

    七代目・高橋茂助の高橋泰がヤマモのビジョンを申し上げます。現代に於ける多くの伝統産業がそうであるよう、私自身も決して家業を継ぎたいと思った人間ではありませんでした。両親が私に別の道を許し、気ままに学んだ建築家の道で、自分には造りたい新しい建物はなく、例えて言うなら「前川國男邸」のような歴史的建造物の中に新しい文化の風を入れたものと人生を共にしたいと考えるようになりました。それから家業を継ぐことを決めました。
    弊社の立ち位置を確認すべく、世界に歩みを進めますと、これこそが七代目の私自身がやるべきことと思いました。先進国と称される国々が、経済活動だけでは見ることのできなかった景色。それを勃興するこれからの国々へ提唱すること。次に残る豊かさとは価値ある経済活動と捉え、伝統産業に従事する私は、これらを揺るぎない価値として伝えるべきだと思いました。 新しい道をつくるには余地余白が必要です。長く続く産業も例外ではなく、削ぎ落とす部分に痛みを伴います。それには様々な文化的側面から、その部分を見極める必要があります。数世代も続く伝統産業は、まさしくこれらの賜物であります。故に安定もし、矛盾する危うさを持ち合わせています。一方で、歴史あるものは一世代では生み出すことのできない慈しみと美しさがあります。この価値観こそ、時代を超えて紡ぐ必要があると考えています。
    WHY

    Yasushi Takahashi of seven generation eye and Mosuke Takahashi tells about the vision of YAMAMO. I myself was never the man who thought he’d like to inherit the father’s family business, too, so that much traditional industry in today was so. When I’d like to do a life together, I came to think my parents let new cultural some fresh air into me in the historic landmark like “Maekawa country male house” on the way of the architect who permitted the different way and learned willfully if one had no new buildings oneself would like to make, and they compared and said. And it has been decided to inherit the father’s family business.
    When our leaving location should be confirmed, and steps were advanced to the world, I thought this is the thing I myself of seven generation eye should do. The scenery the countries called an advanced country couldn’t judge from only economic activity. Advocate that to the future countries where you rise. Next I thought I who catches with the economic activity which has value with abundance left and is engaged in traditional industry should tell these as the firm value. A room margin is needed to make the new way. The industry which continues lengthily also involves the pain in the part trimmed off, not an exception. It’s necessary to ascertain the part from various cultural sides in that. Indeed traditional industry the numerical generation also follows is these gifts. Therefore I have dangerous which becomes stable and is inconsistent. On the other hand there are love and beauty anything history is can’t invent in one generation. I’m thinking it’s necessary to spin this sense of values beyond the time.
    為何做

    第七代·高橋茂助的高橋泰說yamamo的理想。在現代的是那樣那樣,我自己也絕對不是想的人多的傳統產業繼承家傳的行業。父母是對我容許另外的道,隨便學習的建築師的道,想做成自己的新的建築物如果沒有,比喻說讓新的文化的風進入到象「前川國男人邸」一樣的歷史的建造物中變得想在一起東西和人生。然後決定了繼承家傳的行業的。
    應該確認敝社的立場,對世界推進行走的話,正是這個想第七代的我自己應該搞。發達國家和被稱的各國,光是經濟活動看不能的景色。提倡到在那個勃興的今後的各國。捉住價值和其次留下的豐富有的經濟活動,為傳統產業作的我,思念應該在這個們動搖作為沒有的價值傳達。 要制定新的道需要餘地餘白。向很長地繼續的產業也不是例外,削gi丟落的部分伴隨疼痛。而且從各種各樣的文化的側面,需要看清那個部分。數代接連的傳統產業,是確實這些賞物。所以穩定如果,現在持有矛盾的危險。另一方面,有歷史的東西有一代生出不能的慈愛和美麗。正是這個價值觀,考慮超越時代需要紡


    どうやってやっているのか

    伝統産業は担い手の問題から、事業承継に成功することが鍵となります。七代目の私が家業を継いだというレベルではなく、組織としての代替わりが必要だと感じています。弊社は未来へと向かうため、新しい伝統産業の在り方を模索しております。
    「WORK(労働)」の観点で既成概念に捕われない制服の導入や小さな蔵元での海外事業部の存在、セレクトショップの開店など、新しい価値観で時代を創ることのできる組織を構築している最中です。人口減少により文化の承継が難しいとされる地方の秋田だからこそ、その発信と成功をもたらす必要があると思っております。
    HOW

    That traditional industry succeeds in succession of a business from bearer’s problem offers a key. A charge as the organization, not the level that I of an eye inherited the father’s family business seven generations, I find the other to be necessary. To go to the future, we’re groping after the state of the new traditional industry.
    Introduction of the uniform which isn’t seized with an established concept by the angle of “WORK (labor)”, existence of an overseas division at a small brewery and opening in a selection shop are while the organization which can create the time by a new sense of values is being built. Because it’s Akita in the area where you assume that cultural succession is difficult by a population decrease, I think it’s necessary to bring the sending and success.
    如何做著

    成為傳統產業從旗手的問題,在事業繼承上成功鑰匙。覺得不是第七代的我繼承家傳的行業這樣的水平,需要作為組織的換代。敝社為了向未來朝向,摸索著新的傳統產業的應有的樣子。
    用「WORK(勞動)」的觀點不拘束於既成概念的制服的引進和小倉庫管理者海外事業部的存在,selection shop的開張等,正在構築以新的價值觀創造時代的能的組織的時候。想通過人口減少是正因為文化的繼承被認為難地方的秋田,需要帶來那個發信和成功。


    こんなことやります

    ヤマモでは、よりよい未来に向かい、同じ志を持って伝統産業に従事する仲間を探しております。弊社の実務の大半は、地味で地道な業務が多いと思います。また、囲いや雪下ろしのような雪国ならではの季節の仕事、古い家屋の修繕などもあります。生産性のない時期や家業を護るために時間を費やす場合もあります。しかし、その中にも楽しみを見出し、歴史と経験を蓄積させたものは、ときに世を動かすことがあると信じています。 小さな蔵元ではありますが、台湾、タイに取引先を有しており、2013年度には国内外の取り組みが評価されグッドデザイン賞をいただくことができました。また、社の理念を「Life is Voyage(人生は航海である)」とし、食生活だけではなく、広くライフスタイルまでをご提案できる企業になれるようにしました。現在、ヤマモの“開かれた庭園を目指して”-YAMAMO GARDEN OPENING PROJECT-に取り組んでおり、庭園を中心とした改装、改築を進めようとしております。工場見学の受け入れは例年増えておりますが、このプロジェクトを機に四季の庭園の体験や海外への取り組みをご紹介し、ヤマモブランドを観光産業として国内外に広く発信しようと思います。以下が取り組みのご説明となります。
    ――――――――――――――――――――――――
    ヤマモの庭園は四代目高橋茂助・彦四郎が作庭をし100年以上、現在まで護り続けてきました。内蔵で保管された写真には、彦四郎が妻の“あき”と寄り添う姿も収められております。時は流れ五代目茂助・毅一郎のとき、田畑をより豊かに耕すため水路が変わり、中央の池は潤いを失くしました。また近年の大雪で、幾本かの木が倒れてしまいました。五代目、六代目が豪雪と闘いながらも何とか存続させたこの庭を、七代目の私はそれに堪えうる機能を有したものに再び作庭したいと思います。彦四郎の時代に熟慮された私的な空間から、土地の歴史ある財産として皆様に開かれたものへ。醸造の背景にある雪国の四季。皆瀬川と春の雪解けがもたらす豊かな水資源。借景にはじまる景色の層が織り成す日本庭園。これらの体験を通じ、彦四郎の想い、侘び寂びを承継し、次の世代へと伝えていきたいと思います。
    ――――――――――――――――――――――――
    伝統産業を基礎とし、製品を開発し世界へと飛び出していきます。そこで新たな仲間や文化と出会い、個人の持つ価値観と混ぜ合わせ、再び製品をつくります。このサイクルを廻していけるような職人でありながら旅人となれる仲間を捜しています。アーティストやクリエイターなど個人の特殊技能をお持ちの方とは、その能力を使い、弊社の空き部屋や空きスペースでの創作や展示、伝統産業技術と混ぜ合わせることで価値を創造し、個人の活動を応援しながらも次世代へと文化を繋げていけたらと思います。私、七代目は、これからの蔵元の特性を位置付ける次世代型の杜氏とは、製造の現場を知り尽くした下積み時代の後に次の時代への創造がある人物と捉えています。まずは文化芸術の根幹となる「創造的下積み」をエンジニア(技術者)としてしっかりと学び、クリエイティヴな価値を当事者集団として生み出していければと思います。夢を持ち、未知の事柄、未開の地を切り拓いていけるような、明るく力強い仲間と共に歩みを進めることができればと考えております。ご応募、お待ちしております。
    ACTION
    I’m looking for my company engaged in traditional industry with the same will to the better future in YAMAMO. I think there is a lot of quiet and steady business for the most part of our practical business affair. There are seasonal work a fence and the Snow Country like shoveling the snow off and repair in an old house. Time is sometimes spent to defend the time when I have no productivity and the father’s family business. But I believe the one which also found the pleasure during it and made history and experience accumulate sometimes to move a world. It was a small brewery, but I possessed a client in Taiwan and Thailand, and a domestic and abroad match was estimated and it was possible to receive a good design award in fiscal year 2013. The idea of company was made “Life is Voyage (A life was sailing.)”, and made sure that it can be the enterprise which can propose one a lifestyle widely as well as eating habits. I try to advance the remodeling and the reconstruction which were working on “-YAMAMO GARDEN OPENING PROJECT-aiming at a “opened garden in YAMAMO and made the garden the center at present. An ordinary year is increasing for an acceptance of a factory tour, I’ll introduce an experience in a garden and a match to foreign countries in four seasons taking this project as an opportunity, I see the sights of YAMAMO BRAND, as industry, domestic and abroad, I think I’ll send widely. Below will be the explanation of a match.
    ————————————–
    4th. Mosuke Takahashi, Hikoshiro did landscape, and in more than 100, I was keeping protecting a garden in YAMAMO up to now. The form that Hikoshiro nestles close to wife’s “space” is also put in the picture kept by having within. Time passed and for 5th. Mosuke* to cultivate the fields more abundantly at Kiichirou, a channel changed, and a central pond lost moisture. Some trees have died of recent years’ heavy snow. Though 5th. and 6th. are heavy snowfall and a fight, landscape would like to make this garden which made continue one by which I of an eye possessed the function which can stand up to that seven generations somehow or other again. To the one which was opened by everybody as the assets history in land is from the private space considered Hikoshirou’s time. Four seasons in the snowy country in the background of brew. The abundant water resources the slush of the spring brings with Kaizegawa. The Japanese garden the scenic layer which starts with shakkei interweaves. I’d like to tell to the generation Hikoshiro thinks and succeeds to taste for the simple and quiet grace with age BI, and when he’s the next through these experiences.
    ————————————–
    I’ll make the traditional industry a basis, develop a product and rush to the world. So I meet new company and culture, mix with the sense of values an individual has and make a product again. Though I’m the craftsman who can turn this cycle.
    這樣的事做

    Yamamo,趨向好基於未來,有一樣的志向在尋找為傳統產業作的朋友。敝社的實際業務的大半,考慮質樸踏實的業務多。還有,也有隻有圍牆和象飄雪的風一樣的多雪的地方才有的季節的工作,舊的房屋的修理等。也有如果為了護ru生產率的沒有的時期和家傳的行業花費時間。可是,那個中也找到樂趣,使之積蓄歷史和經驗的東西,相信時候有可能調動世間。 是小倉庫管理者,不過,台灣,泰國有著客戶,2013年度能領受國內外的工作被評價的good design獎。使還有,不僅僅是「Life is Voyage(人生是航海)」年,伙食還有,對能寬廣地建議生活方式的企業熱熟社的理念。現在,專心致力為Yamamo的“以被打開的庭園作為目標”-YAMAMO GARDEN OPENING PROJECT-,打算推進把庭園作為中心改換包裝,重建。參觀工廠的接納往年增加著,不過我想為,這個例文部分匹配0介紹四季的庭園的體驗和向海外的工作,看Yamamo Brand作為光產業向國內外寬廣地發信。以下成為工作的說明。
    ――――――――――――――――――――――――
    yamamo的庭園第四代高橋茂助·彥四郎把作品庭園做成100年以上,到現在護ri持續。彥四郎與妻子的”空隙”挨近的身姿也被收到由於內藏被保管的照片。時候流逝為了第五代茂助·毅一郎的時,更豐富地耕作田地水路變成,中央的池丟失了滋潤。再幾個嗎樹因近幾年的大雪,倒下。第五代,第六代與大雪一邊作戰第七代的我一邊也想想辦法使之繼續存在的這個庭園,再次作品庭園決定有而且能忍耐的功能的東西。向從彥四郎的時代被熟慮的私人的空間,作為土地的有歷史的財產被大家打開東西。釀造的背景有的多雪的地方的四季。皆瀨川和春天的雪融帶來的豐富的水資源。為藉景開始的景色的層織成的日本庭園。我通這些體驗,承襲彥四郎的感情,過孤寂生活變蒼老,想向下面的世代傳達。
    ――――――――――――――――――――――――
    開發基礎年,產品向世界飛出傳統產業。在那裡新的與朋友和文化遇見,與個人有的價值觀混合,再次製作產品。能象做去回一樣的手藝人雖然有這個循環在尋找但是與旅人習慣的朋友。也我所謂帶著的一方,使用美術家和創作者等個人的特殊技能那個能力,由於與敝社的空房間和在空隙空間的創作和展示,傳統產業技術混合創造價值,一邊支援個人的活動一邊想如果向下一代能連接了去文化。我,第七代,所謂賦予今後的倉庫管理者的特性地位的下一代型的杜氏,與有向下面的時代的創造的人物捕捉著到知道竭盡製造的現場的裝在底下時代之后里。我作為工程師(技術人員)好好地學習首先成為文化藝術的根幹的「創造的裝在底下」,想如果作為當事者集體能生出去創造的價值。有夢,切未知的事情,未開化的地拓能象在去一樣的,與明亮地強有力朋友一起推進行走的如果可能考慮。應募,等候。
     

  • THE STORY OF YAMAMO について

    七代目が旅をし、商品が出来上がったものに“THE STORY OF YAMAMO”として訪れた場所についての説明を入れることにしました。四代目が日本の各地を旅していた形跡が掛け軸に書かれた記録から分かりました。今を生きる私たちも、旅をしながらものづくりを進めていくうち、その文化との出逢いを地名とともに残していきたいと思います。“THE STORY OF YAMAMO”のマークには、その旅の想い、浪漫が込められています。

    About THE STORY OF YAMAMO

    7th generation made new products and released last year. He had inspiration from his travel and put into products. “THE STORY OF YAMAMO” is now packaged with each products.
    Since the 4th recorded his travel all over Japan, after generation to generation can read it through and see what their ancestor saw. The 7th is traveler and would like to hand down culture he encountered. “THE STORY OF YAMAMO” is full of surprise, happiness and ambition.

    關於THE STORY OF YAMAMO

    決定致關於作為“THE STORY OF YAMAMO”訪問的地方的說明於第七代旅行,商品完成東西。從在掛的字畫上被寫的記錄明白了第四代在日本的各地旅行的跡象。現在活的我們,一邊也旅行在推進製造精神的時候,一邊思念與地名一起留下與那個文化的遇見。被“THE STORY OF YAMAMO”的標誌,那個旅行的感情,浪漫放入。

  • 平成26年度、年末年始休みのお知らせ

    平成26年度のヤマモの年末年始のお休みは、12月31日(水)から1月4日(日)までとなっております。(年末の12月30日(火)まで営業しており、1月5日(月)から営業開始です。)運送会社の諸事情で年内の一升ビンの発送は20日で締め切らせていただきます。(ペットボトルは28日まで発送しております。)また、商品の発送が大変込み合っており、注文から発送までお時間をいただく場合がございます。ご了承ください。
    Information at vacation of 2014 year end and new year

    The rest of Yamamo in 2014 at year end and new year is up to December 31 (Wed), January 4 (Sun). (It does business until December 30 (Thu) in the end of the year, and beginning of business on January 5 (Mon). ) Sending out 1.8L bottle within the year is up to every affection of the carrying company the 20th. (The PET bottle is sent out until the 28th. )Moreover, the product launch might be very crowded, and I get time from the order to sending out. Please acknowledge it.
    2014年度,年末年初休息的告知 



    2014年度的yamamo的年末年初的晚安,从12月31日(星期三)到1月4日成为(星期日)。是到(连)(年末的12月30日(星期二)营业着,1月5日从(星期一)营业开始。)以运输公司的诸事情年内的一升瓶的发送请20日让我届满。(塑料瓶到28日发送着。)还有,商品的发送非常拥挤,有从订购到发送领受时间的情况。请谅解。

  • DESIGN BUSSAN 2014公式図録掲載のお知らせ

    DESIGN BUSSAN 2014公式図録にヤマモが掲載されております。伝統産業を様々な視点で再評価し、次世代へと残していくことは非常に大切なことで、私たちもこの取組みに賛同します。ヤマモの商品が日本文化を未来へと継承する一助となれればと思います。また、担当者の黒江さんとは活発に意見交換させていただきました。これからもよろしくお願いします。ありがとうございました。

    Information of DESIGN BUSSAN 2014 formal pictorial record printing

    Yamamo is appeared on DESIGN BUSSAN 2014.Smokestack industries are reappraised by various viewpoints, leaving the next generation is very important and we also consent to this measure. I think if the goods of Yamamo get used with an aid which inherits Japanese culture to the future. Moreover, I was allowed to carry out exchange of opinions actively to a person in charge, Kuroe. I need your help well from now on. Thank you. _mediainfo_book

    DESIGN BUSSAN 2014正式圖錄刊載的告知

    在DESIGN BUSSAN 2014正式图录Yamamo被刊登。在各种各样的视点再估价传统产业,向下一代留下由于非常重要事,我们也赞同这个工作。我想如果Yamamo的商品熟向未来继承日本文化的一点儿帮助。还有,请与担当者黑江先生活跃地让我交换了意见。今后也请多关照。谢谢。

    〈 追記 〉

    秋田県食品関連事業者シンポジウム&交流会のパネリストとして七代目の高橋が登壇します。

    【秋田県食品関連事業者シンポジウム&交流会】

    11月21日(金)
    会場:イヤタカ(秋田市中通6丁目1-13)

    秋田県内の少子高齢化や人口減少が進む中、県外市場を見据えた食品関連事業者としての戦略を考える機会として、食品製造業者や小売・卸、流通、生産者等の食品産業関連業種を対象にシンポジウムを開催します。

    【パネルディスカッション】(15時40分~17時)
    テーマ「地方食品産業の販路開拓」
    (参加無料・定員:120名)

    テーマ:「県外販路開拓には何が必要か」
    アドバイザー:黒川健太氏
    パネリスト:株式会社川口屋 取締役 川口雅也氏
    高茂合名会社 常務取締役 高橋泰氏
    郷土料理いしかわ 代表 石川次夫氏

    〈 postscript 〉

    Takahashi of the seventh generation participates as a panelist of an Akita food-related business operator symposium & exchange meeting.

    [Akita food-related business operator symposium & exchange meeting]

    Fri., November 21
    The hall: iyataka(6-1-13, Naka-dori, Akita-shi)

    While low birthrate and longevity and the decrease in population in Akita progress, symposium is held for food industry related types of industry, such as a food-manufacturing-industry company, retail and wholesale, circulation, and a producer, as an opportunity to consider a strategy as a food-related business operator who gazed at the outside-of-the-prefecture market.

    [Panel discussion] (15:40 – 17:00)
    Theme:”cultivation of market of district food industry”
    (participating no-charge [ and ] capacity: 120 persons)

    Theme:”– outside-of-the-prefecture cultivation of market — what — necessity or”
    Adviser: Kenta Kurokawa
    Panelist: Kawaguchi Store   Director  Masaya Kawaguchi
    TAKAMO&Corp. Managing director  Yasushi Takahashi
    Local-culinary-specialties Ishikawa   Representation  Tsugio Ishikawa

    〈 補記 〉

    作为秋田县食品关联经营者讨论会&交流会的讨论成员第七代的高桥登上讲坛。

    11月21日(星期五)
    会场∶iyataka(秋田市中通6丁目1-13)
    作为秋田县内的少子老龄化和人口减少前进中,考虑作为定睛看县外市场的食品关联经营者的战略的机会,食品制造业者和零售·批发,流通,生产商等的把食品产业关联行业作为对象召开讨论会。
    【专题讨论会】(15点40分~17点)
    主题「地方食品产业的拓销」
    (参加免费·定员∶120名)

    主题∶「为县外拓销什么是必要」
    顾问∶黑川健太先生
    讨论成员∶株式会社川口铺董事川口雅也先生
    高茂合股公司常务董事高桥泰先生
    本地特色菜石川代表石川下面夫先生