• 記事掲載のお知らせ_ Japan Global Expo

    技術やジャンルを横断し働くことができる酵母のため、ワイン醸造のように、他業種とコラボレーションしながらその可能性について追求を続けています。これは非常にやり甲斐のあることですが、全く新しい商品や価値観を伝えていくことは簡単なことではありません。目に見えない菌のことや繊細な味わいは、時に分かりやすく簡単にしたり、角度を変えてみたりしないといけないのかもしれません。日本酒の価値を世界に伝える取り組みもされている中田さんとのお話では、そのようなことを考えさせられました。

    .

    News of Article Publication_Japan Global Expo

    An article about Yamamo is featured in NIHONMONO, a travel magazine that explores the ‘real things’ of ‘Japan’. Hidetoshi Nakata visited us and explained the benefits of Viamver®︎ yeast and the process that led to its discovery during the tour, and paired wines and food with the same yeast. We had a very interesting discussion about their views on the intended fermentation and the thoughts of the creators and how they communicate their values to the world.

    .

    報紙出版_Japan Global Expo

    一篇關於 Yamamo 的文章發表在“NIHONMONO”上,這是一本關於“日本”中“真實事物”的旅遊雜誌。 中田英寿先生拜訪了我們,並在參觀過程中解釋了 Viamver®︎ 酵母的功效和導致發現的過程,並將葡萄酒和食物與相同的酵母搭配在一起。我能夠非常感興趣地談論如何傳達對預期發酵的看法,創作者的感受以及他們對世界的價值。

    .

    .

    ヤマモ – 1867年創業の味噌・醤油醸造元

    ヤマモ味噌醤油醸造元は、江戸時代末期から続く秋田の老舗蔵元です。人々の暮らしに欠かせない基本的な調味料を今日まで醸造してきました。ヤマモの商品の多くは、暮らしの大元として皆さんのそばで活躍することができます。これからも、体にやさしく、シンプルに使える製品を追求していきます。

    .

    Protected: Yamamo – Japanese Miso And Soy Sauce Brewer Since 1867

    Yamamo Miso and Soy Sauce Brewing Company is a long-established brewery in Akita that has been around since the late Edo period. It has, to this day, brewed fundamental condiments that are essential ingredients for people’s daily lives. Many Yamamo products can be used beside you as a great source of your life. The company will continuously seek for ways to create products that are healthy and simple to use from now till generations ahead..

    .

    Yamamo – 自 1867 年以來的日本味噌和醬油釀造商

    Yamamo味噌醬油釀造公司是秋田的一家歷史悠久的啤酒廠,自江戶時代後期以來就已經存在。 時至今日,它釀造的基本調味品是人們日常生活必不可少的成分。 許多 Yamamo 產品可以在您身邊使用,作為您生活的重要來源。 從現在到未來幾代人,公司將不斷尋求創造健康且易於使用的產品的方法。

    .

    .

    150年の伝統

    1867年の創業以来、ヤマモは新たな節目を迎え続けています。四代目の時代には、全国的な需要を獲得。1970年代からは、高齢者向けの戸別配達サービスも開始しました。150年の歴史を持つヤマモは、庭園やカフェ、ギャラリーを整備し、アートツアーやインバウンドツアーを実施するなど、業界をリードしています。.

    .

    150-YEAR-OLD LEGACY

    Since Yamamo was founded in 1867, it has continued to reach new milestones. During the 4th generation of the production, they achieved nation-wide demand. From the 1970’s, they started door to door delivery service for the elderly. Capturing the 150-year-old legacy, Yamamo has developed gardens, cafes and galleries, and implemented art and inbound tours in the industry. 

    .

    150 歲的遺產

    自 1867 年 Yamamo 成立以來,它不斷達到新的里程碑。 在第 4 代生產中,他們實現了全國性的需求。 從 1970 年代開始,他們開始為老人提供送貨上門服務。 Yamamo 繼承了 150 年的遺產,開發了花園、咖啡館和畫廊,並在該行業實施了藝術和入境旅遊。

    .

    .

    創造性と美意識で伝統を再構築する

    ヤマモは、10年間の試験醸造から果実の香りとうまみを醸す酵母「Viamver®」(特許出願中)を発見し、日本醸造学会で発表しました。研究者、料理人、アーティストが参加するASTRONOMICA®チームを育成し、味噌・醤油製品だけでなく、カフェメニュー、肉・魚加工品、ワイン、飲料などにも応用し、新しい発酵の世界を追求しています。

    時代とともに変化しながらも、ヤマモの味噌・醤油への愛着と誇りは揺るぎません。その想いをもっと多くの人に届けたいというのが、今のヤマモの想いです。世界の食文化と日本の調味料を融合・進化させる “Life is Voyage “の理念のもと、リブランディングを行い、海外展開を進めていく予定です。

    .

    REBUILD TRADITION WITH CREATIVITY AND AESTHETICS

    Yamamo discovered Viamver® yeast (patent pending) that brews fruit aroma and umami from 10 years of trial brewing, and announced it at the Brewing Society of Japan. Fostering a team of ASTRONOMICA® in which researchers, chefs, and artists participate, Yamamo will pursue a new world of fermentation by applying it not only to miso and soy sauce products but also to cafe menus, processed meat and fish products, wine and beverages. 

    Yamamo has changed with the times, but its love and pride for fine miso and soy sauce remain strong. The brand’s current wish is to share this passion for its products with a yet wider audience. Rebranding will be carried out along with overseas expansion under the philosophy of “Life is Voyage”, in which the world’s food culture and Japanese seasonings are fused and evolved. 

    .

    用創意和美學重建傳統

    amamo通過10年的試釀,發現了釀造果香和鮮味的Viamver®酵母(專利申請中),並在日本釀酒協會上公佈。 Yamamo 將培養一個由研究人員、廚師和藝術家參與的 ASTRONOMICA® 團隊,不僅將其應用於味噌和醬油產品,而且還將應用於咖啡館菜單、加工肉類和魚類產品、葡萄酒和飲料,從而探索發酵的新世界 .

    Yamamo隨著時代的變化而變化,但它對優質味噌和醬油的熱愛和自豪感依然強烈。 該品牌目前的願望是與更廣泛的受眾分享對其產品的熱情。 品牌重塑將與海外擴張一起在“Life is Voyage”的理念下進行,世界飲食文化和日本調味料在其中融合和發展。

    .

    .

    丁寧な仕事と数十年の経験

    高橋茂助が味噌・醤油の製造を始めたのは、江戸時代が終わり、近代日本が開花しようとする頃でした。そして、きれいな水と良質な米が豊富にある秋田に、創業の地を見出したのです。米と秋田味噌の共通点は、職人の丁寧な仕事です。味噌づくりも田植えと同じように、春の雪解けとともにスタートします。

    そこから1年間、四季を通じて味噌を発酵させる必要があります。稲作農家が干ばつや台風を防ぐために祈るのと同じように、味噌職人も敬虔な気持ちで仕込みの工程を見守ります。寒い冬は味噌造りの最終段階を見届け、春の食卓で静かに味噌の登場を待つのです。

    米どころ秋田では、他地域の2倍の量の米麹で味噌を仕込みます。その甘く滋味深い味わいは、糀だけでなく、職人たちが何十年にもわたって培ってきた経験と丹念な仕事から生まれます。

    .

    CARE AND DECADES-LONG EXPERIENCE

    Mosuke Takahashi started miso and soy sauce production when the Shogun age was coming to an end and modern Japan was about to flourish. He found a place to start his business in Akita, where there was plenty of clean water and quality rice. Rice and Akita Miso have one thing in common: care and attention of the crafts people. Like planting rice, miso production starts when snow melts in spring.

    From there, miso requires a full year of fermentation through the seasons. While rice farmers pray for protection from drought and typhoons, miso crafters watch over the fermentation process with similar reverence. The cold winter sees through the last stage of miso production and the spring table quietly awaits its arrival.

    In Akita famed for its quality rice, the miso is made with twice the amount of rice-malt than in other areas. Its sweet and nutritious flavour comes not only from the rice-malt they use but also from the care and decades-long experience that Yamamo’s crafts people put into the final product.

    .

    關懷和數十年的經驗

    Mosuke Takahashi 在幕府時代即將結束和現代日本即將繁榮時開始生產味噌和醬油。他在秋田找到了創業的地方,那裡有很多乾淨的水和優質的大米。大米和秋田味噌有一個共同點:手工藝人的關心和關注。就像種植水稻一樣,當春天的雪融化時,味噌的生產就開始了。

    從那裡開始,味噌需要全年發酵。當稻農祈求免受干旱和颱風的侵襲時,味噌工匠以同樣的敬意注視著發酵過程。寒冷的冬天穿過味噌製作的最後階段,春天的餐桌靜靜地等待著它的到來。

    在以優質大米而聞名的秋田,製作味噌的大米麥芽量是其他地區的兩倍。它的甜美營養不僅來自他們使用的大米麥芽,還來自 Yamamo 的手工藝人對最終產品的精心呵護和數十年的經驗。

    .

    Japan Global Expo
    Yamamo – Japanese Miso And Soy Sauce Brewer Since 1867

    .

  • 庭園について

    長い間、会社の取り組みや自身のことを綴れずにいた。家業を継いで15年、専門を深め、関心を持ち、その追求を進めれば進めるほど、世間の皆様に言うことはなくなる。完全に納得するまでやり切ってからお伝えしないと、作品にもチームにも、自身の中でも、大切な何かが壊れてしまう気がしてならない。

    ただ、庭園のことだけは伝えずにはいられなかった。横山英悦という雪国に根ざした庭師や横山さんのご縁をいただいた伊藤会長に対する想いや学びを残さずに、先には進めないと思ったのだ。

    .

    .

    Landscape gardener : Eietsu Yokoyama
    1952年、山形県生まれ。高校卒業後、造園の道へ進み、京都にて京都御所、桂離宮、修学院離宮のお出入りとなった昭和を代表する庭師、五代目小島佐一氏に師事し、数々の名庭園や宮内庁の仕事に従事。佐一氏のもと、日本一の庭園と賞される足立美術館の作庭初期から完成までに携わり、足立全康氏と交流。佐一氏の最後の弟子となる。その後帰郷し、独立。近年は東日本大震災復興記念庭園を基本設計から手掛ける。後進の育成と日本庭園の価値を伝えるべく、ポートランドやロンドンなど海外での講演も多数。日本庭園協会評議員

    .

    庭園は

  • イヴェント出店のお知らせ_ISETAN 発酵 WEEK

    7月23日(水)から29日(火)まで新宿伊勢丹の地下1階食品フロアにて「ISETAN 発酵 WEEK」に出店します。ヤマモの既存製品だけではなく、Viamver®︎酵母を作用させたASTRONOMICA®︎の新商品販売や本イヴェントのメインシェフとしてヤマモの佐藤建徳シェフによるコース料理の提供も行います。

    今年3月という早い時期からお声掛けいただき、担当者の方にも弊社までお越しいただくなど打ち合わせを重ね、今回の出店となりました。4皿のコース料理とワイン、どぶろくの提供、Viamver®︎酵母使用や長期熟成の新商品販売を1週間行うという、社員数の少ない弊社としては、未知でありながらも仕事冥利に尽きる現場を引き受けさせていただきました。この一ヶ月はこのイヴェントに注力した体制で臨んでおりました。

    イヴェント出店11社の中でも、席を設けたコーススタイル店舗は弊社のみとなり、サーヴィスとしてフロアに華やかさを添えることができると思います。秋田県岩崎地域で培われてきた伝統や土着文化を都市部でお気軽に体験していただける絶好の機会となります。週末は混み合うことが想定されますが、できるだけご対応できる体制と準備を進めて参ります。ぜひ、皆さまにお越しいただきたいと思います。


    【コースメニュー 4皿1ドリンク付き ¥6,600】
    発酵サーモンのコンフィ タルタル仕立て
    ヴィアンヴァーカンパーニュと5年味噌のカンパーニュ
    発酵ラムロースのグリエ 30年味噌とバルサミコのソース
    雑穀のリゾット 発酵キウイ

    【アルコールメニュー ¥1,210~】
    CHIMAIRA -Viamver® Hybrid Brewing- (Wheat Ale)
    PROSLOGION 2020 (Orange Wine)
    DERRIDA 2024 (Red Wine)
    GAKUGEI(学芸) 2022 (Doburoku)
    TOYA(陶冶) 2022 (Doburoku)

    【テイクアウトメニュー ¥990】
    YAMAMO GELATO

    【新商品】
    30年味噌|30 YEARS MISO
    30年味噌ソース-スタンダード-|30 YEARS MISO SAUCE STANDARD
    ヴィアンヴァーマヨネース-スタンダード- |VIAMVER® MAYONNAISE STANDARD
    その他

    .

    Event booth announcement_ISETAN Fermentation Week

    We will be participating in “ISETAN Fermentation WEEK” at the food floor on the basement floor of Shinjuku Isetan from July 23rd (Wed) to 29th (Tue). In addition to existing Yamamo products, we will also be selling new ASTRONOMICA® products using Viamver® yeast, and a course meal will be served by Yamamo’s chef Tatsunori Sato as the main chef of this event.

    We were contacted as early as March this year, and after many meetings, including having the person in charge come to our company, we decided to participate in this event. As a company with a small number of employees, we accepted the unknown but rewarding task of serving a four-course meal, wine, and doburoku, and selling new products using Viamver® yeast and long-term aging for one week. For the past month, we have been focusing on this event.

    Among the 11 companies participating in the event, we are the only store with a course-style seating, and we think that it will add a touch of glamour to the floor as a service. This is a great opportunity to experience the traditions and indigenous culture that have been cultivated in the Iwasaki region of Akita Prefecture in a casual urban setting. We expect it to be crowded on the weekends, but we will do our best to accommodate your needs. We hope you will come.

    .

    [Course menu 4 dishes and 1 drink ¥6,600]
    Fermented salmon confit with tartare sauce
    Viamver campagne and 5-year-old miso campagne
    Grilled fermented lamb loin with 30-year-old miso and balsamic sauce
    Multigrain risotto with fermented kiwi

    [Alcohol menu ¥1,210 and up]
    CHIMAIRA -Viamver® Hybrid Brewing- (Wheat Ale)
    PROSLOGION 2020 (Orange Wine)
    DERRIDA 2024 (Red Wine)
    GAKUGEI 2022 (Doburoku)
    TOYA 2022 (Doburoku)

    [Takeout menu ¥990]
    YAMAMO GELATO

    [New product]
    30 Years Miso
    30 YEARS MISO SAUCE STANDARD
    VIAMVER® MAYONNAISE STANDARD
    Other

    .

    活動攤位公告:ISETAN 發酵 WEEK

    我們將於7月23日(週三)至29日(週二)期間,參加在新宿伊勢丹地下層食品區舉辦的「ISETAN 發酵 WEEK」。除了現有的Yamamo產品外,我們還將販售使用Viamver®酵母的ASTRONOMICA®新品,並由Yamamo的主廚佐藤建徳擔任本次活動的主廚,提供套裝行程。

    我們早在今年3月就接到了邀請,經過多次洽談,包括安排負責人來公司,最後決定參加這項活動。作為一家員工人數較少的公司,我們接受了這項未知卻充滿成就感的任務:提供四道菜、葡萄酒和濁酒,並銷售使用Viamver®酵母經過一周長期熟成的新產品。過去一個月,我們一直專注於這項活動。

    在參與活動的11家公司中,我們是唯一一家提供套餐式座位的店鋪,我們相信這項服務將為整個活動增添一抹魅力。這是一個在輕鬆愜意的都會氛圍中體驗秋田縣岩崎地區孕育的傳統和原住民文化的絕佳機會。週末預計會人潮擁擠,但我們會盡力滿足您的需求。期待您的光臨。

    .

    【套餐菜單 4 道菜 1 杯飲料 6,600 日圓】
    塔塔醬醃製鮭魚
    Viamver 鄉村酒和 5 年味噌鄉村酒
    烤發酵羊腰肉佐 30 年味噌及香醋汁
    什錦穀物燴飯配發酵獼猴桃

    【酒水菜單 1,210 日圓起】
    CHIMAIRA -Viamver® 混合釀造-(小麥艾爾)
    PROSLOGION 2020(橙酒)
    DERRIDA 2024(紅酒)
    GAKUGEI 2022(濁酒)
    TOYA 2022(濁酒)

    【外帶菜單 990 日圓】
    YAMAMO 冰淇淋

    【新品】
    30 年味噌
    30 年味噌醬 -標準裝-
    VIAMVER® 蛋黃醬標準
    其他

    .

    .

    日本の“発酵文化”を新しく表現!

    日本の誇りともいえる“発酵文化”の新たな表現方法を探る【ISETAN発酵WEEK】を初開催。

    馴染み深い調味料もレストランシェフによる新しい使い方や製造方法で新たな可能性を感じます。またパンやスイーツ、ドリンクなども集結し、自然が育む美味しさを様々な表現方法でご紹介。新しい発酵の世界をぜひ体感してください。

    .

    A new expression of Japan’s “fermentation culture”!

    The first ISETAN Fermentation Week will be held to explore new ways to express Japan’s pride and joy, the “fermentation culture.”

    Even familiar seasonings will have new possibilities when restaurant chefs use them in new ways and create them. Bread, sweets, drinks, and more will also be on display, and the deliciousness of nature will be introduced in a variety of ways. Come experience the new world of fermentation.

    .

    日本「發酵文化」的全新演繹!

    首屆伊勢丹發酵週將攜手探索日本引以為傲的「發酵文化」的全新表達方式。

    即使是熟悉的調味料,只要餐廳廚師運用新的方式,就能創造出新的可能性。屆時還將展出麵包、甜點、飲料等,以各種方式展現大自然的美味。快來體驗全新的發酵世界吧。

    .

    .

    7代続く老舗醸造元による、新しい発酵文化の表現

    秋田県湯沢市に位置する1867年創業の蔵元。レストランと建築(登録有形文化財)が融合したディナーツアーを実装し、2025年末には蔵を改装した宿泊施設をオープン予定など、伝統の味を守りつつ、産業や土着文化の存続・発展のために研究面やデザイン面で革新的な取り組みを追求しています。

    .

    A new expression of fermentation culture by a long-established brewery that has been in business for seven generations

    A brewery founded in 1867 in Yuzawa City, Akita Prefecture. The brewery is pursuing innovative research and design initiatives to preserve and develop industry and indigenous culture while protecting traditional flavors, such as offering dinner tours that combine a restaurant and architecture (registered tangible cultural property) and opening a lodging facility in a renovated brewery at the end of 2025.

    .

    傳承七代的百年老字號釀酒廠,以全新的方式詮釋發酵文化。

    這家釀酒廠成立於1867年,位於秋田縣湯澤市。釀酒廠致力於創新研發和設計,在傳承傳統風味的同時,保護和發展釀酒業和本土文化,例如推出融合餐廳和建築(已註冊有形文化遺產)的晚餐之旅,併計劃於2025年底在翻新的釀酒廠內開設住宿設施。

    .

    .

    <ヤマモ味噌醤油醸造元>コース料理(4皿+1ドリンク)6,600円【伊勢丹新宿店限定】

    現当主である七代目が家業を継ぎ、10年目の試験醸造の味噌から発見した独自の酵母Viamver®(ヴィアンヴァー®)を使用したコース料理。酵母により発酵熟成させたジビエや東北産の食材、ペアリングはどぶろくやワイン、その他実験的な発酵調味料を使用した料理をお楽しみ頂けます。また、コース料理にも使用する、味噌や醤油、その他様々な発酵調味料の販売も行いますのでご自宅でもその味わいを気軽にお試しいただけます。

    .

    <YAMAMO BREWERY>Course meal (4 dishes + 1 drink) 6,600 yen [Isetan Shinjuku store only]

    The current owner, the seventh generation, took over the family business and created a course meal using the unique yeast Viamver®, which he discovered in the miso he experimented with 10 years ago. You can enjoy dishes made with wild game fermented and aged with yeast, ingredients from Tohoku, and paired with doburoku sake, wine, and other experimental fermented seasonings. We also sell the miso, soy sauce, and other fermented seasonings used in the course meal, so you can easily try them out at home.

    .

    <YAMAMO味噌醬油釀造> 套餐(4道菜 + 1杯飲料)6,600日圓【僅限伊勢丹新宿店】

    現任第七代店主繼承了家族事業,並運用10年前在實驗味噌中發現的獨特酵母Viamver®,打造了這道套餐。您可以品嚐到以野味為原料,經酵母發酵熟成的東北食材,搭配濁酒、葡萄酒和其他實驗性發酵調味料製成的菜餚。我們也出售套餐中使用的味噌、醬油和其他發酵調味料,方便您在家輕鬆嘗試。

    .

    .

    独自の酵母“Viamver®︎(ヴィアンヴァー)酵母”とは、現当主である七代目が家業を継ぎ

    業界外の菌を扱うなど従来と異なる様々な角度から発酵実験を行い、10年目の試験醸造の味噌から発見した独自の酵母。

    《特徴》

    -貝類などに多く含まれるうま味成分、コハク酸の高い生成能力
    -一般的に味噌に活用される酵母は3%程度と言われるアルコールを、特定環境下において10%以上醸成する
    -高い塩分濃度の環境下だけでなく、無塩の環境でも活動できる

    上記の代表的な特性の他にもフルーツや吟醸香に似た華やかな芳香、肉質改善やマスキング効果など複数の効能を有しており、これらの特性を活かし、革新的な味噌醤油だけではなく野菜や果実の発酵調味料、ナチュラルワインやどぶろくの醸造など、研究開発を継続しています。

    .

    The unique yeast “Viamver®︎” was discovered in miso brewed in the 10th year of test brewing after the current seventh generation owner took over the family business and conducted fermentation experiments from various angles, including using bacteria from outside the industry.

    Features

    -High ability to produce succinic acid, a flavor component found in shellfish
    -Yeasts generally used in miso are said to be about 3%, but in certain environments, it can ferment alcohol to over 10%
    -Can operate not only in high-salt environments, but also in salt-free environments

    In addition to the typical characteristics mentioned above, it has multiple benefits such as a gorgeous aroma similar to fruit or ginjo aroma, meat quality improvement, and masking effects. Taking advantage of these characteristics, we continue to research and develop not only innovative miso and soy sauce, but also fermented seasonings from vegetables and fruits, and brew natural wine and doburoku.

    .

    獨特的酵母「Viamver®︎」是現任第七代掌門人接手家族事業後,於試釀味噌的第10年,從各個角度進行發酵實驗,包括使用業界外的菌種。

    特點

    ・琥珀酸(貝類中常見的風味成分)的生成能力強
    ・據說味噌中使用的酵母酒精度約為3%,但在特定環境下,它可以使酒精發酵至10%以上
    ・不僅可以在高鹽環境中工作,還可以在無鹽環境中工作

    除了上述典型特性外,它還具有多種益處,例如類似水果或吟釀的濃郁香氣、改善肉質、掩蓋異味等。我們充分利用這些特性,不僅持續研發創新味噌和醬油,也研發蔬果發酵調味料,並釀造天然葡萄酒和濁酒。

    .

  • 記事掲載のお知らせ_秋田魁新報

    4月6日付けの秋田魁新報に”岩崎八幡神社 石垣復活プロジェクト”が紹介されました。岩崎町名勝絵葉書に残る昭和初期の八幡神社の写真には、石段の周囲と左側の斜面に石垣が積まれているのが確認できます。この写真を基にヤマモに出入りする庭師が神社周辺の環境調査をすると、左側にかつての石垣、右側に馬車道があり、さらに定期的な作業と管理を行えば、かつての光景を取り戻せることがわかりました。

    岩崎八幡神社は900年以上前から町の名士が氏子総代を務め、また季節の祭りを通じて地域住民に慕われ、町の象徴として機能してきました。先祖の高橋七之助が編集した岩崎町最古の歴史書「岩崎町郷土誌」にはじまり、歴代の歴史書や岩崎町名勝絵葉書にも八幡神社は納められ、神社としての格式は湯沢愛宕神社と並び、湯沢で最も高いものと位置付けられています。

    岩崎八幡神社は寛治元年(1087)に源義家が奥羽の豪族清原家衡、武衡を金沢柵に攻めるとき、岩崎霊符森に八幡神社を建立し、鐙(あぶみ)を奉納し戦勝祈願したと伝えられる(岩崎八幡神社縁起)

    この石垣の再生は景観保全の意味だけではなく、当時の威厳と誇りを復活させ郷土愛を育む精神的な意味があります。そのためには地域内外の多くの方々と関りを持ち、その共同作業によって達成する必要があると思います。地域外からは、弊社の文化財登録や歴史調査で協働している東北学院大学と取材を通じて地域活動を共有する日本航空秋田支店の方々。岩崎地域内では、岩崎八幡神社氏子総代会、石孫本店、花よし植物園。湯沢市内外からは、湯沢東小学校、PTA会の方々にお越しいただきました。短い告知期間の中で20名を超える方々にご参加いただけたのは、非常に嬉しいことでした。

    秋田魁新報の記事にありますよう、今後は有志の会を立ち上げ、神社や河川周辺などの歴史的・文化的に重要な場所を地域自らの手で守り、次世代へと引き継ぐ活動をしていくことができればと思います。皆さまには広く、この活動のご支援とご協力をいただければと思います。

    .

    Notice of Article Publication_Akita Sakigake-Shimpo

    The Akita Sakigake-Shimpo dated April 6 introduced the “Iwasaki Hachiman Shrine Stone Wall Restoration Project. In a photo of the Hachiman Shrine from the early Showa period (early 1926), which remains in a postcard of Iwasaki Town’s scenic beauty, a stone wall is seen piled up around the stone steps and on the slope on the left side. Based on this photo, a gardener working for Yamamo conducted an environmental survey of the area around the shrine and found a former stone wall on the left and a horse-drawn carriage path on the right.

    For more than 900 years, Iwasaki Hachiman Shrine has served as a symbol of the town, with the town’s prominent figures serving as head of the Ujiko clan and the local residents adoring the shrine through seasonal festivals. Starting with the oldest history of Iwasaki Town, “Iwasaki Town Local History,” compiled by Shichinosuke Takahashi, an ancestor of the shrine, the Hachiman Shrine has been included in successive history books and Iwasaki Town scenic postcards, and its status as a shrine is the highest in Yuzawa, along with Yuzawa Atago Shrine.

    The Iwasaki Hachiman Shrine is said to have been built by Minamoto no Yoshie in 1087, when he attacked Kiyohara no Iehira and Takehira, a powerful clan in Ou, at the Kanazawa Fence, and dedicated an abumi to pray for victory (Iwasaki Hachiman Shrine History)

    The restoration of this stone wall is not only meant to preserve the landscape, but also has a spiritual meaning to foster love for one’s hometown that will revive the dignity and pride of those days. To achieve this, I believe it is necessary to engage with many people inside and outside of the region and to accomplish this through their joint efforts. From outside the region, Tohoku Gakuin University, with whom we are collaborating on our cultural property registration and historical research, and people from the Akita Branch of Japan Airlines, with whom we share local activities through news gathering. Within the Iwasaki area, the Iwasaki Hachiman Shrine Ujiko General Assembly, Ishimago-Honten, and Hanayoshi Botanical Garden. From inside and outside of Yuzawa, we received visitors from Yuzawa Higashi Elementary School and the PTA association. We were very happy to have more than 20 people attend the event during the short notice period.

    As the Akita Sakigake-Shimpo article states, we hope to establish a group of volunteers to protect historically and culturally important places such as shrines and river areas with the hands of the community itself, and to pass them on to the next generation. We would like to ask for your broad support and cooperation in this activity._mediainfo._newspaper

    .

    文章發表於 _秋田魁新報

    4 月 6 日的《秋田魁新報》介紹了 「岩崎八幡神社石牆復興工程」。 在岩崎町美景明信片上留存的昭和初期(1926 年初)八幡神社的照片中,可以看到石階周圍和左側斜坡上堆積著石牆。 根據這張照片,一位為 Yamamo 工作的園丁對神社周圍進行了環境調查,發現左側有一堵昔日的石牆,右側有一條馬車道,只要多加定期工作和管理,就能恢復昔日的景象。

    900 多年來,岩崎八幡神社一直發揮著城鎮象徵性的作用,城內的顯赫人物擔任氏族首領,當地居民則通過季節性祭祀對其進行崇拜。 從高橋七之助先祖編纂的岩崎町最古老的史書「岩崎町地方史」開始,八幡神社就被納入岩崎歷代的史書和名勝明信片中,其神社地位與湯澤愛宕神社並列為湯澤最尊貴的神社。

    据说岩崎八幡神社是源义经在 1087 年攻打金泽藩篱的欧州军阀清原家平与竹平时建造的,当时为了祈求胜利而供奉了一个镫 (岩崎八幡神社序)

    修復這些石牆不僅是為了保護景觀,也是為了培養人們對當地的精神之愛,重拾當年的尊嚴與驕傲。 為了實現這一目標,我們需要區域內外許多人的參與,並通過他們的共同努力來實現這一目標。 從地區外部來說,有與我們合作進行文化遺產登記及歷史研究的東北學院大學,以及透過訪談與我們分享當地活動的日本航空秋田分公司的人們。 在岩崎地區內,岩崎八幡神社宇治子總會、石崗本社、花吉植物園。 在湯澤地區內外,有來自湯澤東小學和 PTA 協會的人士拜訪我們。 我們很高興在短時間內能有超過 20 人參加。

    正如秋田魁新報的文章所言,我們希望未來能成立志工團體,以當地民眾自己的雙手來保護神社、河川地區等具有歷史文化意義的地方,並進行傳承給下一代的活動。 在此,我們希望得到您的廣泛支持與合作。

    .

    .

    岩崎八幡神社(湯沢市)
    湯沢市岩崎地区の住民が、地域のシンボルとして親しんできた岩崎八幡神社の境内周辺でツタの除去など景観整備の取り組みを始めた。人口減少や少子高齢化で行き届いた管理が難しくなる中、住民のつながりを生かして美しい景観を復活させる狙い。

    景観復活へ住民ら作業
    石垣覆うツタなど除去

    記者/舘岡朋美

    岩崎八幡神社は岩崎地区千年公園内にあり、市がまとめた「図録 湯沢市の文化財」によると本殿は1790(寛政2)年に建立。1973年には市指定有形文化財に登録された。毎年9月には祭典が開かれるなど、地域で広く親しまれている。

    近年は管理の人手が不足。同神社の氏子総代で「ヤマモ味噌醤油醸元」七代目の高橋泰さん(45)らによると、本殿近くの落ち葉掃きや冬囲いなどを行っているものの、広大な境内一帯の整備は難しい状況が続いていた。

    今回は同醸造元が旗振り役となり、3月29日に「石垣復活プロジェクト」と題して作業。地域住民ら約20人が集まり、2カ所ある石垣の全面を覆ったツタや落ち葉を取り除いた。はさみで刈り取ったツタや葉を熊手で集め、およそ2時間半で作業を終えた。社殿前の石段も掃除した。

    参加した同市岩崎の石川淳司さん(75)は、厄よけの神として仰されている巨大なわら人形「鹿島様」が古くから岩崎地区で祭られていることに触れ「この地区は、長年地域の文化を守り続けてきた土壌がある。神社の維持管理は年々難しくなっているが、取り組みを通じて地域の絆を深め、きれいな景観を取り戻せればうれしい」と話した。

    作業には、ヤマモ味噌醤油醸造元が昨年夏、国の登録有形文化財に選ばれた際に店舗兼主屋の調査に携わった縁で東北学院大 (仙台市)工学部の学生やOBも参加。同醸造元と業務でつながりのある日本航空秋田支店の社員も加わった。

    今後も定期的に作業する予定。高橋さんは、今後の展望について「地域住民を中心とした有志の団体を立ち上げ、取り組みの輪を広げたい」と話した。

    .

    Iwasaki Hachiman Shrine (Yuzawa City)
    Residents in the Iwasaki area of Yuzawa City have begun to remove ivy and improve the landscape around the grounds of Iwasaki Hachiman Shrine, which has been a familiar symbol of the community. As the population declines and the aging of the population and the declining birthrate make it difficult to carefully manage the area, the residents are aiming to restore the beautiful landscape by making use of their ties to each other.

    Residents work to revive the landscape
    Removing ivy covering stone walls

    Reporter: Tomomi Tateoka

    According to the “Catalogue of Cultural Properties of Yuzawa City” compiled by the city, the main shrine was built in 1790, and was registered as a tangible cultural property of the city in 1973. The shrine is widely popular in the community, with a festival held every September.

    In recent years, the shrine has been in need of more people to manage it. According to Yasushi Takahashi, 45, the seventh generation head of Yamamo Brewery, who is the general guardian of the shrine, and others, it has been difficult to maintain the entire vast grounds of the shrine, although they have been sweeping up fallen leaves near the main shrine building and enclosing it for the winter.

    On March 29, the brewery spearheaded a project titled “Stone Wall Restoration Project. About 20 local residents gathered to remove ivy and fallen leaves that covered the entire surface of two stone walls. The work was completed in about 2.5 hours, using rakes to collect the ivy and leaves that had been cut with scissors. The stone steps in front of the shrine building were also cleaned.

    Mr. Junji Ishikawa, 75, of Iwasaki, who participated in the event, noted that “Kashima-sama,” a giant straw doll that is revered as a god to ward off bad luck, has been worshipped in the Iwasaki area for many years and said, “This area has a long history of preserving local culture. The maintenance of the shrine has become more difficult over the years, but we are happy if we can strengthen the bonds of the community and restore the beautiful scenery through our efforts,” he said.

    Students and alumni of the Tohoku Gakuin University (Sendai, Miyagi Prefecture) Faculty of Engineering also participated in the work, having been involved in the survey of the store and main building of the Yamamo Brewery when it was selected for inclusion on the National Tangible Cultural Properties list last summer. Employees of the Akita branch of Japan Airlines, which has business ties with the brewery, also participated.

    They plan to continue working on the project on a regular basis. Mr. Takahashi said, “I would like to establish a volunteer group centered on local residents to expand the scope of our efforts.

    .

    岩崎八幡神社(湯澤市)
    湯澤市岩崎地區的居民已開始清除常春藤,並改善岩崎八幡神社周圍的景觀,該神社已成為該地區熟悉的象徵。 由於人口減少、出生率下降以及人口老化等問題,使得該地區難以進行良好的管理,因此該活動旨在利用居民之間的聯繫來恢復景觀的美感。

    居民努力恢復景觀
    清除石牆上的常春藤

    記者:舘岡朋美

    岩崎八幡神社位于岩崎地区仙园公园内,根据该市编制的《汤泽市文化遗产目录》,神社本殿建于 1790 年,1973 年被该市登记为有形文化遗产。 每年 9 月都会举行祭祀活动,在当地广受欢迎。

    近年来,神社的管理人手不足。 据神社宇治子氏族总代表、山毛酱油酿造厂第七代掌门人高桥康(45 岁)等人说,虽然他们一直在清扫神社本殿附近的落叶和冬季围栏,但要维护整个神社的广阔场地却很困难。

    这次由酿酒厂牵头,于 3 月 29 日开展了名为 “石墙复兴项目 ”的工作。 约 20 名当地居民聚集在一起,清除覆盖了两面石墙整个表面的常春藤和落叶。 用耙子将常春藤和用剪刀剪掉的落叶收集起来,这项工作在大约两个半小时内完成。 神社前的石阶也得到了清理。

    来自岩崎的 75 岁的石川顺治先生提到,岩崎地区多年来一直供奉着作为辟邪之神的巨型稻草人偶 “鹿岛大人”,他说:”这里的土壤使当地的文化得以延续。 虽然神社的维护和管理一年比一年困难,但如果能通过我们的努力加强社区的联系,恢复美丽的景观,我将感到非常高兴”。

    东北学院大学(仙台市)工学部的学生和校友们也参与了这项工作,他们在去年夏天山毛味噌酱油酿造厂入选国家有形文化遗产名录时,参与了该厂商店和主楼的调查工作。 与该酒厂有业务联系的日本航空公司秋田分公司的员工也参加了调查。

    啤酒厂计划继续定期开展工作。 高桥先生谈到他今后的计划时说:”我想成立一个以当地居民为中心的志愿团体,扩大我们的工作范围。

    .

    .

    .

    .

    .

    .

  • 記事掲載のお知らせ_SKYWARD 2025年3月号

    JALグループ機内誌”SKYWARD”の「LOCAL INNOVATERS ふるさと活性化の挑戦者たち」のコーナーで七代目髙橋の取り組みを記事にしていただきました。家業としての味噌醤油醸造業と髙橋家として代々続けてきた八幡神社氏子総代を関連づけてお話することができました。家業と神事は元来結びついていたものですが、近代化に伴い、信仰が薄れていく中でそれらが再び自身の中で繋がっていったことが不思議でもあり、必然であると捉えています。私個人の中で繋がっているこの感覚をいかにサーヴィスや製品によって形にできるのか、模索しています。元来あった蔵元の役割とその在り方を模索していきたいと思います。ぜひ、記事をご覧いただきたいと思います。

    .

    Notice of Article Publication_SKYWARD March 2025

    JAL Group’s in-flight magazine “SKYWARD” featured an article on the activities of the seventh generation Takahashi family in the “LOCAL INNOVATERS: Challengers of Hometown Revitalization” section. I was able to talk about the family’s miso and soy sauce brewing business and the Hachiman Shrine’s Ujiko (shrine attendant) role that the Takahashi family has continued to play for generations. The family business and Shinto rituals were originally connected, but as faith has waned with modernization, it is both strange and inevitable that they have once again become linked in my own mind. I am searching for ways to give form to this sense of personal connection through our services and products. I would like to explore the original role of the brewery and how it should be. We invite you to read our articles._mediainfo._magazine

    .

    文章發表於 _SKYWARD 2025年3月號

    日航集團的機上雜誌「SKYWARD」在「LOCAL INNOVATERS: 振興故鄉的挑戰者」一節中,刊登了一篇關於第七代髙橋家族活動的文章。 我得以談到髙橋家族世代相傳的味噌和醬油釀造的家族事業與八幡神社的氏子(神轎)角色之間的關係。 家族事業和神道儀式原本是相通的,但隨著現代化的進程,信仰逐漸消退,我覺得這兩者在我的腦海中再次連結起來,既奇怪又不可避免。 我正在尋找方法,透過我們的服務和產品,讓這種個人聯繫的感覺具體化。 我想探索釀酒廠原本的角色,以及它應該如何。 我們邀請您閱讀這篇文章。

    .

    .

    .

    .

    ふるさと活性化の挑戦者たち
    ヤマモ味噌醤油醸造元 七代目 髙橋 泰

    伝統をひもとき、新たな価値を生み出す

    文/中津海麻子  撮影/ミヤジシンゴ

    受け継いだレガシーをリブランド
    地域全体を“作品化”する

    和食に続いて伝統的酒造りがユネスコの無形文化遺産に登録され、日本の発酵文化にますます注目が集まっている。国内有数の米どころである秋田県湯沢市でも、米麹を使った味噌や醤油、酒などの発酵文化が古くから育まれてきた。江戸時代には城下町として栄えた岩崎地区に慶応3(1867)年創業したヤマモ味噌醤油醸造元。重厚な蔵造りの建物に足を踏み入れると、洗練されたパッケージの味噌や醤油、スパイスなどが並び、西洋アンティークの家具やアート作品が設えられたカフェも。窓の外には100年以上の歴史を刻む美しい庭園が広がる。

    「岩崎を流れる皆瀬川には室町時代から伝わる龍神伝説があり、そこに着目した初代が仕込み水として味噌と醤油の醸造を始めました。その恵みへの感謝を表し、この庭園は水神を祀るお堂を景観の主としています」そう解説するのは七代目の髙橋泰さん。若き日は家業を継ぐことに抵抗し、建築家を志して大学へ進んだ。しかし、「継いで潰つぶしたならば諦めがつくけれど、継がずして蔵が潰ついえてしまったらきっと後悔する」と卒業とともに故郷へ。

    覚悟を決めて蔵に入ったものの、毎年同じことを反復する仕事には違和感を覚えざるを得なかった。「地元で愛され続けてきた味噌は、去年と今年とで味が変わることは許されない。理解はしていましたが、一方で、変化も変革もない産業はやがて衰退するという危機感があった」髙橋さんは、先祖から受け継いできたレガシーを改めて見直し、リブランドすることから着手した。

    海外展開、パッケージのリニューアル、家屋を改修しカフェやアートスペースを設置し、味噌造りの歴史や営みを体感できるファクトリーツアーを始め… …と、精力的に進めていく。さらに「聖域」とも言える味噌造りにおいても、異なる業界の菌を用いるなど従来とは異なるアプローチで試験醸造に果敢に挑んだ。10年目、なんと新たな酵母を発見する。

    「ヴィアンヴァー」と名付けられたその酵母は、貝類などに含まれる旨味成分であるコハク酸を多く生み出す。さらに、通常味噌に用いる酵母はアルコール飲料を醸造する力をほぼ持たないが、ヴィアンヴァーは特定の環境の下でに。それをきっかけにこれまで「開かずの」だった蔵の中の神棚などそれを可能に。フルーツや吟醸香を思わせる華やかな香りを放つことから、酒蔵やワイナリーと連携し日本酒とナチュラルワインも生まれている。カフェやファクトリーツアーで楽しめる料理にもこの酵母から造る調味料を用いており、新しい発酵の世界を体感できる。

    イノベーティブな取り組みが耳目を集め、国内はもちろんインバウンドからも大きな反響を呼んでいるが、髙橋さんの意識は今、土着の、それも無形の遺産に向いている。昨年度から地元の神社の氏子総代を務め、この地に脈々と続いてきた神事、風習に触れるようを開くと、古い記録や和歌などが見つかった。東北学院大学のフィールドワークが入り、蔵や家屋の建築的な特徴や年代、発見された史料の内容の分析が始まっている。

    今後は旧米蔵をオーベルジュにするなど、受け継がれてきた有形と無形のコンテンツを掛け合わせた宿泊体験を提供していく考えだ。建築に造詣が深い髙橋さんだからこその視点で、こう結んだ。「この地域の信仰や神事と産業がどう結びつき、発展してきたのか─。その歴史をひもとき、再解釈、再構築することで、地域全体を作品化し、新たな価値を生み出す街づくりを探っていきたい」

    .

    Takahashi Yasushi
    ヤマモ味噌醤油醸造元 七代目、髙茂合名会社 代表。1979年秋田県生まれ。千葉大学デザイン工学科卒業、東京農業大学短期大学部卒業。2006年に家業を継ぎ、1867年から続くヤマモ味噌醤油醸造元の七代目として就任。代々受け継がれてきた伝統に重きを置きつつ、製品の海外輸出や、庭園やカフェ、ギャラリーを整備してインバウンドの受け入れなど事業を拡張。2020年 に 酵 母「 Viamver®( ヴ ィ ア ン ヴ ァ ー )」を 発見し、日本醸造学会で発表。微生物特許取得。研究者やシェフ、アーティストが参画するチームASTRONOMICA®を結成、革新的発酵技術を味噌醬油のみならず、メニュー開発やワイン、飲料に応用し、新たな発酵の世界を追求している。

    .

    Challengers of Hometown Revitalization
    Yamamo Brewery Yasushi Takahashi, 7th generation

    Creating New Value by Unraveling Tradition

    Text / Asako Nakatsumi Photography / Shingo Miyaji

    Rebranding the inherited legacy
    Making the entire region into a “work of art

    Following Japanese food, traditional sake brewing has been registered as a UNESCO Intangible Cultural Heritage, attracting more and more attention to Japan’s fermentation culture. Yuzawa City in Akita Prefecture, one of Japan’s leading rice-producing regions, has long nurtured a fermentation culture that includes miso, soy sauce, and sake made with rice malt. The Yamamo Brewery was founded in 1867 in the Iwasaki district, which prospered as a castle town during the Edo period. Stepping into the stately warehouse building, you will find miso, soy sauce, and spices in sophisticated packaging, as well as a café with antique Western furniture and artwork. Outside the window is a beautiful garden with over 100 years of history.

    The legend of the dragon god that has been told since the Muromachi period (1336-1573) is said to have existed along the Minasegawa River, which flows through Iwasaki, and the first generation of the company focused on this legend and began brewing miso and soy sauce as a preparation water. To express our gratitude for this blessing, this garden features a hall dedicated to the water god as the main feature of the landscape,” explains Yasushi Takahashi, the seventh generation owner. As a young man, he resisted the idea of taking over the family business and went to college with the intention of becoming an architect. However, he returned to his hometown upon graduation, saying, “If I took over the brewery and crushed it, I could give up, but if I did not take over and the brewery crushed, I would surely regret it.

    He entered the brewery with determination, but he could not help but feel a sense of discomfort in a job where he had to do the same thing over and over every year. The miso that has been loved by the locals cannot be allowed to taste different from last year to this year. I understood that, but at the same time, I had a sense of crisis that an industry without change and innovation would eventually decline.” Mr. Takahashi began by reevaluating and rebranding the legacy that had been passed down from his ancestors.

    The company has been vigorously expanding overseas, renewing its packaging, renovating a house to create a café and art space, and starting factory tours that allow visitors to experience the history and operations of miso making…. In the 10th year, they discovered a new yeast named “Vianver®”.

    The yeast, named “Vianver®,” produces high levels of succinic acid, a flavor component found in shellfish. Furthermore, the yeast normally used for miso has almost no ability to brew alcoholic beverages, but it is able to do so under certain conditions. This led to the creation of a “kamidana” (a Shinto shrine) inside the brewery, which had previously been “unopened” to the public, making it possible to do so. The aroma of the fruit and ginjo aroma is so gorgeous that sake breweries and wineries are collaborating to produce sake and natural wines. The dishes served in the café and on the factory tour also use seasonings made from this yeast, allowing visitors to experience a new world of fermentation.

    While his innovative efforts have been attracting a great deal of attention both domestically and from inbound tourists, Mr. Takahashi’s attention is now turning to indigenous and intangible heritage. As the head of Ujiko, a local shrine, since last year, he has been trying to get in touch with the Shinto rituals and customs that have been handed down through the generations in this area, and has found old records and waka poems. Fieldwork by Tohoku Gakuin University has been conducted, and analysis of the architectural features and age of the storehouse and houses, as well as the contents of the discovered historical documents, has begun.

    In the future, the plan is to turn the old rice warehouse into an auberge and offer lodging experiences that combine the tangible and intangible contents that have been passed down from generation to generation. Mr. Takahashi, who has a deep knowledge of architecture, concluded with his own perspective. How have the region’s beliefs and rituals been connected to its industries and how have they developed? By reinterpreting and reconstructing this history, we would like to create a work of art for the entire region and explore urban development that creates new value.

    .

    Takahashi Yasushi
    Seventh generation head of Yamamo Brewery and representative of TAKAMO&Corp. In 2006, he took over the family business and became the seventh generation of the Yamamo Brewery, which has been in business since 1867. In 2020, he discovered the yeast “Viamver®” and presented it at the Japanese Society of Brewing Science. Obtained a patent for the microorganism. Formed ASTRONOMICA®, a team of researchers, chefs, and artists, to apply innovative fermentation technology not only to miso and shoyu, but also to menu development, wine, and beverages, in pursuit of a new world of fermentation.

    .

    故鄉振興的挑戰者
    Yamamo 味噌醬油釀造師 髙橋泰,第七代傳人

    發掘傳統、創造新價值

    文字:中津海麻子 攝影:Shingo Miyaji

    重塑傳承的品牌形象
    將整個地區變成「藝術品」

    繼日本料理之後,傳統清酒釀造也被聯合國教科文組織列入非物質文化遺產名錄,使日本的發酵文化受到越來越多的關注。 位於秋田縣的湯澤市是日本主要的稻米產地之一,也長期孕育了發酵文化,包括使用稻米麥芽製作的味噌、醬油和清酒。 Yamamo 味噌醬油釀造廠創立於 1867 年,位於江戶時代以城下町繁榮的岩崎地區。 走進這座莊嚴的倉庫建築,您會發現包裝精緻的味噌、醬油和香料,還有一個咖啡廳,裡面有古色古香的西式家具和藝術品。 窗外是擁有 100 多年歷史的美麗花園。

    ‘自室町時代 (1336-1573) 起,流經岩崎的美那瀬川就流傳著龍神的傳說,創始人專注於此,並開始釀造味噌和醬油作為準備水。 第七代店主 髙橋泰 解釋說:「為了表達我們對這種庇祐的感謝,這個庭園以供奉水神的殿堂作為景觀的主要特色。 年輕時,他抗拒接手家族事業的想法,並上大學打算成為一名建築師。 然而,他畢業後回到家鄉,他說:「如果我接手酒廠,把它壓垮,我可以放棄,但如果我不接手,酒廠倒了,我一定會後悔。

    他下定決心進入釀酒廠,但年復一年重複做同樣的事,感到很不舒服。 受到當地人喜愛的味噌,不能讓它的味道一年不如一年。 我明白這一點,但同時也有一種危機感,那就是沒有變化和創新的產業終究會走向衰落。

    公司大力拓展海外市場、更新包裝、翻新一棟房子打造咖啡館和藝術空間、開始工廠導覽體驗製作味噌的歷史和流程…。 在第十年,他們發現了一種新的酵母。

    這種被命名為「Vianver®」的酵母能製造出高含量的琥珀酸,而琥珀酸是貝類中的一種調味成分。 此外,通常用於味噌的酵母幾乎沒有釀造酒精飲料的能力,但 Vianver® 在特定條件下卻可以。 這使得它成為可能,例如在倉庫中以前「未開封」的貨倉中。 它華麗的香氣,讓人聯想到水果和吟釀的香氣,因此與釀酒廠和葡萄酒廠合作,創造出清酒和天然葡萄酒。 用這種酵母製成的調味料也用在咖啡廳的菜餚和工廠參觀中,讓遊客體驗發酵的新世界。

    這種創新的方式吸引了國內和入境遊客的廣泛關注,但髙橋先生的注意力現在轉向了原住民和非物質遺產。 他從去年開始擔任當地神社的社長,當他睜開雙眼看見在當地不間斷延續的神道儀式和習俗時,他發現了古老的記錄和歌詩。 由東北學院大學進行的田野調查,已開始分析倉庫和房屋的建築特徵和年代,以及所發現的歷史文獻內容。

    未來的構想是提供結合世代流傳的有形與無形內容的住宿體驗,例如將舊米倉改建為旅館。 對於建築有深厚造詣的髙橋先生從自己的角度做了總結。 該地區的信仰和神道儀式與其產業有何關聯,又是如何發展的呢? 通過對這段歷史的挖掘、重新詮釋和重構,我們希望將整個地區變成一件藝術品,探索創造新價值的城市發展”。

    .

    Takahashi Yasushi
    Yamamo 味噌醬油釀造廠第七代掌門人、高茂合名会社代表。 2006 年,他接掌家族事業,成為自 1867 年創立的 Yamamo 味噌醬油釀造廠的第七代掌門人。 2020 年,他發現了 Viamver® 酵母,並在日本釀造科學學會發表。 獲得微生物專利。 ASTRONOMICA® 是由研究人員、廚師和藝術家組成的團隊,不僅將創新的發酵技術應用於味噌和燒酒,還應用於菜單開發、葡萄酒和飲料,追求發酵的新世界。

    .

    SKYWARD

    .

    “SKYWARD”とは

    JALグループ機内誌「SKYWARD」は、国際線・国内線に搭載され、独自の視点で絞り込んだ海外や国内の旅の特集、話題の人へのインタビュー、興味深いエッセイ、さまざまなイベント情報、また、JALグループからのお知らせやおトクな情報、ルートマップなども掲載しています。

    .

    About “SKYWARD”

    The JAL Group’s in-flight magazine “SKYWARD” is carried on international and domestic flights and includes features on overseas and domestic travel narrowed down from unique perspectives, interviews with topical people, interesting essays, information on various events, as well as notices and special offers from the JAL Group, route maps, etc. It also includes JAL Group announcements, special offers, route maps, and more.

    .

    什麼是”SKYWARD”

    JAL 集團的機上雜誌”SKYWARD”在國際和國內航班上發行,內容包括從獨特視角縮小範圍的國際和國內旅行專題、專題人物訪談、有趣的文章、各種活動的資訊,以及 JAL 集團的通知、特別優惠和航線圖。 此外,還包括 JAL 集團的通知、特別優惠、航線圖等。

    .