• “YAMAMO COMMUNITY GARDEN PROJECT” について

    都市開発や地域開発において、公共スペースにいかにして取り組んでいくのかが、プロジェクトの鍵を握ります。2016年の中北米の旅で訪問したブルックリンの都市開発チームは、利用価値の少ない土地を戦略的に公共利用していくことで、そのきっかけをつくりました。また、七代目の高橋が2015年にシアトルのソーシャル・イノベーションプログラムに参画し、現地でコミュニティガーデンによる社会課題の解決の現場を視察しております。これらの知見から、ヤマモの所有する耕作放棄地の再生をプロジェクト化し、”COMMUNITY GARDEN”として公共利用していくことで、地域開発の一端を担おうと考えるようになりました。

    土地の公共利用構想は数年前からあったのですが、実行するためには人手の問題や地域の方々との関係性、地域環境の相性もあり、その機会を得られずにおりました。この数年で高校生や大学生の出入りが多くなったことや社員の世代交代もあり、いよいよこの夏に着手することにしました。彼、彼女らを組織し、耕作放棄地の利活用を通じて世代間コミュニケーションなどの多様性のある交流を誘発し、多様な属性が連携することで地域活性化と個々人のスキルアップとキャリア形成を実現します。

    “YAMAMO COMMUNITY GARDEN PROJECT”は湯沢市の協力のもと、地元岩崎地域の広報誌「かしま館報」に掲載していただき、広く地域の皆様にも共有し、取り組んでいきます。市民活動を起点とした教育と世代間交流を包含したプロジェクトが地域再生に繋がることを目標としています。

    .

    【コミュニティガーデン事例紹介】

    1.在来種保存
     改良品種だけではなく、風土に最適化して根差した「在来種」を守るためにつくられた庭や畑
    2.生態系維持
     近隣の湖の生態系維持のためにつくられたコミュニティガーデン
    3.人種問題
     有色人種の居住区を守るためにつくられたコミュニティガーデン
    4.貧困問題
     実った果実や野菜を誰でも持ち帰り可能な貧困問題解決のためのコミュニティガーデン

    .

    About “YAMAMO COMMUNITY GARDEN PROJECT”

    In urban and community development, how we address public space is key to our projects, and the Brooklyn urban development team we visited on our 2016 trip to Central and North America created the impetus for this by strategically using underutilized land for public use. In addition, Takahashi, the seventh generation, participated in a social innovation program for food and agriculture in Seattle in 2015, and observed the fieldwork of solving social issues through community gardens there. Based on this knowledge, we have come to think that we can play a part in the development of the region by turning the abandoned farmland owned by Yamamo into a project and using it as a “COMMUNITY GARDEN” for public use.

    The concept of public use of land has been around for several years, but we have not had the opportunity to implement it due to manpower issues, relationships with local people, and compatibility with the local environment. With the increasing number of high school and college students coming and going over the past few years, and the generational change in employees, we finally decided to start this summer. We will organize him and her, and through the utilization of abandoned farmland, induce diverse exchanges such as intergenerational communication, and through the cooperation of diverse attributes, revitalize the region and realize individual skill improvement and career development.

    With the cooperation of Yuzawa City, the “YAMAMO COMMUNITY GARDEN PROJECT” will be published in the “Kashimakanpo”, the local public relations magazine for the Iwasaki area, and will be shared widely with the local community. Our goal is that this project, which includes education and intergenerational exchange based on citizen activities, will lead to the regeneration of the region.

    .

    [ Community Garden Case Study ]

    1.Preservation of indigenous species
     Gardens and fields created to protect not only improved varieties but also “native species” that have been optimized and rooted in the climate.
    2.Ecosystem maintenance
     A community garden created to maintain the ecosystem of a nearby lake.
    3.Racial issues
     Community gardens created to protect neighborhoods for people of color.
    4.Poverty problem
     A community garden to solve the problem of poverty, where anyone can take home fruits and vegetables from the garden.

    .

    About “YAMAMO COMMUNITY GARDEN PROJECT”

    該項目的關鍵是如何處理城市發展和區域發展中的公共空間。 布魯克林城市開發團隊於 2016 年訪問中美洲和北美,通過戰略性地公開使用低效用價值的土地創造了機會。 此外,第 7 代高橋在 2015 年參加了西雅圖的食品和農業社會創新計劃,正在參觀通過社區花園解決社會問題的現場。 根據這些調查結果,我開始考慮通過制定一個項目來使 Yamamo 擁有的廢棄耕地再生並將其作為“社區花園”公開使用,從而為區域發展做出貢獻。

    土地公用的概念已經出現好幾年了,但要落實,卻因人為問題、與當地人的關係、與當地環境的兼容性等原因,未能得到機會。… 由於這幾年來來去去的高中生和大學生的增加,以及員工幾代人的更替,我們最終決定在今年夏天開始。 我們將組織起來,通過廢棄耕地的利用,引發代際交流等多元化交流,通過協調各種屬性,實現區域振興、個人技能提升和職業發展。

    在湯澤市的合作下,“YAMAMO 社區花園項目”將在當地岩崎地區的公關雜誌“鹿島看守”上發表,並被該地區的每個人廣泛分享和參與。 目標是一個包括從公民活動開始的教育和代際交流的項目將導致區域振興。

    .

    【社區花園案例研究】

    1. 保護本地物種
      不僅改進了品種,而且還創建了花園和田地,以保護針對氣候優化的有根的“本地物種”。
    2. 生態系統維護
      為維護附近湖泊的生態系統而創建的社區花園
    3. 種族問題
      為保護有色人種的生活區而創建的社區花園
    4. 貧困問題
      一個解決貧困問題的社區花園,任何人都可以帶著水果和蔬菜回家

    .

    Design & Text Editor_YASUSHI TAKAHASHI
    Director of Photography_TOSHIKI SATO

    .

    .

    ヤマモ味噌醬油醸造元は、県内の大学生・高校生と協力しコミュニティガーデンのプロジェクトをスタートさせます。コミュニティガーデンは、企画・設置・運営主体が行政ではなく、地域住民主体の自主活動です。ヤマモが所有する耕作放棄地をテストケースとし、その応用を岩崎地域全域に拡大し、耕作放棄地をゼロにすることを目標に掲げ、地域の持続可能性を追求します。大学生や高校生の若いインターン生を迎え入れ、多様なコミュニケーションを図っていきます。今後は、コミュニティガーデンに芝生や丘などをつくり、地域の子供たちの遊び場、子育て世代の集いの場にし、また、地域の方が気軽に立ち寄ることができる畑を設け、収穫の際やコミュニティガーデンでのイベントを開催し、地域全体での多世代間コミュニケーションの場をつくっていきます。このプロジェクトを通じ、地域活性化や地域課題の解決に向かう人材が増えることを期待しています。
    _ヤマモ味噌醤油醸造元 インターン一同

    .

    Yamamo Miso and Soy Sauce Brewing Company is launching a community garden project in cooperation with university and high school students in the prefecture. Community gardens are not planned, established, and operated by the government, but by local residents as a voluntary activity. The abandoned farmland owned by Yamamo will be used as a test case, and its application will be expanded to the entire Iwasaki area, with the goal of reducing the number of abandoned farmlands to zero, in pursuit of regional sustainability. We will welcome young interns from universities and high school students to promote diverse communication. In the future, we will create lawns and hills in the community garden, making it a playground for local children and a gathering place for the child-rearing generation. We will also set up a field where local residents can casually drop by and hold events during harvest time and in the community garden, creating a place for multigenerational communication in the entire community. Through this project, we aim to revitalize the community. Through this project, we hope to increase the number of human resources who will go on to revitalize the community and solve local issues.
    _All interns at Yamamo Miso and Soy Sauce Brewing Company

    .

    Yamamo味噌醤油醸造商將與縣內的大學生和高中生合作開展社區花園項目。社區花園是由當地居民而非政府主導的志願活動,政府是規劃、安裝和運營的主體。我們將以山毛的廢棄耕地為試驗案例,將其應用擴展到整個岩崎地區,以消除廢棄耕地為目標,追求該地區的可持續發展。我們歡迎來自大學和高中的年輕實習生,以促進多樣化的交流。未來,我們將在社區花園中打造草坪和山丘,使其成為當地兒童的遊樂場和育兒一代的聚集地。該區域。通過這個項目,我們希望為振興地區和解決地區問題而努力的人力資源數量會增加。
    _Yamamo味噌醬油釀造師所有實習生

    .

    Kashimakanpo No. 355, July 15, 2021

    .

    ヤマモインターン 湯沢翔北高校3年 佐々木恋乃香
    私はヤマモに関わってから自分の意見を自主的に発言できるようになりたいと思いました。プロジェクトを進めるにあたり、人の話を聞くだけでなく、それに付け足して発言したいです。大きなプロジェクトに関われることにすごくワクワクしています。最初に、プロジェクトを始めるために耕作放棄地のゴミを整理しました。それはとても気が遠くなる作業でしたが、私は自分の手で畑に変えたいと強く思いました。また、地域の方とコミュニケーションをとるイベントやプロジェクトに参加する機会があまりなかったので、とても楽しみです。このプロジェクトに興味を持ってくれる人が増えたら嬉しいです。

    .

    Yamamo Intern, Yuzawa Shohoku High School 3rd year student, Konoka Sasaki
    After I got involved with Yamamo, I wanted to be able to speak my mind independently. I want to not only listen to what others have to say, but also to add to what they have to say in order to advance the project. I’m really excited to be involved in a big project. First, we had to sort out the trash in the abandoned farmland to start the project. It was a very daunting task, but I really wanted to turn it into a field with my own hands. I am also very much looking forward to this project as I have not had many opportunities to participate in events and projects that communicate with the local community. I would be happy if more people would be interested in this project.

    .

    Yamamo實習生 湯澤翔北高中 佐木恋乃香高中三年級
    和 Yamamo 打交道後,我希望能夠自願表達我的意見。 在推進項目的過程中,我不僅要聽取人們的意見,還要增加他們的意見。 我很高興參與一個大項目。 首先,我們清理廢棄耕地上的垃圾,啟動項目。 這是一項艱鉅的任務,但我非常想親手將其變成一個田地。 另外,我沒有太多機會參加活動和項目與當地人交流,所以我真的很期待。 我希望更多的人對這個項目感興趣。

    .

    Kashimakanpo No. 355, July 15, 2021

    .

    マモインターン 国際教養大学4年 五来夏鈴
    雑草だらけになった耕作放棄地を目の前にして、本当にここを畑にすることができるのだろうかと疑いました。途方もない草の量に何度も絶望しましたが、それでも諦めずに取り組み続けられたのは、変化し続けるヤマモの姿を傍で見てきたからだと思います。どうせ変えられないと思っていたものが変わっていく瞬間に立ち会っていると、私にもこの草とゴミで溢れた土地を畑にできるはずだ、といつの間にか心境が変化していました。私はこのプロジェクトを通して、コミュニティガーデンの運営は町とそこに住む人々の暮らしに変化を与えられると感じています。これから企画するイベントでは、地域の方にもその気づきを伝えていきたいです。

    .

    Yamamo Internship, Akita International University 4th year student, Karin Gorai
    When I saw the abandoned farmland covered in weeds, I doubted whether it would really be possible to turn it into a farm. The sheer amount of weeds made me despair many times, but I think the reason why I was able to continue working on this project without giving up was because I had seen Yamamo’s ever-changing appearance from my side. Witnessing the moment when something that I thought I couldn’t change anyway was transforming, I somehow changed my mind that I should be able to turn this land full of grass and garbage into a field. Through this project, I feel that running a community garden can make a difference in the lives of the town and the people who live there. In the events I plan to organize in the future, I would like to share this realization with the local people.

    .

    Yamamo Internship,秋田國際大學四年級學生,五来夏鈴
    在滿是雜草的廢棄耕地前,我懷疑這裡是否真的是一片田地。 很多次我都渴望擁有大量的草,但我想我之所以不放棄繼續努力,是因為我看到了山毛千變萬化的樣子。 當我目睹我認為我無法改變的事情正在發生變化的那一刻,我突然改變了主意,我應該能夠將這片滿是草和垃圾的土地變成一片田地。 通過這個項目,我覺得社區花園的運營可以改變城鎮和居住在那裡的人們的生活。 在我們從現在開始計劃的活動中,我想向當地人傳達這種意識。

    .

  • シーズナルメニュー追加のお知らせ_YAMAMO GARDEN CAFE

    今期の夏のメニューが完成しました。冬からストックしているジビエ肉や季節の牡蠣にViamver®︎酵母を作用させ、独自の味わいを実現しています。また、Viamver®︎酵母が醸成するうま味をリセットするペアリングとして、ビールベースの2種類のオリジナルカクテルをご用意しました。暑い夏を体感しつつも爽やかに過ごせる内容になっております。ぜひ、召し上がっていただきたいと思います。

    .

    Seasonal Menu Added_YAMAMO GARDEN CAFE

    The summer menu for this season is now complete. The Viamver®︎ yeast acts on the gibier meat and seasonal oysters that we have been stocking since winter to create a unique flavor. We have also prepared two original beer-based cocktails as pairings to reset the umami flavor created by Viamver®︎ yeast. The contents are designed to keep you refreshed while experiencing the hot summer. We hope you will enjoy them.

    .

    添加季節性菜單的通知_YAMAMO GARDEN CAFE

    本季的夏季菜單已經完成。 Viamver®︎ 酵母應用於從冬季開始入庫的野味肉和時令牡蠣,以達到獨特的口感。 此外,我們還準備了兩種以啤酒為基礎的原創雞尾酒作為搭配,以重置 Viamver®︎ 酵母培養的鮮味。 這是您可以在體驗炎熱夏天的同時度過清爽的內容。 我希望你能享受它。

    .

    .

    FERMENTED VENISON CONFIT with ORANGE & BERRY SAUCE | 発酵蝦夷鹿肉フィレ肉のコンフィ

    発酵した蝦夷鹿肉のフィレをコンフィした後に中心部は低温調理し、表面は炙り焼きに。オレンジとベリーのソースで。
    Fermented Ezo venison fillet confit, then cooked at low temperature in the center and seared on the surface. Served with an orange and berry sauce.
    將發酵過的蝦夷鹿肉片裝入後,中央低溫烹製,表面烤製。 配橙汁和漿果醬。

    .

    .

    VIAMVER®︎ OYSTER SHOOTER with VIAMVER®︎ TOMATO GELEE & VIAMVER®︎ SOY SAUCE | ヴィアンヴァーオイスターシューター

    クリーミーな象潟産生牡蠣を発酵トマトのジュレと泡ソースの酸味、Viamver®︎ソイソースのうま味で上質なガストロノミーに。
    The creamy raw oysters from Kisakata are made into a fine gastronomy by the acidity of the fermented tomato gelée and foam sauce, and the umami of the Viamver®︎ soy sauce.
    奶油如方產牡蠣與發酵的番茄果凍和泡沫醬的酸度,以及 Viamver®︎ 醬油的鮮味一起製成高品質的美食。

    .

    .

    SPYCY SOUR SHANDYGAFF | スパイシーサワーシャンディガフ

    レモンやグレープフルーツの柑橘ジュースにスパイスを加えたシロップと生ビールの爽やかなカクテル。
    A refreshing cocktail of lemon and grapefruit citrus juices, spiced syrup, and draft beer.
    一種清爽的生啤酒和糖漿雞尾酒,在檸檬和葡萄柚的柑橘汁中加入香料。

    .

    .

    VIAMVER®︎ SALTY RED EYE | ヴィアンヴァーソルティーレッドアイ

    桃太郎トマトジュースとプレミアム生ビールをViamver®︎ Saltのスノースタイルで。お好みでブラックペッパーも。
    Momotaro tomato juice and premium draft beer with Viamver®︎ Salt snow style. Black pepper to taste.
    桃太郎番茄汁和 Viamver®︎ Salt 雪花風格的高級生啤酒。 如果您願意,也可以使用黑胡椒。

    .

  • 国際商標取得について_Viamver®, ASTRONOMICA®

    ヤマモ味噌醤油醸造元 / 高茂合名会社は、Viamver®およびASTRONOMICA®の日本、アメリカ、EU、中国での商標を取得しました。私たちヤマモは味噌醤油の伝統産業を基礎とし、新しい時代の豊かさを提案すべく、革新的技術の追求とサーヴィスの実装、さらに、クリエイティヴを中心とした研究と開発を続けていきます。

    .

    International Trademark Acquisition_Viamver®, ASTRONOMICA®

    Yamamo Miso and Soy Sauce Brewing Company / TAKAMO & Corp. has acquired the trademarks of Viamver® and ASTRONOMICA® in Japan, USA , EU and China. Based on the traditional industry of miso and soy sauce, Yamamo will continue to pursue innovative technologies, implement services, and conduct research and development with a focus on creativity in order to propose the richness of a new era. _Microbiology

    .

    國際商標收購_Viamver®, ASTRONOMICA®

    Yamamo味噌醤油醸造商 / 高茂合名会社 已在日本、美國、歐盟和中國收購了 Viamver® 和 ASTRONOMICA® 的商標。以傳統的味噌醬油產業為基礎,Yamamo人將繼續追求創新技術,實施服務,以創意為中心進行研發,以提出新時代的豐富。

    .

    .

    Viamver®
    ヤマモの蔵付酵母を起源とし、2020年に微生物特許出願と日本醸造学会発表したコハク酸によるうま味を醸成する酵母。好塩性でありながら無塩でも作用し、高いアルコール生性能を持つなど複数の効能から技術を横断し、味噌醤油のみならずキャヴィアやワインなど革新的な製品や料理、メニュー、サーヴィスに展開。

    .

    Viamver®
    It is a yeast that produces umami by succinic acid, which originated from Yamamo’s warehouse yeast, and for which a microbial patent application was filed and announced by the Japanese Society of Brewing Research in 2020. The yeast is salt-loving, but can also act without salt, and has high alcohol production performance, etc. It has crossed over technologies based on its multiple efficacy, and has been deployed in innovative products, cuisines, menus, and services such as caviar and wine as well as miso and soy sauce.

    .

    Viamver®
    一種源自 Yamamo 釀造酵母並用琥珀酸培養鮮味的酵母,該酵母於 2020 年通過微生物專利申請和日本釀酒協會公佈。 雖然它是嗜鹽的,但它即使沒有鹽也能發揮作用,它跨越了具有高酒精原性能等多重效果的技術,不僅用於味噌醬油,還用於魚子醬和葡萄酒、菜餚、菜單等創新產品,和服務。

    .

    ASTRONOMICA®
    主に調味料やメニューを開発する研究と調査のブランドとチーム。その応用領域は食品のみならず、アートやデザイン、建築、環境、倫理、未来洞察、都市開発などカルチャーから社会変革まで広く取り扱う。研究者やシェフ、アーティスト、キュレーター、建築家、編集者など多様な専門家が参画。

    .

    ASTRONOMICA®
    A research and investigation brand and team that primarily develops seasonings and menus. Its application areas are not limited to food, but also cover a wide range of topics from culture to social change, including art and design, architecture, environment, ethics, future insight, and urban development. The team is made up of a diverse range of experts including researchers, chefs, artists, curators, architects, and editors.

    .

    ASTRONOMICA®
    研究和研究主要開發調味料和菜單的品牌和團隊。 它的應用領域不僅限於食品,還涵蓋了從文化到社會變革的廣泛領域,如藝術、設計、建築、環境、倫理、未來洞察和城市發展。 研究人員、廚師、藝術家、策展人、建築師和編輯等各種專家參與其中。

    .

  • 記事掲載のお知らせ_秋田県公式観光サイト [アキタファン]

    秋田県の公式観光サイト“アキタファン”にてYAMAMO FACTORY TOURとコースランチを取材していただきました。記事は岩崎地域の取材になっており、石孫本店さんとmomotoseさんに立ち寄り、ヤマモにお越しいただく内容となっております。個性ある店舗や事業所が際立つことによって、地域が認識され、地域ブランドに成長していく。地元に根ざした伝統産業としては、地域に対してそのような発展の仕方をイメージし、取り組みを続けてきました。地域全体として、広く伝えていただきながらも、弊社でなければならないコンテンツや取り組みに磨きをかけ、歩みを進めていきたいと思います。

    .

    Notice of Newspaper Publication_Official Akita Prefecture Tourism Site [Akita Fun]

    The official tourism site of Akita Prefecture, “Akita Fun,” covered our YAMAMO FACTORY TOUR and course lunch. The article covered the Iwasaki area, stopping by Ishimago Honten and momotose, and asking visitors to visit Yamamo. By making unique stores and establishments stand out, the region will be recognized and grow into a regional brand. As a traditional industry rooted in the local community, we have imagined such a process for the region and have been working on it. We would like to continue to refine and promote the contents and initiatives that are unique to our company, while having them conveyed to the region as a whole.

    .

    報紙出版_秋田縣官方觀光網站[Akita Fun]

    在秋田縣的官方觀光網站”Akita fan”採訪YAMAMO FACTORY TOUR和套餐午餐了。 文章涵蓋了岩崎地區,內容是您將順便拜訪石孫本店先生和momotose先生訪問Yamamo。 通過讓獨特的商店和商業機構脫穎而出,該地區將得到認可,並將成長為一個地區品牌。 作為植根於當地的傳統產業,我們一直在為該地區打造這樣一個過程的形象。 我想完善和推進必須是我們公司的內容和舉措,同時讓我們了解整個地區。

    .

    .

    ヤマモ味噌醤油醸造元は1867年創業の老舗蔵ですが、革新蔵と表現した方が正しいかもしれません。文章を読み進める前に、一度下記リンク先をのぞいてみてください。
    ヤマモ味噌醤油醸造元オフィシャルホームページhttps://yamamo1867.com

    お分かりいただけたでしょうか。掲載されているテキストや写真、商品のパッケージデザインから、醸造元の既成概念を飛び越えていこうとする姿勢が伺えますよね。見ているだけで刺激を受けます。

    .

    Yamamo Miso and Soy Sauce Brewing Company is a long-established brewery established in 1867, but it might be more accurate to describe it as an innovative brewery. Before reading the text, please take a peek at the following link.
    Yamamo Miso and Soy Sauce Brewing Company official website: https://yamamo1867.com

    Did you get the idea? From the text, photos, and product packaging design, you can see that the brewer is trying to go beyond the stereotypes. I feel inspired just by looking at it.

    .

    Yamamo味噌醤油醸造商是一家歷史悠久的啤酒廠,成立於 1867 年,但將其描述為創新啤酒廠可能更正確。 在閱讀正文之前,請先看一下下面的鏈接。
    山毛味噌醬油釀造官方主頁 https://yamamo1867.com

    你明白嗎。 從發布的文字、照片和產品包裝設計,你可以看到試圖跳過啤酒商先入為主的觀念的態度。 光是看就會給你靈感。

    .

    .

    しかし、それ以上にステキだなと思ったのは、クリエイティブの陣頭指揮を執る7代目髙橋さんと社会変革事業部の澤口さんの口から語られた、ローカルから変革を起こしていくという意志。

    「お客様は変わらない味を求めますが、変わらないと産業は終わってしまいます。変化する世界の流れと、なぜ自分がやるのかという主観を捉え進化しなくてはいけません。そこで私たちは個人の主観と土地に眠る遺産を生かし、日本の伝統産業を創造性と美意識で再構築することを試みています。それが世界の特異点となり、国内外から人を呼び込むことに繋がると考えています」──真摯な言葉が心に響きました。

    .

    However, what I thought was even more wonderful was the will to create change from the local level that was expressed by Mr. Takahashi the 7th, who is in charge of creative direction, and Mr. Sawaguchi of the Social Transformation Division.

    Customers want the same taste, but if we don’t change, the industry will end. We have to evolve with the changing world and our subjective view of why we do what we do. Therefore, we are attempting to reconstruct traditional Japanese industry with creativity and aesthetics, utilizing our personal subjectivity and the heritage that lies in the land. I believe that this will lead to becoming a singularity in the world and attracting people from both inside and outside Japan” – these sincere words touched my heart.

    .

    然而,我認為更美妙的是,正如負責創意先鋒的第 7 代高橋先生和社會變革部的澤口先生所說的那樣,打算在當地帶來變革。

    “顧客想要同樣的品味,但如果不改變,這個行業就會結束。我們必須通過捕捉不斷變化的世界趨勢和我們為什麼這樣做的主觀性來進化。我們試圖用創造力和創造力來重建日本的傳統產業。充分發揮個人主體性和沈睡在土地上的遺產的美學。我們相信它將成為世界的一個奇特點,並吸引國內外的人們。──真誠的話語打動了我的心。

    .

    .

    蔵にはラボが設置され、酵母の培養・発酵実験や、試験醸造から派生した特異な菌の研究も行われてしました。ここで得られた知見は味噌、しょう油の醸造や、蔵のカフェで提供する料理に生かされているとのこと。ラボでの研究がきっかけとなり始まった、自社酵母によるワインづくりも大詰めを迎えているそうで、敷地内では先行してセラー兼販売スペースの設置準備が進められていました。


    注目すべきトピックは、ほかにもあります。蔵ツアーの新たな呼び物となりそうな茶室の新設工事が進行中で、チャレンジングな醸造を行うための麹室の新設工事も進行中。また現在ディナーのフルコースで実施しているもろみ蔵でのスターター(前菜の前に出される料理)の提供を発展させ、麹室の前で実験的な料理を振る舞う計画もあるようです。次回訪れたときには、きっと目に映る景色が一変していることでしょう。

    .

    A laboratory was set up in the brewery to conduct experiments on yeast culture and fermentation, as well as research on unique bacteria derived from test brewing. The knowledge gained here is used in the brewing of miso and soy sauce, as well as in the dishes served at the brewery’s cafe. They are also in the final stages of making wine using their own yeast, which started as a result of the research in the lab, and were preparing to set up a cellar and sales space on the premises.

    There are other noteworthy topics as well. The construction of a new tea ceremony room, which will be a new feature of the brewery tour, is underway, as is the construction of a new koji room for challenging brewing. There are also plans to develop the starter (food served before an appetizer) in the malt cellar, which is currently offered as a full course dinner, and to serve experimental dishes in front of the koji room. The next time you visit, the scenery you see will surely have changed dramatically.

    .

    啤酒廠設立了實驗室,進行了酵母培養和發酵實驗,以及對試釀產生的獨特細菌的研究。據說在這裡學到的知識被用於味噌和醬油的釀造以及啤酒廠咖啡廳提供的菜餚。從實驗室研究開始的用自己的酵母釀造葡萄酒似乎即將結束,並且正在準備在該場所設置酒窖和銷售空間。

    還有其他話題可以看。新茶室很可能成為釀酒之旅的新景點,正在建設中,挑戰釀造的新曲室也在建設中。此外,目前正在作為全套晚餐實施的諸味蔵似乎計劃開發開胃菜(開胃菜之前的烹飪),並在麴室前提供實驗菜餚。下次來,看到的風景一定會改變。

    .

    .

    蔵の中を一通り案内してもらったあとは、お楽しみタイム。すべての料理は国内外のシェフが監修に入っているそうで、前菜はベジタリアンの調理法を生かしたサラダ。揚げた野菜、蒸した野菜、ソテーした野菜に豆腐を酵母で発酵させたムースと、シーフォアグラを酵母で発酵させたムースをあわせていただくそれは、ヤマモブランドのしょう油でローストしたナッツが付け合わせで入っていたり、自社酵母でヨーグルトを発酵させて作るドレッシングがかかっていたりと、手の込みようが尋常ではないレベル。作り手の熱意を感じつつ、酵母の奥深さを実感として得るのに十分な一皿でした。

    .

    After being shown around the warehouse, it was time to have some fun. All the dishes are supervised by chefs from Japan and abroad, and the appetizer is a salad that utilizes vegetarian cooking methods. The appetizer was a salad using vegetarian cooking methods, with fried, steamed, and sauteed vegetables, tofu mousse fermented with yeast, and sea foie gras mousse fermented with yeast, accompanied by nuts roasted with Yamamo brand soy sauce, and a dressing made by fermenting yogurt with their own yeast. The level of care and attention to detail is unbelievable. It was a dish that allowed me to feel the enthusiasm of its creators and to realize the depth of yeast.

    .

    在被引導穿過啤酒廠後,這是一段有趣的時光。 所有菜餚均由國內外廚師監督,開胃菜是使用素食食譜的沙拉。 將炒菜、蒸菜、炒菜與酵母發酵豆腐慕斯和海膽酵母發酵慕斯混合,搭配Yamamo牌醬油烤製的配菜堅果,或者用我們自己的酵母發酵酸奶製成的調料,不尋常的精細程度。 這是一道足以讓您真正感受到酵母深度的同時感受到製造商熱情的菜餚。

    .

    .

    メインは発酵エゾ鹿フィレ肉のコンフィ。ここでも肉質を柔らかくしたり、ジビエ特有の臭みをカバーし、うま味をアップさせたりするのに酵母を活用。高タンパク低脂肪でヘルシーな鹿肉と酵母の組み合わせがもたらす美味は、口に入れるたび自分の体が喜んでいるような気がしました。

    デザートはジェラートです。家伝の味噌としょう油を使ったソースがアクセントとしてしっかり効いていて、練り込まれたチョコやナッツが味と食感の変化を楽しませてくれる、一度で二度、三度おいしいスイーツでした。また3品とも、ノンアルコールシャンパンとの相性が素晴らしく良かったことも追記しておきます。

    .

    The main course was a confit of fermented Ezo deer fillet. Yeast is also used here to tenderize the meat, cover the odor peculiar to gibier, and increase the umami flavor. The combination of high protein, low fat, and healthy venison with yeast was so delicious that I felt as if my body was rejoicing every time I put it in my mouth.

    The dessert was gelato. The sauce made from the family’s own miso and soy sauce accented the gelato well, and the chocolate and nuts kneaded into the gelato gave it a different taste and texture. I would also like to add that all three dishes went wonderfully well with non-alcoholic champagne.

    .

    主菜是發酵梅花鹿肉片。 在這裡,酵母也用來軟化肉,掩蓋雞別特有的氣味,改善鮮味。 高蛋白、低脂肪、健康的鹿肉和酵母的美味組合,讓我每次放進嘴裡都感覺很開心。

    甜點是冰淇淋。 使用家傳的味噌和醬油的醬汁作為調料效果很好,巧克力和堅果的揉捏使味道和質地的變化令人愉悅。一次,兩次或三次都是美味的甜點。 我還要補充一點,這三種產品都與不含酒精的香檳完美兼容。

    .

    〜半径200メートルの小宇宙〜 ノンアル女子の発酵ひとり旅
    〜Microcosm of a 200-meter radius – A non-alcoholic woman’s solo journey through fermentation
    ~半徑200米的縮影~無酒精少女的發酵單人之旅

    .

  • 新聞掲載のお知らせ_河北新報

    5月8日の河北新報にヤマモの取り組みが掲載されました。味噌醤油の蔵付酵母の研究からワイン醸造を行うまで、業界を横断しながら弊社に紐づいた未知の製品をつくりあげることに喜びを感じております。特にワイン醸造では、Viamver酵母が属するZ.rouxiiは、ワインでは腐敗菌とされます。酵母を従来の価値観にとらわれず、探求を続けることで生まれた世界初のrouxii醸造ワインということができます。こちらの記事もYahoo!ニュースに取り上げていただいております。ぜひ、ご一読いただきたいと思います。

    .

    Notice of Newspaper Publication_Kahoku Shimpo

    Yamamo’s efforts were featured in the Kahoku Shimpo on May 8. From researching the yeast used in miso and soy sauce production to brewing wine, we are delighted to create unknown products that are tied to our company while working across industries. Especially in winemaking, Z. rouxii, to which Viamver yeast belongs, is considered a spoilage organism in wine. This is the world’s first wine made with rouxii, which was created by continuing to explore the yeast without being bound by conventional values. This article was also featured on Yahoo! News. We hope you will take a look at it. _mediainfo._newspaper

    .

    報紙出版_河北新報

    Yamamo的努力於5月8日發表在河北新報上。 從味噌醬油釀造酵母的研究到釀酒,我們很高興在跨行業的同時創造與我們公司相關的未知產品。 特別是在釀酒中,Viamver酵母所屬的Z.rouxii被認為是葡萄酒中的腐敗細菌。 可以說,酵母是世界上第一個rouxii釀造葡萄酒,它是通過不斷探索而誕生的,不受傳統價值的束縛。 在Yahoo!新聞中也有此文章。 我希望你閱讀它。

    .

    Kahoku Shimpo, May 8, 2021

    .

    .

    新酵母 みそから発見 湯沢の醸造元と県の研究センター

    湯沢市で150年以上みそ・しょうゆを醸造する「ヤマモ味噌醤油醸造元」と秋田県総合食品研究センター(秋田市)は、同社のみそから新酵母を採取することに成功し、新酵母の発酵液を開発した。新酵母を使ったワインなど新商品も完成し、発酵食の普及拡大に期待が集まる。
    新酵母にはコハク酸と呼ばれるうま味成分が他の酵母に比べ1.5〜2倍多く含まれる。果物や吟醸香に似た香りが特長で、肉を柔らかくする効果もある。

    うま味成分約2倍、果実似の香り ワインなど新商品を開発

    同社とセンターは2018年に共同研究を始め、19年に同社のみそから新酵母を発見。酵母を培養する発酵液を完成させ、20年2月に特許を出願した。新商品は新酵母を使ったワインとパン、しょうゆ、比内地鶏のペーストのほか、発酵液を乾燥させた塩、新酵母のしょうゆで漬けたキャビアなど。ワインは淡いオレンジ色で、果物のような芳醇な香りが際立つ。キャビアは酵母によって生臭さが消えている。
    ワインは300本を造り、夏以降、1本750ミリリットル入りを5000円(税別)で販売する予定。同社に併設する「ヤマモガーデンカフェ」ではキャビアなどを使ったコース料理を提供している。
    同社7代目の高橋泰さん(41)は「新たな調味料としての可能性を秘めており、さまざまな料理への活用が考えられる。県内の発酵食文化をけん引できるようになれば」と話した。

    .

    New Yeast Discovered in Miso Brewing Company and Prefectural Research Center

    Yamamo Miso and Soy Sauce Brewing Company, which has been brewing miso and soy sauce in Yuzawa City for over 150 years, and the Akita Prefectural Food Research Center (Akita City) have succeeded in collecting new yeast from the company’s miso and developed a fermented liquid of the new yeast. New products such as wine made with the new yeast have been completed, and expectations are high for the spread of fermented foods.
    The new yeast contains 1.5 to 2 times more succinic acid, a component of umami, than other yeasts. It is characterized by an aroma similar to that of fruit or ginjo, and is also effective in tenderizing meat.

    Development of new products, including wine, with about twice the umami ingredients and fruit-like aroma

    The company and the center began joint research in 2018, and discovered a new yeast in the company’s miso in 2007. In 2007, they discovered a new yeast in the company’s miso, completed a fermentation solution for cultivating the yeast, and applied for a patent in February 2008. The new products include wine and bread made with the new yeast, soy sauce, Hinai Jidori chicken paste, salt made by drying the fermentation liquid, and caviar marinated in soy sauce made with the new yeast. The wine is a pale orange color with a distinctly mellow, fruit-like aroma. The caviar’s fishy smell has been removed by the yeast.
    The company plans to make 300 bottles of wine and sell 750ml bottles for 5,000 yen (tax not included) after the summer. The Yamamo Garden Cafe, which is attached to the company, offers a course meal using caviar and other ingredients.
    Yasushi Takahashi, 41, the seventh generation of the company, said, “It has potential as a new seasoning and can be used in a variety of dishes. I hope it will lead the fermented food culture in the prefecture.

    .

    從湯澤市新酵母味噌啤酒釀造廠和縣內研究中心發現

    在湯澤市釀製味噌和醬油已有150多年曆史的“Yamamo味噌醬油釀造商”和秋田縣立食品研究中心(秋田市),已經成功地從公司的味噌中收集了新酵母並發酵了新酵母。開發液體。使用新酵母的葡萄酒等新產品已經完成,人們對發酵食品的傳播和擴展寄予厚望。
    這種新酵母中含有的琥珀酸鮮味成分比其他酵母多1.5至2倍。它具有類似於水果和銀香的香氣,還具有軟化肉類的效果。

    開發了新產品,例如鮮味成分約兩倍的葡萄酒和類似水果的香氣

    該公司與該中心於2018年開始聯合研究,並於2019年從該公司的味噌中發現了一種新酵母。我們完成了用於酵母發酵的發酵液,並於2008年2月申請了專利。新產品包括使用新酵母的酒和麵包,醬油,日內雞醬,鹽醃製的發酵液以及用新酵母在醬油中醃製的魚子醬。此酒為淡橙色,帶有柔和的果香。魚子醬的魚腥味由於酵母而消失了。
    我們將生產300瓶葡萄酒,併計劃在夏季後以5000日元(不含稅)的價格出售一瓶750毫升的酒。該公司附帶的“ Yamamo Garden Cafe”提供使用魚子醬和其他食材的套餐。
    該公司的第七代生產商高橋泰(41歲)表示:“它具有作為新調味料的潛力,可用於各種菜餚。我希望它能引領全縣發酵的飲食文化。”

    .

    May 16, 2021, 19:22 distributed by KAHOKU SHIMPO ONLINE NEWS

    .


Warning: Undefined variable $query in /home/yamamo1867/yamamo1867.com/public_html/wp/wp-content/themes/yamamo1867/archive.php on line 16

Warning: Attempt to read property "taxonomy" on null in /home/yamamo1867/yamamo1867.com/public_html/wp/wp-content/themes/yamamo1867/archive.php on line 16