• 記事掲載のお知らせ_BEST OF PACKAGEGING IN JAPAN 2016

    「BEST OF PACKAGEGING IN JAPAN 2016 / パッケージデザイン総覧33」にヤマモの商品が掲載されました。商品掲載のお声掛けいただき、その際にこれから発売する新商品をご紹介し、未発売商品の掲載に至りました。和の調味料の新しい使い方や世界に貢献できるところを追求し、産業を前進させるべく生み出した商品です。商品の安定供給、発売まではもう少々お時間をいただきますが、きっと新しい道筋をつくることができると思います。ぜひ、掲載商品をご覧いただきたいと思います。
    Information of articles published
    Product Yamamo was published in the “BEST OF PACKAGEGING IN JAPAN 2016 / package design overview 33”. We apologize for the voice of goods posted, to introduce new products that you will release at that time, has led to the publication of unreleased products. We seek to contribute to the new use and the world of the seasoning of the sum. And this is a product that was produced in order to advance the industry. Stable supply of goods, we’ll have a little longer your time until the release, but I think you can surely create a new path. By all means, we would like seeing the products listed._mediainfo._book
    文章發表的公告
    產品Yamamo發表在“BEST PACKAGEGING在日本2016/封裝設計概述33”。我們張貼貨物的聲音道歉,推出新的產品,你會在那個時候釋放,導致未發布產品的發布。我們力求以促進新的用途和金額的調味料的世界。這是是為了推動行業生產的產品。貨源供應穩定,我們將有更長一點的時間,直到釋放,但我想你一定能創造一個新的路徑。通過一切手段,我們希望看到列出的產品。

    *“YAMAMO VOYAGE TRUNK”という商品に弊社の哲学“Life is Voyage「人生は航海である」”を形に落とし込んだものです。こちらの商品の安定供給、発売まではもう少々お時間をいただきますが、きっと新しい道筋をつくることができると思います。来春の改築後、弊社ショップスペースにて受注販売をする予定です。私たちヤマモは和の調味料の新しい可能性を模索し続けていきます。

    *In the product “YAMAMO VOYAGE TRUNK” our philosophy “Life is Voyage”. In the form of stable supply of this product, we will have some more time to market, I think that we are sure to be able to create a new path.We are planning to sell orders at our shop space after renovation next spring We will continue to search for new possibilities of Japanese seasoning.

    *“YAMAMO VOYAGE TRUNK”來那是什麼投進形狀我們的理念“Life is Voyage「人生之旅」”的產物。這種穩定的貨源,我們將有更長一點的時間,直到釋放,但我想你一定能創造一個新的路徑。裝修的明年春季預定後是在我們的商店銷售的空間秩序。我們Yamamo仍將繼續探索和的調味料的新的可能性。

  • 番組放送のお知らせ_AKT

    秋田テレビ放送の「げつきん420」でヤマモの肉味噌を取り上げていただきます。火曜レギュラーの久杉香菜さんのおすすめ商品としてご紹介いただきます。久杉さんが友人宅の冷蔵庫で発見し食べてみたところ、美味しさに感動し、新米のお供としてのご紹介に至ったそうです。ヤマモでは和の調味料の長期熟成に価値を見出しており、それは和食の可能性を広げるものと考えております。三年熟成米味噌のコクと香りを多くの方にご紹介できればと思います。
    「げつきん420 “曜日レギュラーおすすめ ご飯のお供”」
    新米の季節。これさえあれば、美味しい新米が何杯でも食べられるというご飯のお供を曜日レギュラーが推薦。商品紹介はもちろん、製造工程なども盛り込みながら絶品ご飯のお供を紹介する。
    【日時】 2016年10月11日(火)16:20~16:50 秋田テレビ
    Information of The Program Broadcasting
    Akita television broadcast in the “Getsukin 420” we will pick up the nikumiso of Yamamo. Tuesday we will introduce as recommended products of Hisasugi Kana’s regular. Where Hisasugi san tried to eat found in a refrigerator at a friend’s house, was impressed by the taste, it seems to have led to the introduction of a companion of the novice. In Yamamo has found value in the long-term aging of the seasoning of the sum, it is believed to expand the possibilities of the Japanese. I think that if you can introduce the flavor and aroma of the three years ripening rice miso to many people._mediainfo._tv
    Getsukin 420 “Day of the week regular Recommended _Fit to rice”
    Novice of the season. If there is even this, the recommendation is the day of the week regular a companion of rice that delicious new rice is eaten anything cups. Product introduction, of course, to introduce a companion of delicious rice while Incorporating well as manufacturing process.
    [Date] 2016 October 11 (Tuesday) 16:20 to 16:50 Akita TV
    電視節目廣播的通告
    在“月金420”秋田電視台播出,我們將拿起Yamamo肉大醬。週二我們將介紹,作為久杉假名的常規推薦產品。凡久杉試過在朋友家的冰箱中發現了吃,被留下深刻印象的味道,它似乎已經導致引進新手的伴侶。在Yamamo發現在總和的調味料的長期老化值,它被認為是擴大了日本的可能性。我認為,如果你能介紹三年熟米味噌來了很多人的味道和香氣。
    月金420“每週定期的日推薦_適合飯”
    本賽季的新手。如果連這個來說,我們建議本週正規的美味新大米吃東西杯米的同伴的一天。產品介紹,當然,介紹好吃的米飯伴侶,而因為製造工藝結合好。
    [日時] 2016年10月11日(星期二)16:20至16:50秋田電視

  • ヤマモウェブサイトリニューアルのお知らせ

    弊社ヤマモの取り組みを皆様により深く知っていただくため、ウェブサイトをリニューアルしました。約150年続く高橋茂助一族の歴史と岩崎の風土にはじまり、和の調味料を次世代に残し進化させるべく、国内外に魅力を伝え、庭園や工場体験をご案内する取り組みをご紹介しております。また、様々なお客様が現在のヤマモの取り組みに興味を持っていただいております。どの端末から弊社にアクセスしていただいてもご案内できるようレスポンシブ対応を実装し、多くの方に快適に弊社の取り組みをご説明できればと思います。ぜひ、ご覧いただきたいと思います。
    Information of Yamamo Website Renewal
    We renewed the web site, I want to know deeply by everyone the work of our Yamamo. First, we have to introduce the culture and history of about 150 years followed by Mosuke Takahashi clan of Iwasaki. We are trying to evolve, leaving to the next generation of Japanese seasoning. Convey the product of appeal at home and abroad, we have to introduce the efforts to guide you through the garden and factory experience. In addition, we have a variety of customers I am interested in the work of the current Yamamo. Which also from the terminal if I have access to our company implements a responsive support to be able to guide you. Comfortable to many people I think that hopefully will explain our work. By all means, we want to take a look.
    Yamamo網站更新公告
    我們更新了網站,我想每個人都深深知道我們Yamamo的工作。首先,我們要介紹的一個半世紀之後岩崎Mosuke高橋家族的文化和歷史。我們正在努力發展,留給下一代的日本調味。傳達上訴的產品在國內外,我們就來介紹來指導你穿過花園和工廠經驗的努力。另外,我們有各種各樣的客戶我感興趣的是當前Yamamo的工作。這也從終端,如果我有機會到我們公司實現了一個響應支持,能夠指導你。舒適,很多人我認為,希望能解釋我們的工作。通過一切手段,我們想看一看。

  • 記事掲載のお知らせ_andnow_September Issue

    秋田県の地域情報誌「月刊アンドナウ」のリノベーション特集にてヤマモの商品を記事にしていただきました。和の調味料業界の進化と新しい価値を見出すため、リパッケージした商品群だけではなく、庭園や改築の取り組みにも触れていただき、地域を担う産業としてご紹介していただきました。記者の鹿角さんには熱心に取材をしていただきました。ありがとうございました。県内には新しい時代を見据えた動きが活発になっております。ぜひ、誌面をご覧いただければと思います。
    Information that our products were published
    Akita Prefecture regional information magazine in the renovation feature of “Monthly Andnow” I was in the article the products of our company Yamamo. To find the evolution and the new value of seasoning industry of the sum, not only commodity group that has been repackaged, we also touched on the garden and the reconstruction efforts, we have to introduce as an industry responsible for the region. I was the eagerly interviewed in Kazuno’s reporters. Thank you very much. Movement with an eye to the new era in the prefecture we become active. By all means, I think that if you look at the magazine._mediainfo._local
    報道刊載的告知
    在“每月Andnow”改造功能秋田縣區域信息雜誌我在文章中我們公司Yamamo的產品。要查找的演變和的總和,不僅商品組已重新包裝的調味品行業新的價值,我們也觸及花園和重建工作,我們就來介紹作為負責該地區的行業。我在鹿角的記者採訪了熱切。謝謝大家!運動著眼於在我們成為活躍在縣內的新時代。通過一切手段,我認為,如果你看看雜誌。

  • 平成28年度、お盆休みのお知らせ

    平成28年度のヤマモのお盆休みは、11(木)、13日(土)から17日(水)までとなっております。12日(金)は営業します。
    休業中でも、電話でのお問い合わせや直接こちらにお出でになる方には対応しております。また、18日(木)からの営業となりますが、商品の発送が込み合うことが予想されるため、少々のお時間をいただく場合がございます。ご了承ください。
    Information of the vacation of the Bon Festival in 2016
    Our company takes the vacation of Bon Festival Thursday, the 11 and from Saturday, the 13th to Wednesday, the 17th. We work Friday, the 12th. 
    We have responded to the inquiry by telephone also in closure. And I correspond also to those who come to the store directly. It is expected that dispatch of goods is crowded. Time may be obtained from usual to a report. We will work Thursday, the 18th. Please understand the situation.
    2016年的盂蘭盆會的休假的告知
    敝社從13日的星期六到17日的星期三安排盂蘭盆會的休假。我們12日的星期五工作。
    我們停止營業中也,按照在電話的諮詢。並且也對應著直接來店的人。商品的發送擁擠被預想。有比平時為報告領受時間的情況都。我們從18日的星期四開始工作。請諒解。


Warning: Undefined variable $query in /home/yamamo1867/yamamo1867.com/public_html/wp/wp-content/themes/yamamo1867/archive.php on line 16

Warning: Attempt to read property "taxonomy" on null in /home/yamamo1867/yamamo1867.com/public_html/wp/wp-content/themes/yamamo1867/archive.php on line 16