• 紫陽花



    多分な感情、愛、アジサイ



    ひとまわりも大きな紫陽花たちが、

    この夏の猛暑でも、元気に咲き続けていた。



    紫陽花の花言葉は、“移り気”、“高慢”、“辛抱強い愛情”。

    土壌が酸性かアルカリ性か、それで花弁の色が変わる花は、

    「ネガティブな感情の中にもある、愛情」とも受け止められる。



    確かに僕たちも、この暑さや時勢(ネガティブな感情)の中で、

    大切で、替え難い時間を過ごしていた。

    それぞれが、同じ想い(愛情)を抱えながら。



    そしてこの強い想いは、簡単に終わることはない。

    たとえ、この夏に、ひとまずの区切りを付けても。




    たくさんの出来事があった夏。

    たくさんの仲間ができた夏。
    多分な感情を含んだ、この夏の日々は、

    これからも忘れることはないだろう。










    Hydrangea


    Summer , A lot of feelings , Love , AJISAI.


    A big hydrangea kept blooming and the intense heat of this summer blooming energetically.


    The flower language of the hydrangea is “Caprice”, “Self-conceitedness”, and “Patient love. ”
    The flower into which the color of the petal changes in ph of the soil
    It is caught , saying that “Love also in negative feelings with”.
    We also were certainly spending time in which the replacing did not exist in this heat and the age (negative feelings).
    While holding the desire (love) as which of each is the same.


    And, this strong desire doesn’t end easily.
    Even if you put a temporary delimitation in summer.
    Summer in which a lot of events happen.
    Summer that a lot of companions were able to do.
    Hereafter, every day of this summer that contained a lot of feelings will not be forgotten.

  • カンパニュラ(風鈴草)



    「綺麗」と言うこと。



    「あの花、綺麗だね。」
    季節で飾られた花を見て、そう素直に言えるようになった。
    男性が気遅れせず、「綺麗」と言えるようになることは、

    それこそ、一大事。



    それは、四季を感じられる場所にいるからか。

    それは、花を生けることを気にするようになったからか。

    思い当たる様々な理由を、ひと言で云うと、

    “継ぐ”ことをしたからだろう。



    家業を継いでいくことと、家族を護っていくことは同義。

    大切な仕込作業を続けていけるのは、

    家族での食事の場面を大事にするからだ。

    「おいしい」とか「奇麗」とか、そんな素直な気持ちが、

    男の口さえ、突いて出る。



    「この花、“カンパニュラ”よりも“風鈴草”の名前のほうが分かり易いね。」

    「ひとつひとつがきちんと風鈴のかたちをしていて、可愛らしく、綺麗な花ね。」

    「うん、本当に綺麗だね。」













    Campanula




    Say, “It is beautiful”. 



    “That flower is beautiful. “

    I came to be able to say obediently so by seeing the flower that had been decorated at the season. 

    Without the man’s losing one’s nerve, and come to being able to say, “It is beautiful” are the substantial changes. 




    Is it because of being in the place where the four seasons is felt?

    Is it because it came to worry to arrange the flower?

    It is because “Succeed” is done when various reasons to remember are said in one sentence.




    It is synonymous to defend succeeding to the family business, and the family. 

    An important brewing can be continued because the scene of the meal in the family is valued. 

    It comes to want to say “It is beautiful” of “It is delicious” or such obedient feelings. 



    “As for this flower, the name of “Wind bell grass” is more comprehensible from “Campanula”. “

    “Each one neatly has the shape of the wind bell, and lovely, beautiful flower. “

    “Yes, it is really beautiful. “

     

  • 橙色のチューリップ

    明るく、美しいもの。



    四月でも大雪の跡が残る、今年の春。

    春とは関係なく、飾られたチューリップを撮ろうと思った。

    そして、できるだけ明るい絵にしてみたいと思った。

    そういう気分だった。



    花はそれこそ明るく写るのだが、暗い背景が気に入らない。

    自分は暗い背景を好むほうなのに。



    傍にあったトリコロールのスカーフを敷き、

    改めてファインダーを覗く。

    柄にもないことをしている自分に気付く。



    思いつきの割に、背景のスカーフは花弁の橙に合っていると思った。

    いや、背景が明るければ何でもよかったのかもしれない。

    いまはただ、圧倒的に明るく、美しいものが見たい。











    Tulip of orange color


    Brightness and beauty.


    Spring of this year when mark of heavy snow remains in April.
    I thought that I took the tulip decorated regardless of spring.
    And, I wanted to make it to a bright picture as much as possible.
    It was such feelings.
    I usual like dark background.

    But I do not like the dark background though only it reflects brightly in the flower.
    I peeped at the finder paving, and renewing a tricolor scarf in by the side.
    I noticed myself who was not suiting.
    I thought that the scarf of the background was appropriate for the bitter orange of the petal.
    No, if the background was bright, anything might have been good.
    I want nothing but to see an overwhelming, bright, beautiful one now.

  • 砕けたドライフラワー


    “そのとき”、まで。



    地震後の和室では、古瓶に差したドライフラワー*が足下で砕けていた。

    思い入れのあるものが無惨な姿をさらしても、特別感情は波打たなかった。

    むしろ落ち着き払い、ただただ、「そうなのか」と思うだけであった。



    わたしたちは、大きな喪失感を抱えることとなる。

    しかしながらその矛先は、まるで必然であるかのよう、

    おおいなる“復興の道”へと向く。



    4年前の新潟がそうであったように、

    16年前の神戸がそうであったように、

    戦後の日本がそうであったように。


    あれから2週間がたち、未だにそれは地べたに横たわる。
    僕らはそれを傍らに、じいっと見つめている。

    “そのとき”が訪れるまで。






    Crushed dried flower


    To “The Moment”.


    The dried flower with which an old bottle is decorated was able to drop after the earthquake, and to break.
    I also had neither mystery nor feelings though it was the favorite one.
    However, I only thought, “It is so”.


    We in Tohoku held a big big sense of loss.
    Still, the place where we face it is one.
    We tread the road of the revival. 
    Niigata of four years ago has revived.
    Kobe of 16 years ago has revived.
    Postwar Japan has revived.

    It will still lie on ground in two weeks.
    We are seriously watching it.
    Until “The Moment” visits.


     









    〈 追記 〉



    友人が所属する湯沢市青年会議所から協力の依頼があり、弊社の商品が被災地の炊き出しや各家庭に提供されています。街と街の繋がりで動くことが最も早く、直接必要なものを届けることができます。事実、震災間もなく岩手県塩竈市から湯沢市宛に助けを求めるFAXが届き、即座に対応したそうです。被災地域は東日本の広範囲に渡るため、避難所の規模やインフラ、ライフラインなど、とりまく環境は多岐に渡り、その要望も様々です。また、被災地の人々の感情も刻々と変化していると聞きました。そのような環境下で必要なものを瞬時に届けるためには、機動力がなければなりません。

    飛散する放射性物質の影響下にある福島県相馬市では米、味噌、梅干しで「篭城になろうとも、ここで頑張る*」という市長の強い意志による要請でした。外出が危ぶまれ篭城に近い生活の住民には、各家々を廻る必要があります。弊社には昼過ぎに味噌の小袋の依頼があり、夕方には詰められただけ出荷するという突発的な作業でした。私たちは直接被災地へ行くことはできません。しかし、いつでも望みの品を支援できるよう、会社の体制を整えておくことが必要です。また、「現場の判断ありき」、その重要性を知りました。被災者の意向が第一なのです。そして、密な繋がりが迅速な対応を導くのです。

    一方、地元湯沢では物流も徐々に落ち着きを取り戻し、お届けにお時間がかかりますが、運送会社も集荷を始めました。被災した地域の方からも、直接ご注文をいただいております。どの方も先に私たちを心配し、仰います。「そちらはどうですか?」と。この国は美しく、本当に素晴らしい。日本は大丈夫。大丈夫!


    〈 POSTSCRIPT 〉


    Cooperation is requested from Junior Chamber International Japan by which the friend belongs, and our commodity is being offered to meal and each home in the stricken area. Supporting it by the connection of the town is the earliest method. We can deliver the personally necessary one. The fax to ask for help from Shiogama City of Iwate Prefecture to Yuzawa City after the earthquake reached. And, Yuzawa City responded immediately. In the ruined area, East Japan exists widely. The environment such as the scale, infrastructures, and lifelines of the refuge is various. Therefore, people’s demands are also various. Moreover, it was heard that feelings of the people in the stricken area had changed every day, too. Mobile power of the organization is necessary so that we may instantaneously deliver the necessary one.
    It was a request in Fukushima Prefecture Soma City where effects of atomic radiation existed with the savings food of rice, the miso, and the pickled ume by a strong will of the mayor “Work hard here even though it became besieging*“. For the resident from whom going out is doubted, it is necessary to visit each house. Our company requested the miso 500g in the afternoon. We did broken work of shipping the miso that would be packed by the evening. We cannot go directly to the stricken area. However, it is necessary to straighten the system of the company to support goods of hope at any time. When the judgment of the site is the most important, we have understood. Victim’s intention is important. And, a close connection leads the rapid deployment.

    The distribution of Akita normalizes, and the carrying company also is operating it. Moreover, We get the order from the region in which it is struck. Any person previously worries about us. “Are you O.K.?” Japan will improve. We revive Japan!





  • ちょび



    同期の彼女。



    彼女の成長の記録は、僕の仕事の記録である。


    彼女の名は“ちょび”。
    鼻の下の「ちょびひげ」のような柄から命名され、

    僕が家業を継いだ春に、ここで生まれ育った。


    この会社で唯一の同期。



    ときに招き猫を努める彼女だが、簡単には前に出て来ない。

    せいぜい玄関先の土間を、気まぐれに走り回るぐらいか。



    そういえば、以前に紹介された方に、

    「やっとお会いすることができた。」

    と、言われたことを思い出した。



    彼女の成長の記録は、僕の仕事の記録であり、

    同期の彼女の振る舞いは、僕の仕事の振る舞い、である。







    Cyobi

    Colleague



    The record of her growth is a record of my work.


    Her name is “Cyobi”.  
    She was named from the handle like beard under the nose.
    It was born and grow up here in spring when I took over one’s family’s business.  
    She is a colleague of me the only in this company.



    Occasionally, it rarely goes out the guest ahead though it is a woman who tries the welcoming cat.
    She only runs about the vicinity of the door near the guest.


    “I was able finally to meet you. ”
    I recalled what had been said so by the person had been met last year.


    The record of her growth is a record of my work.
    And, her behavior might be behavior of my work.