会場のコンセプトとして美術館をイメージしたプレゼンテーションは、「伝統と革新」を表現する上で有効であったと思いました。ワークショップやトークセッションにご参加されたお客様も多く、出展者にあたたかい声をかけていただく場面が多くありました。首都圏での秋田出身者の方々の郷土に対する想いや期待は、年々高まりを感じております。以下に当日のご様子をご紹介します。
Report That Mirai no Machi Design Exhibition Has Ended
I thought the presentation which imaged the museum as the concept of the venue was effective in expressing “tradition and innovation”. Many customers participated in workshops and talk sessions, and there were many scenes where they were eagerly talking to exhibitors. I feel that the feelings and expectations of the people of Akita people in the metropolitan area have risen year by year. We will introduce you to the following day.
超越未來的城鎮設計展
博物館作為會場的概念形象的介紹,我認為這是有效的代表“傳統與創新”。誰一直在研討會和對話會談的參與許多客戶,有許多場合表示,熱切交談參展。感情和期望在大都市區秋田畢業生的當地人,我們每年我覺得越來越大。下面將介紹你的外表的一天。
トークセッションでは「外の風」のタイトルで4者の話が展開していきました。地元出身者であり事業所を地元に有する登壇者は弊社のみとなり、地元の内側にいながらも「外の風」を意識している部分から「伝統と革新」の話をさせていただくことができました。会場の声からは、特に観光産業に対する質問が多く、都市部から地方へのその分野での関心の高さが伺えました。世界的に見ても観光による新たな魅力の発見が望まれているのだと実感しました。
In the talk session, the stories of the four people developed with the title of “outside wind”. The stadium who is a local native and having a business establishment locally will be our company only and it will be possible to tell the story of “tradition and innovation” from the part that is conscious of “outside wind” even though it is inside the local I could do it. From the voices of the venue, there were many questions, especially the tourism industry, and I was able to hear the high level of interest in that field from urban to rural areas. I realized that the discovery of new charm by tourism is wanted even in the world view.
在“出風”的四方稱號的對話會談故事繼續擴大。與當地人民在當地的和辦事處揚聲器變成只有我們公司,那我允許從部分講的“傳統與創新”要知道,而“風之外”是當地的內我們能。從會場的聲音,在旅遊行業具體問題很多,在現場從市區地方利益高度是聽到。由乃至世界旅遊的新吸引力的發現已經意識到,他一直希望
西馬音内盆踊りは東京都心部でも十分な魅力を放っており、往来する多くに方の足を止めていました。有形でも無形でも人の心を打つものは残り続け、現代に歴史を刻んでいきます。私たちの産業もそのような空気を纏えるよう、努力していきたいと思いました。多くの方々に出逢い、未来に対して明るい兆しを見ることができました。これからも「伝統と革新」をテーマに家業を続けていきたいと思います。ご来場いただいた皆様、ありがとうございました。
Nishimonai Bon Odori has adequate charm even in the center of Tokyo, stopping the legs of many people going back and forth. Even if it is tangible or intangible, things that hit the hearts of people remain, and we will carve history to the present age. I wanted to make an effort so that our industry could have such appeal. I met many people and I was able to see a bright sign for the future. From now on I would like to continue my family business with the theme of “tradition and innovation”. Thank you everyone who visited us.
西馬音内盆踴是孤獨足夠的魅力在東京市中心,已經停止在許多平方英尺的來來去去。繼續剩下的事擊中人的心即使在有形的,當代的歷史刻無形。我們的行業也是如此,持有這樣的呼籲,我們要繼續工作。遇到了很多人,我們能夠看到光明的跡象未來。我還想繼續在家族企業的“傳統與創新”為主題,從現在開始。大家誰您的光臨,謝謝。