• 記事掲載のお知らせ_MONOCLE

    イギリスのグローバルマガジン、MONOCLEのクリスマスギフトにSHIRODASHI 300mlを選んでいただきました。イギリス本国まで商品を送り、プロジェクトチームの撮影により掲載に至りました。”Stuff in your stocking Global” 「持っておきたい世界の食品」。ヤマモの製品がこちらのPantryの24製品の中にご紹介され、非常に嬉しく思います。このようなかたちで世界の国々に私たちをお伝えできること、一同、喜びを感じております。
    日本の伝統産業が進化し、次世代までに残るための手段を模索してきました。私たちはヤマモのコンセプトを世界に発信し、和食調味料が世界の人々の文化的な生活を担えることをお伝えしたいと思います。ぜひ、誌面をご覧いただきたいと思います。

    Information that our work was published

    We have chosen SHIRODASHI 300ml in the global magazine of MONOCLE Christmas gift of the UK. We are up to the UK home sends the goods, the project team has been published by shooting. “Stuff in your stocking Global” Our products are introduce in the 24 product of Pantry, I am very pleased. That you can tell us in the world of countries in this way, we have felt the joy.
    Traditional industries of Japan has evolved, we have sought a means to remain until the next generation. We want to tell that it can be originated the concept of Yamamo, Japanese seasonings support the cultural life of people around the world.We would like seeing the magazine to everyone._mediainfo._overseas

    報道刊載的告知

    我曾经在英国MONOCLE购买圣诞节礼物的全球杂志选择SHIRODASHI300毫升。我们到英国家庭发送货物,项目组已经公布拍摄。”Stuff in your stocking Global” 和“我想有全世界的粮食。”我们的产品引进茶水的24产品,我们感到非常高兴。那你可以告诉我们这样的国家的世界里,我们已经感受到了快乐。
    传统的日本产业的发展,我们已力求保持到下一代的手段。我们要告诉它可以发起Yamamo的概念,日本调味支持世界各地人们的文化生活。我想看到的杂志给大家。

    【MONOCLEについて】

    MONOCLEは、世界のプリントメディア後退が話題となる中、2007年に国際月刊誌として創刊しました。モノクルは英国ロンドンに本部を置き、国際情勢、ビジネス、文化、デザイン、ホスピタリティーを中心に毎号300ページ近い月刊誌を年間10号、日本を含む世界65カ国以上の読者に届けています。取材と撮影は本部に加え、東京、香港、ニューヨーク、トロント、イスタンブール、シンガポールの支局、そして世界の特派員ジャーナリストを合わせ自らの手で行っています。誌面は英語のみ、地域版はなく世界中で同一の雑誌が販売されています。

    創刊以来、本誌は日本を含む世界の官公庁、都市計画従事者、研究者、ビジネスマン、ファッションメゾン、建築家、起業家、ものづくり従事者や自動車、航空産業、ホテル、ホスピタリティー産業など社が網羅する世界の情勢に常に目を見張る人々に愛読され成長を続けています。現在では、24時間放送のオンラインラジオ、自らの手で撮影製作するムービーレポートをオンラインで放送し、マルチメディアとして世界で活動しています。

    [ About MONOCLE ]

    MONOCLE is, in the print media recession of the world becomes the topic, we launched as an international monthly magazine in 2007. MONOCLE is headquartered in London, UK, the international situation, we have delivered business, culture, design, each issue around a hospitality 300 pages close monthly magazine the year No. 10, in the world more than 65 countries of readers, including Japan. Interviews and shooting in addition to the headquarters, Tokyo, Hong Kong, New York, Toronto, Istanbul, we made Singapore bureau and in their own hands combined correspondent journalists of the world,. Magazine in English only, has been selling the same magazine in the world rather than regional edition.
    Since its first issue, Soldier of the world, including Japan government, urban planning professionals, researchers, businessmen, fashion Maison, architect, entrepreneur, manufacturing workers and automotive, aviation, hotel, covered in our company such as the hospitality industry always we have continued to be reading, everyone else growth in eye-popping people in situation of the world to be. At present, the 24-hour broadcast of the online radio, broadcast their own movie report to shoot production by hand online, we are active in the world as a multi-media.

    [ 关于MONOCLE ]

    MONOCLE是,在世界上的平面媒体衰退成为话题,我们推出了在2007年的国际月刊。 MONOCLE总部设在英国伦敦的国际形势下,我们已经交付的商业,文化,设计,每期围绕一个招待300页关闭月刊年第10号,在全球读者超过65个国家,包括日本。采访和拍摄,除了总部,东京,香港,纽约,多伦多,伊斯坦布尔,我们做了新加坡局,在自己的手中结合世界通讯员记者,。杂志只有英文,一直畅销同一杂志的世界,而不是地区性版本。
    自从第一个问题,战士的世界,包括日本政府,城市规划专家,学者,企业家,时尚的美美,设计师,企业家,制造业工人和汽车,航空,酒店,覆盖在我们公司,如酒店业我们总是不断被阅读,每个人都在增长令人瞠目的人在世界上的情况来定。目前,在线广播的24小时广播,广播自己的电影报告,拍摄制作手工网上,我们是活跃在世界多媒体。

    MONOCLE

  • SALON adam et ropeでのお取り扱いのお知らせ_"feature" SALON adam et rope

    ヤマモの活動は、コンセプトを共有し、共に文化を発信して行けるような仲間探しをすることです。それは国籍や業種に関わらず、意志を同じくしていれば、それは大きな力となり、社会に変化をもたらすと考えます。私たちと意志を共有する店舗、SALON adam et ropeでのお取り扱いがはじまりました。アパレルブランドとの取り組みは非常に興味深く、和の調味料メーカーとして新しい景色が見えるような気がします。現代に於ける食の価値を新たに捉え、豊かさのご提案ができればと思います。ぜひ、東京、大阪の店舗にお立ち寄り下さい。

    Information of handling by SALON adam et rope _”feature” SALON adam et rope

    Activities of Yamamo is to share the concept, to find fellow like go and to disseminate both culture. It regardless of the nationality or industry, if you are also the will, it becomes a large force, and we believe that results in a change in society. Is handling began in us and of stores that share the will SALON adam et rope. We and apparel brand and efforts are very interesting. We feel like look is new scenery as a seasoning manufacturer of the sum. We think the new value of the modern food, I think that as long as suggestions of richness to everyone. Go to see the Tokyo and Osaka stores. @feature

    处理中SALON adam et rope公告 _”feature” SALON adam et rope

    Yamamo的活动是分享的理念,找到老乡喜欢去传播两种文化。它不分国籍或行业,如果你也是意志,就变成了大部队,而且我们认为,导致在发生变化社会,是处理开始在卖场共享意愿SALON adam et rope的我们,我们服装品牌和努力是非常有趣的。我们觉得看起来是新的风景作为总和的调味品生产企业。我们认为的现代食品的新值,我认为,只要丰富大家的建议。去看看东京和大阪店。

    生活の基本である衣食住のすべてを大切にし、丁寧に生きて行くこと。SALON adam et ropeはそんな感覚を覚えます。春先に秋の収穫を見越した食のセレクトのお話をいただき、関係者の内覧会を経て、店舗に並ぶという運びとなりました。ヤマモの活動が感覚を共にするブランドと関係を築いていくこと。これからも、大切に進めていきたいと思っております。

    We value all of the food, clothing and shelter is a basic of life, it will be carefully alive. SALON adam et rope you remember such a feeling. Early spring to whats the story of food selection in anticipation of the fall harvest. Then through a sneak preview of the parties, it was arranged in the store. That the activities of Yamamo is going to build a relationship with the brand to share the feeling. In the future, we want to continue to carefully proceed.

    我们重视所有的食物,衣服和住所是生活的基本,这将是认真活着。SALON adam et rope记得这样的感觉。早春的食物选择什么故事在期待秋天的收获。然后,通过各方的先睹为快,它被安排在了店里。这Yamamo的活动是要建立与品牌的关系,分享的感觉。今后,我们要继续谨慎行事。

    SALON adam et rope

  • 記事掲載のお知らせ_CREA_December Issue

    CREA12月号にヤマモの「雪解け」がご紹介されております。今回の企画は、雑誌のメイン世代の女性を中心にアンケート取材を行い、その土地のオススメ手土産を各県ごとに誌面で紹介するというものでした。ヤマモの商品が推薦に上がり、誌面でご紹介いただく運びとなりました。弊社商品に限らず、今回の誌面で選ばれた商品は魅力に溢れています。全国各地の素敵な製品群を、ご覧いただければと思います。
    Information that our work was published

    “YUKIDOKE” of Yamamo will have been introduce to the December issue of CREA.Of this project was carried out a questionnaire interview about the magazine main generation of women, it was that introduced in the magazine a souvenir of recommended local for each prefecture. Yamamo products rise to the recommendation, it is now carry you if you introduced in the magazine. It is not limited to our products, products that are selected in this magazine are full of charm. Please look at the nice product groups around the country._mediainfo._magazine
    報道刊載的告知
    Yamamo的“解冻”将一直介绍CREA的12月问题。这个项目进行了有关该杂志主要一代女性的问卷调查,是在杂志上介绍了当地推荐为每个县的纪念品。 Yamamo产品上升到了建议,现在是把你,如果你在该杂志推出。它并不局限于我们的产品,也将在这本杂志选中的产品都充满了魅力。请看看全国各地的漂亮的产品群。

  • YAMAMO'S CONTENTS_“MEDIA”について

    これまで弊社ヤマモの記事を掲載いただいた内容を一括してまとめることにしました。ホームページTOPの“MEDIA”コンテンツからご覧になることができます。私たちは、その時々の時代や蔵元としての感覚に素直に従って取り組みを行って参りました。このようにまとめてみますと、その歩みが客観的に分かるような気がします。私たち自身の夢・目標に向かい、少しでも確かに歩みを進めつつも、みなさまのご指示とご支援をいただければ幸いです。これからもヤマモの活動を見守っていただければと思います。
    About YAMAMO’S CONTENTS_ “MEDIA”

    The contents of an article of Yamamo to this was to be summarized in a lump. You can take a look from “MEDIA” content of the website TOP. We, we have made efforts in accordance with honest to the sense of as the occasional times and breweries. When you try to put together in this way, the walk will feel like seen objectively. We went to dreams and goals, we certainly advance the walk. We would appreciate everyone of your instructions and your support. I think if you can now also watch over Yamamo activities.
    左右YAMAMO’S CONTENTS_ “MEDIA”

    Yamamo的此一文章的內容是概括在腫塊。你可以從網站首頁的“媒體”的內容一看。我們,我們已按照誠實感的努力偶爾的時間和釀酒廠。當您嘗試放在一起以這種方式,走路會覺得自己看到的客觀。我們去的夢想和目標,我們肯定推進的步行路程。我們將非常感謝大家您的指示和您的支持。我認為,如果你現在還可以監視Yamamo活動

    YAMAMO’S CONTENTS_”MEDIA”

  • 記事掲載のお知らせ_料理通信_November Issue

    「料理通信 11月号」にヤマモの「雪解け」がご紹介されております。“発酵王国の伝承と革新”のキャッチコピーのもと、弊社ヤマモは秋田の革新的な味噌としてご紹介されております。クラシックに伝統的なつくりを踏襲しつつ、糀菌の生育温度帯や酵母環境を整えることで、これまでにない風味を醸し出すようにしております。造りを革新的と評価していただけたこと、大変嬉しく思います。詳細は記事をご覧いただきたいと思います。

    Information that our work was published

    YUKIDOKE” of Yamamo will have been introduce to the “RYORITSUSHIN November issue.” This is the article of the catch copy of “fermentation kingdom of tradition and innovation”. We are pleased to introduce as an innovative miso of Akita. While following the traditional make to classic, we have to strike a innovative flavor by adjusting a growth temperature zone and yeast environment of Kojikin. That was able to evaluate and innovative the build, I think very pleased. Details would like seeing the article. _mediainfo._magazine

    報道刊載的告知

    Yamamo的“解凍”,將已推出了“烹飪交流十一月的問題。”這就是“發酵的傳統與創新王國”的捕捉複印件文章。我們很高興地介紹作為秋田的一個創新的大醤。而按照傳統的化妝經典,我們通過調節酒曲黴菌的生長溫度帶和酵母環境求取創新風味。這是能夠評估和創新的身材,我覺得很高興。詳細想看到這篇文章。