• 記事掲載のお知らせ_nice things._November Issue

    「nice things. 11月号」にヤマモの「あま塩しょうゆ」と「焦香」の2商品がご紹介されております。“食をデザインする料理が楽しくなる調味料”にて特集されています。ローカルや新しいフードカルチャーが引き起こす現代社会の変化を日に日に実感しております。ヤマモの商品が皆さまの食卓でご活躍できればと思います。ぜひ、記事をご覧いただきたいと思います。
    Information that our work was published

    We are pleased to introduce “AMASHIO” and “KOGAREKO” is in the “nice things. November issue.” It is featured in the “cooking to design food fun seasoning”. It is day by day to feel the changes in the modern society that local and new food culture causes. Yamamo products I think if your success at the table of everyone. I would like seeing the article to everyone. _mediainfo._magazine
     
    報道刊載的告知

    我們很高興地介紹“甜蜜的鹽醤油”和“焦香”是“好東西。十一月的問題。”它的特點是在“烹飪設計的食品調料的樂趣”。這是日益感受到變化的現代社會,在當地新飲食文化的原因。 Yamamo產品我認為,如果你的成功在每個人的桌子上。我想看到的文章給大家。












    平成26年度仕込「焦香」売り切れのお知らせ



    平成26年度生産の「焦香」の在庫がなくなりました。これから収穫したハーブ類を加工し今年度分を仕込むため、もうしばらくお待ちいただきたいと思います。ご要望のお客様にはご迷惑をお掛けしますが、ご理解のほど、よろしくお願い申し上げます。



    Announcement of the 2014 fiscal year were charged “KOGAREKO” sold out

    Stock “KOGAREKO” of 2014 fiscal year production was no longer. In order to teach the current year by processing will now be harvested herbs, we would like you wait for a while. The customer needs to apologize for the inconvenience, the more of your understanding, thank you.

    2014財年公告被指控“焦香”售罄
    股票“焦香”2014財年的產量已不再。為了教本年度由處理進行收穫藥材,我想請你稍等一會兒。客戶需要歉意,你了解得越多,謝謝大家。



  • RECRUIT

    【 蔵人 × 販売員 】、【 事務 × 販売員 】
    弊社ヤマモは日々の醸造業のみならず工場見学や売り場を充実させるため、蔵人や事務員など既存の社員の働き方に販売員の要素を混ぜた働き方をご提案したいと思います。この人員拡張に伴い、8月27日、13:30から湯沢ロイヤルホテルで開催の「求職者のための企業説明会&面接会」に参加します。働く姿がそのままお客様に価値として伝わり、ご自身もそれにより成長できるような、そのような仲間を探しております。面接会だけではなく、メールやお電話でのエントリー、お問い合わせも受け付けております。皆様のご応募、お待ちしております。
    RECRUIT

    [ Craftsman × Salesperson ],  [ Clerk × Salesperson ]
    YAMAMAO extends the factory tour and the department is not only day-to-day brewing industry. Such as brewers and clerk we will propose a way of working that mixed the elements of the sales staff to work styles of existing employees. By this personnel expansion, August 27, and will participate in “corporate briefing and interview session for job seekers,” held at the 13:30 minutes to Yuzawa Royal Hotel. Figure work of employees is transmitted as value to our customers, thereby himself grow. We are looking for this kind of fellow. We not only interview meeting, we also accept entry and inquiries by e-mail or phone. We are looking forward to your application of everybody.
    RECRUIT
    [ 工匠 × 营业员 ],  [ 文员 × 营业员 ]
    YAMAMO扩展了工厂参观和部门不仅一天到一天的酿造业。如酿酒商和业务员,我们将提出的一种工作方式的混合销售人员的元素作风现有的员工。通过这种扩大的人员,8月27日,并将参加在13:30分钟,汤泽皇家酒店举行的“企业情况介绍和面试会,为求职者”。员工的工作图是作为传递价值给我们的客户,从而壮大自己。我们正在寻找这样的家伙的。我们不仅面试会,我们也接受输入和查询通过电子邮件或电话。我们期待着您的每一个人的应用程序。

  • 平成27年度、お盆休みのお知らせ

    平成27年度のヤマモのお盆休みは、13日(木)から16日(日)までとなっております。12日(水)まで営業します。
    休業中でも、電話でのお問い合わせや直接こちらにお出でになる方には対応しております。また、17日(月)からの営業となりますが、商品の発送が込み合うことが予想されるため、少々のお時間をいただく場合がございます。ご了承ください。
    Information of the vacation of the Bon Festival in 2015
    Our company takes the vacation of Bon Festival from Thursday, the 13th to Sunday, the 16th. We work till Wednesday, the 12th. 
    We have responded to the inquiry by telephone also in closure. And I correspond also to those who come to the store directly. It is expected that dispatch of goods is crowded. Time may be obtained from usual to a report. We will work Monday, the 17th. Please understand the situation.
    2015年的盂蘭盆會的休假的告知
    敝社從13日的星期三到16日的星期日安排盂蘭盆會的休假。我們到12日的星期二工作。
    我們停止營業中也,按照在電話的諮詢。並且也對應著直接來店的人。商品的發送擁擠被預想。有比平時為報告領受時間的情況都。我們從17日的星期一開始工作。請諒解。

  • 記事掲載のお知らせ_nice things._September Issue

    「nice things. 9月号」にヤマモの「雪解け」がご紹介されており、秋田のローカルフードとして特集されています。現代における健康を考え塩分を40%カットし、そのまま食べてもおいしい塩味とし甘味や旨味を凝縮した「雪解け」味噌。雪国の強みである低温のアルコール発酵を促し、諸味蔵で香りを大切にしながらも、味わいは洗練されて都会的な雰囲気を醸し出すようにしています。当蔵は雪国地域の特色を製品に活かしながら、現代にもおいしく健康で在るような革新的なものづくりを目指しております。ぜひ、ご覧いただきたいと思います。
    Information that our work was published

    “YUKIDOKE” of YAMAMO will have been introduced to the “nice things. September issue.” It has been featured as a local food of Akita. Considering the health in modern, while holding salt to 7%, was condensed sweetness and umami “YUKIDOKE”. I encourage the low temperature of the alcoholic fermentation is the strength of the snow country. Fermented with mash elephants, even while to cherish the aroma, the taste is refined we have to urban. While taking advantage of the features of the snowy country region to the product, we aim to deliciously healthy innovative manufacturing modern as well. We certainly would like seeing to everyone. _mediainfo._magazine
    報道刊載的告知

    YAMAMO的“解冻”将相继出台了“nice things. 九月的问题”。它已被作为特色秋田县的当地美食。考虑在现代的健康,同时保持盐至7%,为稠的甜味和鲜味“解冻”。我鼓励酒精发酵的温度低是雪国的实力。发酵醪与大象,即使珍惜的香气,味道细化,我们必须在城市。同时利用白雪皑皑的国家地区的产品的功能优势,我们的目标是美味健康的创新型现代制造业,以及。我们当然希望看到的每一个人。

  • 記事掲載のお知らせ_地域の魅力を引き出す!リニューアルデザイン

    「地域の魅力を引き出す!リニューアルデザイン」にヤマモがご紹介されております。非常にしっかりとした構成で、弊社は商品パッケージやパンフレットを中心に取り上げていただきました。ページ数が217と事例も多く、全国的に網羅されていると感じました。日本の特色ある地方の産業が、各々の道で独自の強みを活かすことで、日本の産業の新しい豊かさを提示していると思います。リニューアルデザインは、過去に続いてきたものを直感的に伝える方法論のため、沢山の共感を生み、多くの方が楽しめるものと思いました。ぜひ皆様にご覧いただきたいと思います。
    Information that our work was published

    Yamamo to “bring out the charm of the region! Renewal design” will have been introduced. In a very firm structure, our company we have focuses on product packaging and brochures. Number of pages are many 217 and the case, it felt to have been nationwide coverage. Distinctive local industry of Japan, should take advantage of the unique strengths in each of the road. I think it is presenting a new richness of Japanese industry. Renewal design is a methodology that intuitively convey the things that have been followed in the past. Therefore, the birth of the sympathy of the people of a lot, I thought it was assumed that many people enjoy. We certainly would like seeing to everyone. _mediainfo._book
    報道刊載的告知

    Yamamo為“帶出的區域!更新設計的魅力”將相繼出台。在一個非常堅定的結構,我們的公司,我們必須專注於產品包裝和說明書。頁數很多217的情況下,我們覺得已經覆蓋全國。日本特色的地方產業,應該在每個道路的優勢的獨特優勢。我認為這是展示日本產業新的豐富性。更新設計是一個直觀的傳達一直跟著過去的事情的方法。因此,很多人的同情的誕生,我還以為這是假設有很多人喜歡。我們當然希望看到的每一個人。