• F3(Furmentation Future Forum 発酵醸造未来フォーラム東京’18)を終えて

    旧醸造試験所第一工場を使用した発酵の一大イヴェントは創造性に富んだものでした。屋内の講義と屋外のディスカッション、それに伴うグラフィックレコーディング。屋外フードカートによる食事の提供やレンガ造りの試験所を活かした古酒バーに生ライヴ。スタッフの制服やサインやグラフィックにも次世代の食イヴェントを匂わせる、しっかりとキュレーションがなされておりました。まずはイヴェントのお客様を迎え入れる文言とともに、その様子をご紹介したいと思います。


    Welcome to F3

    日本食は、もっとも魅力的な総合芸術です。それを支える発酵醸造。すなわち醤油・味噌・みりん・日本酒・ぬか漬け・納豆・麦酒・かつおぶしは、その広さと深さにおいて、日本食のOSであると同時に、文化でもあり、栄養食でもあり、保存食でもあり、まさに人類史上最高のバイオアートとも言えましょう。

    一方で、現代の「食」は、見えない危機に瀕しています。醸造蔵の減少、多様性の低下、流通とメディアの画一化、地方エコシステムの崩壊。だからこそ、食は食だけに完結せずに、文化、アート、空間、ツーリズム、教育、経済学、生き方、住まい方、コミュニティビルドなど、多くの創造的なジャンルを連結する「クリエイティヴプラットフォーム」として、大胆に進化しなければなりません。

    そんな呼びかけに共鳴してくださり、今年も食にまつわるアーティストとサイエンティストが、この発行醸造の聖地、国重要文化財・旧醸造試験所に一同に結集してくれました。

    食の未来をデザインするクリエイティヴシンポジウム、F3。発酵醸造と日本食のこれからを、呑んで、食べて、って、企てる2日間!どうぞ、心ゆくまでお楽しみください。

    Report That F3(Furmentation Future Forum) Has Ended

    A major event of fermentation using the Old Brewery Laboratory No. 1 factory was creatively rich. Indoor lecture and outdoor discussion, accompanying graphic recording. Live live to an old liquor bar that makes use of an outdoor hood cart and offers brick laboratories. Curating was done firmly, with the staff’s uniforms, signs and graphics to smell the next-generation eating event. First of all, I would like to introduce the situation along with the words that welcomed the customers of the event.


    Welcome to F3

    Japanese food is the most attractive general art. Fermentation brewing that supports it. That is, soy sauce, miso, mirin, sake, rice bran pickles, natto, rice wine and toppings are OS of Japanese food, at the same time as culture, nutrition food, preserved food, just human beings It can be said that it is the best bio art ever.

    On the other hand, modern “food” is on the verge of invisible threat. Reduction of brewery, declining diversity, distribution and standardization of media, collapse of regional ecosystem. That’s why food is not complete only with food, but as a “creative platform” that links many creative genres such as culture, art, space, tourism, education, economics, way of life, way of living, community build, etc. It must evolve into.

    Resonant to such a call, artists and scientists related to food this year also gathered together at the sacred place of this issue of brewing, the National Important Cultural Property and Former Brewing Laboratory.

    Creative symposium to design future of food, F3. Fermentation brewing and the future of Japanese food, drink, eat, plan two days to plan! Please, please enjoy it to your heart’s content.

    F3(Furulation Future Forum 釀造未來論壇東京’18)通知召開

    使用舊啤酒廠實驗室1號工廠進行發酵的重大事件富有創造性。 室內講座和戶外討論,伴隨圖形記錄。 住在一個老酒吧,它使用戶外敞篷車,並提供磚砌實驗室。 策劃工作已經完成,工作人員的製服,標誌和圖形能夠聞到下一代的飲食事件。 首先,我想介紹一下這個情況以及歡迎這個活動的客戶的話。


    Welcome to F3

    日本料理是最具吸引力的一般藝術。發酵釀造支持它。這醤油,醤,料酒,酒,米糠醤菜,納豆,啤酒,幹鰹魚,其廣度和深度,並在同一時間是日本料理的操作系統,也是一種文化,也是一種營養的飲食,也保藏食品,只是人類可以說它是有史以來最好的生物藝術。

    另一方面,現代“食物”正處於無形威脅的邊緣。釀造倉庫的減量化,多樣性的減少,分佈的標準化和媒體,當地生態系統的崩潰。這就是為什麼,食品不僅在食品,文化,藝術,空間,旅遊,教育,經濟,生活方式,如何生活,如社區建設完成後,作為連接的許多創造性的流派“創意平台”,大膽它必須演變成。

    為響應這一呼籲,今年與食品有關的藝術家和科學家也聚集在這個醞釀的國度,國家重要文化財產和舊釀酒廠實驗室的神聖地點。

    F3設計食品未來的創意研討會。發酵釀造和日本的未來,是醉,吃飯,我嘗試的兩天。請把它放在你心中的內容上。

    日本の持つ競争力として”食のシリコンヴァレー”を謳い、発酵を取り巻く環境や背景を芸術文化にのせて伝えていくことに、強く共感を覚えました。そして、そこには登壇者やパフォーマーのみならず参加者も創造的な領域を形作るひとつの構成要素となっています。美味しいや楽しいが共感を伴い、発酵を基軸とした新たなムーヴメントが生まれていくと思いました。

    I strongly empathize with singing “Silicon Valley of Food” as Japan’s competitive strength and communicating the environment and background surrounding fermentation on art culture. And not only the speakers and performers but also the participants are one of the building blocks of the creative area. I thought that delicious and pleasant empathy accompanies the emergence of a new movement based on fermentation.

    我強烈同情唱“食物矽谷”作為日本的競爭力量,並傳播關於藝術文化發酵的環境和背景。 不僅演講者和表演者而且參與者都是塑造創意區域的一個組成部分。 我認為伴隨著基於發酵的新運動的出現伴隨著美味和愉快的同理心。

    僕が登壇したZone2のCreative Chaosでは幸福論について議論が始まり、ゴールのないその内容はそれぞれの特性や価値観から各々の感覚に落とし込まれました。我々の生活する豪雪地帯の幸福とは、雪の影響が少なく安心して暮らせる環境をつくることです。そして、とにかく、雪による毎年の死者数を減らすこと。個の幸福の追求と地域の幸福の追求が若干異なる大地なのです。

    At Zone 2 ‘s Creative Chaos I entered, debate started on the theory of happiness, and the content without goals was put in each feeling from their respective characteristics and values. Happiness in the heavy snowy area where we live is to create an environment where there is little influence of snow and can live in peace. And anyway, to reduce the number of deaths each year due to snow. The pursuit of happiness and the pursuit of happiness of the area are somewhat different grounds.

    在我進入第二區的創造性混沌時,討論開始於幸福理論,沒有目標的內容從各自的特徵和價值中分解出來。 我們生活在這個積雪深厚的地區的幸福就是營造一個環境,在那裡幾乎沒有雪的影響,能夠安居樂業。 無論如何,為了減少每年由於積雪造成的死亡人數。 追求幸福和追求幸福的地區有不同的理由。

    雪による地域課題の解決は個人や企業でどうにかできることではなく、主体者である地域の皆さん、プラットフォームで解決できることです。かつて自身が訪れたデトロイトのように、世界で特異的に崩壊した場所は、創造力が作用し、新たな再生の道を辿っておりました。私たちはその道に学び、地域課題解決の達成により自由を手にした豪雪地域の人々が、新しい幸福を謳う世界を夢想します。だからこそ、その特殊性が世界に競争力を生み、次世代の幸福論をもたらすのではないかと申し上げました。

    The solution of regional problems by snow is not something that can be managed by individuals and companies but it can be solved with the platform, everyone who is the subject. Like the Detroit that I once visited, the place where the collapse specifically in the world was creativity and worked on the path of new regeneration. We dream of a world where people in heavy snow areas who learn from the road and gain freedom by achieving local problem solving are expressing new happiness. That is why I mentioned that its specialty will create competitiveness in the world and bring about the next generation of happiness theory.

    雪地區問題的解決不是可以由個人和公司來管理,而是可以通過平台,每個人都能解決。 就像我曾經去過的底特律一樣,這個世界上特別是崩潰的地方是創造力,並在新的再生道路上努力。 我們夢想有一個世界,在這個世界上,大雪紛飛的人們從路上學習並通過實現本地解決問題獲得自由,這些地方正在表達新的快樂。 這就是為什麼我提到它的專業會在世界上創造競爭力並帶來下一代幸福理論。

    多くの方にお越しいただき、またCockpadの小竹貴子さんとbiotopeの佐宗邦武さんの聡明なお二方とお話しさせていただく機会をいただき、ありがとうございました。創造性を切り口に、これからも有機的な発酵食文化を基軸にした取り組みが広がっていくことに期待しております。

    Thank you very much for coming to many people and for having the opportunity to talk with Takako Kotake of Cockpad and two brilliant people of Kunitake Sasami of biotope. I hope that efforts based on organic fermented food culture will be expanded from the perspective of creativity.

    非常感謝您接觸到許多人,並有機會與Cockpad的小竹貴子以及biotope的佐宗邦武兩位傑出人物交談。 我希望基於有機發酵飲食文化的努力將從創造性的角度擴大。

  • イヴェント登壇のお知らせ

    発酵で食の未来をデザインするクリエイティヴシンポジウム、F3(Furmentation Future Forum 発酵醸造未来フォーラム東京’18)で七代目・高橋が登壇します。3月10日、Zone2のCreative Chaosにて12時よりCockpadの小竹貴子さんとbiotopeの佐宗邦武さんとお話をさせていただきます。“醸す個人・地域・組織の幸福論”というテーマで発酵食品から醸す組織や地域までを縦横無尽に、まさしくカオティックに議論することができればと思います。世界に誇る日本の発酵文化を中心に「食のシリコンヴァレー」を掲げる盛大なイヴェントに、ぜひお越しください。
    ◎F3 | Furmentation Future Forum 発酵醸造未来フォーラム東京’18
    日程:3月9-10日(木)11:00-17:00
    場所:旧醸造試験所第一工場(赤煉瓦酒造工場)〒114-0023東京都北区滝野川2-6-30

    食のシリコンヴァレーへ
    日本食は、発酵醸造によって未来へ向かう。“jozo” fermentation evolves future of japanese gastronomy.自動車が進化したように、テクノロジーが進化したように。食文化も進化できないか。世界でもっとも愛される日本食のOSは、発酵醸造である。発酵醸造の未来を、サイエンティスト、プログラマー、建築家、シェフ、社会学者たちと共振して、新しい食の未来をリデザインしていく。

    Event Notification
    Takahashi, the seventh generation, will be at the Creative Symposium to design the future of food in fermentation, F3 (Furmentation Future Forum). March 10 We will talk with Takako Kotake of Cockpad and Kunitake Saso of biotope from 12 o’clock at Creative Chaos of Zone 2. I hope to be able to discuss chaotically and exquisitely from the fermented foods to the organizations and areas brought from fermented foods under the theme “the theory of happiness of individuals, regions, and organizations that brew.” Please come and visit the grand event which sets “Food Silicon Valley” centering on world-class fermentation culture in Japan.
    ◎F3 | Furmentation Future Forum
    Schedule: Thursday, March 9 – 10 (Thursday) 11: 00 – 17: 00
    Place: Old Brewery Laboratory No. 1 Plant (Red Brick Brewery Factory) 2-6-30 Takino River Kita-ku, Tokyo 104-0023

    To Food Silicon Valley
    Japanese food goes to the future by fermentation brewing. “Jozo” fermentation evolves future of japanese gastronomy. As the car evolved, as technology evolved. Can the food culture also evolve? The world’s most beloved Japanese food OS is fermentation brewing. Resynchronize the future of fermentation brewing with scientists, programmers, architects, chefs, sociologists and redesign the future of new foods.

    在舞台上活動的公告
    第七代高橋將參加創意研討會,旨在設計發酵食品的未來F3(Furulation Future Forum 釀造未來論壇東京’18)。3月10日從2區的創意混亂的12點開始,我們將與Cockpad的小竹貴子和佐宗邦武進行交談。 我希望能夠從發酵食品到發酵食品帶來的組織和領域,以“釀造的個人,地區和組織的幸福理論”為主題,從混亂和精細地討論。 請來日本參觀以世界級發酵文化為中心的“食品矽谷”盛會。來。
    ◎F3 | Furmentation Future Forum 發酵釀造未來論壇東京’18
    附表:3月9日星期四至10日(星期四)11:00-17:00
    地點:東京都北區瀧野河2-6-30東京都第一釀酒廠(紅磚啤酒廠)104-0023

    食品矽谷
    日本的食品通過發酵釀造走向未來。 “Jozo”發酵演變了日本美食的未來。隨著汽車的發展,隨著技術的發展。 飲食文化是否也會發展? 世界上最受人喜愛的日本食品OS是發酵釀造。 與科學家,程序員,建築師,廚師,社會學家再次同步發酵釀造的未來,並重新設計新食品的未來。




    醸す個人・地域・組織の幸福論 -マイクロバイオームの世界と私たち-
    発酵幸福論 マイクロバイオームの世界と私たち
    自律分散化しつづける組織や個人にこそ新たなパラダイムが訪れる。起こりうる未来に対応ではなく反応する。未来を期待するのではなく変化の核に自らがなる。個性を発酵させる地域や組織のあり方とは?

    Happiness of personal, regional and organizational brewing - The world of micro biome and us –
    Fermentation Happiness Theory Micro-biome’s world and us
    A new paradigm comes to organizations and individuals that are autonomously decentralized. It responds not to correspond to a possible future. Rather than expecting the future, we will become ourselves at the core of change. What is the way of regions and organizations that ferment individuality?
    個人,區域和組織醞釀的快樂 - 微型生物群係與我們的世界 –
    發酵快樂理論微生物群的世界和我們
    一種新的範式適用於自主分散的組織和個人。 它的回應並不符合可能的未來。 我們將不再期待未來,而是成為變革的核心。 發揮個性的地區和組織的方式是什麼?

  • イヴェント登壇のお知らせ

    自由大学の講義″ハイローカルを創ろう″の第四回目「自分の暮らしを拡張させるブランディングとコミュニケーション力を高めよう」で七代目・高橋が登壇します。伝統産業や和の調味料を世界に伝えるだけではなく、インバウンドとして受け入れを行う産業観光も行って参りました。その背景には日本に脈々と受け継がれる文化を伝えていくという美しさに対する敬意があります。その美意識が会社やブランド、当主としての生活のディテールに宿るのだと思います。ぜひお越しいただきたいと思います。
    ◎ハイローカルを創ろう 希少性×普遍性×革新性が生み出す文化
    日程:3月1日(木)19:30‐21:00
    定員:8名 ※定員になり次第締切
    申込締切日:2月20日(火)
    授業料:28,000円(税込)
    キャンパス:COMMUNE2ndメインキャンパス

    ハイローカル=人間として全体性を保ち、美意識を持って暮らす
    キュレーターの本村拓人です。みなさんは色気と聞くと何を連想するでしょうか?セクシーさとか、グッときてしまって無視できないものごととか。おそらく、多くの人が「説明しきれないのだけど、なんだか気になってしまう人やモノの魅力」などと答えるでしょう。私は「無視できない行為や状態」と定義しています。様々な定義がありますが、基本的に色気がある人は個性が強く表現されている場合が多いはずです。個性とは衣食住遊を含め、個人の生活により育まれると考えています。今回の講義のゴールは受講者が自分の個性を最大限に発揮させる暮らしを作り始めることです。(抜粋)

    Event Notification
    Takahashi will be the seventh generation in the 4th lecture of “Creating High Local” in the free university lecture “Let’s enhance branding and communication skills to expand my life”. In addition to not only conveying traditional industry and Japanese seasonings to the world, we have also undertaken industrial sightseeing to accept as inbound. To that background there is respect for the beauty of communicating the culture that is inherited through to Japan. I think that that aesthetic sense lives in the details of the life as a company, brand, principal. I would like to invite you to come.
    ◎Let’s create high local Rareness × Universality × Culture created by innovation
    Schedule: Thursday, March 1, 19: 30-21: 00
    Capacity: 8 people * Deadline as it becomes capacity
    Application deadline: Tuesday, February 20
    Tuition fee: 28,000 yen (tax included)
    Campus: COMMUNE 2nd Main Campus

    High local = keeping overall nature as a human, living with aesthetic sense
    I am Takuto Motomura of curator. What would you associate when you hear that it is cheerful? Sexy or something that can not be ignored as it came to pass. Perhaps a lot of people will answer, “I can not explain, but the charm of people and things that are somehow worrisome”. I am defining it as “an action and state that can not be ignored.” There are various definitions, but basically people with sexuality are likely to express their personality strongly in many cases. I believe that personality is nurtured by individual life including clothing, shelter and live. The goal of this lecture is to start making lives where students can demonstrate their individuality to the fullest. (Excerpt)

    在舞台上活動的公告
    高橋將在免費的大學講座“讓我們提高品牌和溝通技巧以擴大我的生活”中的第四屆“創造高級本地”講座中成為第七代。 除了向世界傳遞傳統工業和日本調味料外,我們還承接工業觀光作為入境。 在這樣的背景下,對於傳播到日本的文化的美妙之處有著尊重。 我認為,這種審美意識作為公司,品牌,校長生活在生活的細節中。 我想邀請你來。
    ◎讓我們創造高地方 稀有度×普遍性×創新創造的文化
    時間表:3月1日星期四,19:30-21:00
    容量:8人*截止日期,因為它變成容量
    申請截止日期:2月20日星期二
    學費:28,000日元(含稅)
    校園:社區第二主校區

    本土化程度高=保持整體人性,具有審美意識
    這是館長的本村拓人。 當你聽到它開朗時,你會聯想到什麼? 性感或者是一件不可忽視的事情。 也許很多人會回答,“我無法解釋,但人和事物的魅力令人擔憂。” 我將其定義為“不容忽視的行動和狀態”。 有各種各樣的定義,但基本上有性行為的人在很多情況下可能會強烈地表達自己的個性。 我相信性格是由個人生活培育的,包括衣著,住所和生活。 本講座的目標是開始讓學生充分展現個性的生活。(節選)


    お申し込みはこちらから。
    Application from here.
    從這裡申請。


    ◎第4回 自分の暮らしを拡張させるブランディングとコミュニケーション力を高めよう
    ゲスト: 高橋泰さん(ヤマモ味噌醤油醸造元・七代目)
    伝統産業をデザインやアートと統合させながら国内だけでなく、世界に活動の幅を広げている高橋泰氏。地域、伝統を重んじながら生業を軸に、地域全体を巻き込んだ色気づくりを進めています。また、自分の暮らしができる前後での地域の巻き込み方をより現地目線で学びます。
    ◎4th Let’s increase branding and communication skills to expand my life
    Guest: Yasushi Takahashi (Yamamo Miso and Soy Sauce Brewing Company, The 7th Generation)
    Mr. Yasushi Takahashi who extends the range of activities not only in Japan but also in the world while integrating traditional industries with design and art. While focusing on region and tradition, we are pursuing a spirit that involves the entire region, centering on our business. In addition, I will learn more about how to involve the area before and after I can live my life from the local perspective.
    ◎第四 讓我們增加品牌和溝通技巧來擴大我的生活
    嘉賓:高橋泰先生(第7代 Yamamo味噌醬油釀造商)
    高橋泰先生不僅拓展了日本乃至世界的活動範圍,同時將傳統產業與設計與藝術相結合。 在關注地區和傳統的同時,我們正在追求一種涉及整個地區的精神,集中於我們的業務。 此外,我將從地方的角度更多地了解如何讓該地區參與我的生活前後的工作。

  • 記事掲載のお知らせ_Nikkei_Jan.26 2018

    1月26日付けの日経新聞で弊社ヤマモの取組がご紹介されました。その土地の歴史や文化を背景にした産業観光は他と重なることなくオリジナルなものとなりそれがこれからの日本の産業として大きな役割を担うという話は、産業観光を語る上で非常に重要なところです。また、その先の広域連携や地域の持続可能性に貢献することも記事の中で示唆されていると思いました。ものづくりとその背景にあるサーヴィスの整備、この両輪がブランド構築に必要と考えています。ぜひ記事をご覧ください。
    Notice of Article Posting
    The efforts of our company Yamamo was introduced in the Nikkei Newspaper dated January 26. The story that industrial sightseeing based on the history and culture of the land becomes original without overlapping with others and that it plays a big role as future Japanese industry is a very important point in talking about industrial tourism . In addition, I thought that it is suggested in the article that contributing to wide area cooperation and local sustainability further. We believe that manufacturing is a necessity for building brands, as well as the creation of services and the maintenance of services in the background. Please take a look at the article._mediainfo_newspaper
    文章發表的公告
    我們公司Yamamo的努力是在1月26日發布的日經報中介紹的。 基於土地的歷史和文化的工業觀光成為原創而不重疊,作為未來的日本產業發揮巨大作用的故事是談論工業觀光的重要的一點。 另外,我認為在文章中提出要進一步促進廣域合作和地方的可持續發展。 我們認為,製造業是品牌建設的必然,在後台創造服務和維護服務。 請看看這篇文章。

    東北地方創生気になる現場 秋田・湯沢市の高茂

    体験売る蔵見学ツアー 周辺の回遊性向上も視野

     醗酵文化が盛んな秋田県内には各地に酒や味噌、醤油(しょうゆ)の蔵が残る。多くは見学者を受け入れる重要な観光コンテンツだ。有料の見学ツアーで「産業観光」を打ち出し、注目を集めているのが「ヤマモ味噌醤油」の醸造元、県南部の髙茂(湯沢市)。古い蔵が残る周辺の岩崎地域の回遊性にもつなげたい考えだ。

     創業151年の髙茂が改革路線を打ち出したのは、7代目の髙橋泰常務(38)が2006年に蔵に戻ってきてからだ。商品デザインの見直しやブランドの再構築と並行し、取りかかったのが600平方メートルを超える蔵の庭の手入れ。約3000万円を投じ、池を掘って冬季も見学者が楽しめる庭園に仕上げた。

     庭園に続いて蔵の一部も改装し、モノではなく体験を売る「ファクトリーツアー」を16年8月に始めた。映画と同等のエンターテイメント性を目標に、料金を1500円に設定。予約制で、髙橋常務自身が1時間かけて案内する。

     24本の木桶(おけ)が並ぶ昔ながらの天然醸造の一方で、味噌で通常は使わない菌でバナナに似た香りを出すなど、醸造技術の伝統と革新の両面に触れられる。これまでに300人以上が訪れ、外国人留学生や起業家と見学後に議論を交わすこともある。

    Tohoku region creative spot TAKAMO of Akita · Yuzawa city

    Experience Selling Collection Tour View of improvement of surrounding migration is also a view

    In Akita Prefecture where fermentation culture is popular, wine, miso, soy sauce (soy sauce) is kept in various places. Many are important tourist contents to accept visitors. “Petroleum tourism” is launched on a fee-based tour tour, attracting attention is the brewing source of “Yamamo Miso Soy Sauce”, Takumo in the southern part of the prefecture (Yuzawa City). It is an idea that I want to lead to the migration of the Iwasaki area around where the old warehouse remains.

    Takamo of 151 years founded a reform line since the seventh generation, Yasushi Takahashi (38) returned to warehouse in 2006. In parallel with reviewing the product design and rebuilding the brand, we took care of the garden of the collection which exceeded 600 square meters. Throwing about 30 million yen, I dug a pond and finished it in a garden that visitors can enjoy in winter.

    Following the garden, a part of the warehouse was refurbished, and “Factory Tour” which sells experience rather than things started in August 16th. Set the fee to 1500 yen with the goal of entertainment equivalent to movies. In the reservation system, Tsukasa Takahashi himself will show them over an hour.

    Besides traditional natural brewing with 24 wooden trees lined up, it is touched on both sides of tradition and innovation of brewing technology, such as giving a smell similar to banana with bacteria not normally used in miso. More than 300 people have visited so far and discussions will be made after visiting foreign students and entrepreneurs.

    東北地區的創意點 秋田·湯澤市高茂

    體驗銷售收藏之旅 周邊移民改善的觀點也是一個看法

    在發酵文化受歡迎的秋田縣,葡萄酒,味噌,醬油(醬油)被保存在各處。許多重要的旅遊內容接待遊客。 “石油旅遊”開展收費導遊,引人關注的是南部地區(湯澤市)的髙茂的“Yamamo味噌醬油”的釀造源頭。我想引導舊倉庫所在的岩崎地區的遷移。

    自第七代以來,151歲的髙茂創立了改革路線,高橋靖(38歲)於2006年回到倉庫。在審查產品設計和品牌重建的同時,我們照顧了超過600平方米的收集花園。投擲了3000萬日元左右,挖了一個池塘,在冬天可以在遊客可以享受的花園裡完成。

    繼花園後,倉庫的一部分進行了翻新,8月16日開始出售經驗而不是事物的“工廠參觀”。將收費設定為1500日元,以電影的娛樂為目標。在預約系統中,高橋司本人將在一個小時內給他們看。

    另一方面,傳統的天然釀造方法,用24棵木頭排列起來,既可以觸及釀造技術的傳統和創新的兩個方面,例如與通常不用於味噌的細菌類似的香蕉。 到目前為止已有300多人參觀,訪問外國學生和企業家後將進行討論。

     以外な重要もあった。地元ホテルと和服を着て蔵の中で撮影するプランを販売したところ「ロケーションがいい」と好評だった。醸造所見学の通常の産業観光にとどまらず、新しく掘り起こした観光需要に応えられた事例といえそうだ。

     最近は蔵を舞台に東京や世界で活躍するクリエーターを招いて開放的な議論を交わす「ヤマモ クリエーティブセッション」も回数を重ねている。地域に関わる交流人口を増やす「震源地」になりつつある。

     岩崎地区はかつて城下町や宿場町として栄え、酒や味噌、醤油の蔵が6件あった。現在も髙茂から徒歩5分圏内に、昔ながらの手作りで知られる味噌醤油醸造の「石孫本店」が残る。蔵を改築したカフェ「ももとせ」などとも連携して訪れた人の回遊性を高めれば、地域としての魅力や活力の向上が期待できる。

     髙茂は17年12月、経済産業省から「地域未来牽引(けんいん)企業」に選ばれた。今後は地域で、一体感ある外観塗装や遊休地を生かした共通駐車場などを提案していく考えだ。

     産業観光という手法も、髙茂を先進事例として県内全域に広がりつつある。資金面やマッチングなどで支援するのが秋田銀行だ。同行が17年に開いた「あきぎん産業観光ビジネスプランコンテスト」で髙茂を含む3者が受賞した。

     同行地域サポート部の担当者は「産業観光を面的発信して観光振興のみならず事業者の本業支援にもつなげたい」と話す。髙橋常務は「産業観光はすべての産業が実装可能で、少額の投資でもエンターテイメントにできる可能性がある」と強調している。

    There was also important other than. When I sold a plan to shoot in the warehouse with a local hotel and Japanese clothing, it was popular that “Location is good”. It seems to be a case that responds to the newly discovered tourism demand as well as ordinary industrial tourism tour of the brewery tour.

    Recently, “Yamamo Creative Session” which invites creators who are active in Tokyo and the world to exchange open discussions on the gallery as a stage has been repeated many times. It is becoming an “epicenter” that increases the community involvement in the area.

    The Iwasaki area once flourished as castle towns and lodging towns, with 6 stores of sake, miso and soy sauce. Currently within 5 minutes walking distance from Takamo, old stone grandson shop of miso soy sauce brewing which is known hand crafted remains. If you improve the migration of people who visited in cooperation with the cafe “Momotose” which remodeled the warehouse, etc., it can be expected to improve the appeal and vitality of the area.

    In December 2005, Takamo was elected “Ministry of Economy, Trade and Industry” “Regional Future Towing Companies”. From now on, I plan to propose a common parking lot that makes use of idle landscaping appearance paint and idle land in the area.

    The method of industrial tourism is also spreading throughout the prefecture as an advanced case of Takumo. It is the Akita Bank that supports financing and matching. Three people, including Shigeru, won the award in the “Akinin Industrial Tourism Business Plan Contest” held by the bank in 17 years.

    A person in charge of the regional support department of the same school said, “We want to connect industrial tourism support not only to tourism promotion but also to business support of the business, by disseminating industrial tourism in a plane.” Takahashi, Managing Director, emphasizes, “Industrial tourism can be implemented by all industries, there is a possibility of entertainment even with a small investment.”

    除此之外還有其他重要的事情。 當我在當地的酒店和日本的服裝在倉庫出售計劃拍攝的時候,“位置好”受歡迎。 似乎是對新發現的旅遊需求以及啤酒之旅的普通工業旅遊的回應。

    最近邀請活躍在東京和世界的創造者在畫廊作為舞台進行公開討論的“Yamamo Creative Session”多次重複。 它正在成為增加社區參與這個地區的“震中”。

    岩崎地區曾經作為城鎮和住宿城鎮繁榮起來,有6家清酒,味噌和醬油商店。 目前,從髙茂步行5分鐘的距離,已知手工製作的味噌醬油釀造的老石孫店仍然存在。 如果改善了與改造倉庫等的咖啡店“Momotose”合作訪問的人的遷移,可以期待提高該地區的魅力和活力。

    2005年12月,髙茂被選為“經濟產業省”“地區未來拖車公司”。 今後,我打算提出一個利用閒置景觀漆和閒置土地的公共停車場。

    工業旅遊的方法也作為髙茂的先進案例在全州蔓延。 支持融資和配對的是秋田銀行。 17年來,包括茂榮在內的三人在銀行舉辦的“金陵工業旅遊商業計劃競賽”中獲獎。

    銀行區域支持部負責人表示:“我希望通過在飛機上傳播工業旅遊,把工業旅遊的支持不僅僅局限於觀光宣傳,還要支持企業的業務支持。” 董事總經理高橋強調:“工業旅遊可以由所有行業實施,即使投資小也有娛樂的可能性”。

  • 西銘恒三郎経済産業副大臣との意見交換会を終えて:車座ふるさとトーク

    昨年末、大曲商工会議所で行われた「車座ふるさとトーク」にて意見交換を行いました。政府高官が定期的に市民と意見交換を行う場で、今回のテーマは「地域未来投資の促進」についてでした。相樂東北経産局長も同席され総勢12名で話が進みました。

    市民から発言があり、それらを受けた中でご説明いただいた政府の取組としては、繋がりによって新たな付加価値を産業に生み出すコネクテッドインダストリーとビッグデータを公表する地域経済分析システム(RESAS)、事業承継を進めるための大規模な規制緩和などをご説明いただきました。

    会の終了後、西銘副大臣とお話をさせていただいたのですが、非常にフレンドリーで気さくな方で、早い時代の流れの中で何をすべきか考えておられるといった印象でした。

    After Finding an Exchange Meeting with Kosaburo Nishime of Deputy Minister of Economy, Trade and Industry : Kurumaza Furusato Talk

    At the end of last year, we exchanged opinions at “Arrival town hometown talk” held at the Omagari Chamber of Commerce and Industry. In a place where high-ranking government officials regularly exchange opinions with citizens, this theme was about “promoting regional future investment”. Sagara Tohoku Director General of Commerce was also present, and the story proceeded with a total of 12 people.

    There are remarks from citizens, and the government’s explanation received in the receipt of them is a regional economic analysis system (RESAS), which publishes connected industry and big data that creates new value added to the industry by connection, business succession We explain such as large-scale deregulation to proceed.

    After the meeting was over, I was talking with Vice Minister Nishime, but I was impressed that I am very friendly and friendly, thinking what I should do in early times.

    與西銘恒三郎經濟產業省副部長找了個交流會:汽車故鄉談話

    在去年年底,在在小栗工商會舉行的“到達市鎮故鄉講座”交換了意見。 在一個政府高層官員定期與市民交換意見的地方,這個主題是“促進區域性未來投資”。 商務總監東北愛子也到場了,故事共有12人。

    公民有言論,政府在收到他們的解釋是一個區域經濟分析系統(RESAS),發布連接的行業和大數據,通過連接,業務繼承,為行業創造新的增值 解釋像大規模的放鬆管制那樣進行。

    會議結束後,我正在和西吉副部長談話,但是我非常友善和友善,我很早就想到應該做什麼。

    七代目・高橋が発言したこと

    私からの活動報告とお願いとしては、産業観光によるインバウンドが国の発展に貢献できること。その先にあるものは、特徴ある広域連携で地域のコンセプトを磨き上げ、中央政府は地方分権や規制緩和などの権限譲渡を行い、その地域に最適化された運営を任せることで持続可能性を追求すること。この流れを進言いたしました。

    このような考えに至ったのは、直近の東欧の旅での国や地方の在り方でした。東欧や北欧は国家規模が大国に比べて小さいため、スイスのように国のコンセプトをエッジの効いたものに定めて世界の中で存在感を示しています。またフィンランドでは地方分権が進んでおり、コンセプトをベースに産官学連携がスピーディに進み、各都市ごとにエッジが効いているため北の街オウルと中央のヘルシンキの発展のヴィジョンが異なるのです。

    しかしこの状態は健全で、そういったエッジの効いた都市の集合体が国家であるから特徴があり、より良い国へと向かうのです。

    東北は積雪もあり日本の他地域に比べ生産性が乏しくなる時期があります。それらを踏まえ、どのような地域が連携しコンセプトを打ち立てていくのか。そして日本のローカルの連携先として東欧や北欧の都市があって良いのです。弊社はその中で産業と観光の両面で機能しながらも、日本のローカルがそのような状態に向かうことを期待しています。

    Takahashi of the seventh generation said what he said

    As an activity report from me and a request, the inbound by industrial tourism can contribute to the development of the country. The next one will refine the concept of the region with distinctive wide area cooperation and the central government will transfer authority such as decentralization and deregulation and leave it to the area optimized operation to achieve sustainability To pursue. I talked about this trend.

    What came to this idea was the way of the country and region in the most recent Eastern Europe trip. Since Eastern Europe and Northern Europe are small compared to large powers, the nation’s concept like the one in Switzerland is set to be edge-effective and it shows the presence in the world. Moreover, decentralization in Finland is progressing, the industry-government-academia collaboration advances quickly on the basis of the concept, and the edges of each city are effective, so the vision of the development of Oslo in the north and Helsinki in the center is different.

    However, this state is healthy, and the aggregate of cities where such edges are effective is a nation, so it is characterized and goes to a better country.

    There is a time when the productivity becomes poor compared with other areas in Japan due to snow cover in Tohoku. Based on those, what kind of areas cooperate to establish a concept? And there are cities in Eastern Europe and Scandinavia as local cooperation partners in Japan. While we work in both industrial and tourism, we hope that the Japanese local will go to such a state.

    第七代高橋說了他的話

    作為我的一個活動報告和一個請求,工業旅遊入境可以為國家的發展做出貢獻。提前一些什麼,在寬領域的合作一定的拋光功能區域概念,中央政府執行權限轉移,如分權和放鬆管制,持續在該地區留下優化運行追求。我談到了這個趨勢。

    這個想法是在最近的東歐之旅的國家和地區的方式。由於東歐和北歐與大國相比是微不足道的,瑞士這個國家的概念被認為是邊緣有效的,並在世界上呈現出來。此外,在芬蘭進展權力下放,把理念,以基地迅速產業,政府和學術界的合作,在奧盧市和北部中心的願景赫爾辛基的發展,因為它一直在邊緣為每個城市是與你不同。

    但是,這個國家是健康的,這樣的邊緣有效的城市的聚合是一個國家,所以它的特點和去一個更好的國家。

    由於東北地區的積雪,日本的生產率與日本其他地區相比有所下降。 基於這些,什麼樣的領域合作來建立一個概念? 東歐和斯堪的納維亞的城市是日本的地方合作夥伴。 當我們在工業和旅遊方面工作的時候,我們希望日本的地方會走到這樣一個國家。



    HELSINKI_2017