• 東北経済連合会「第2回 わきたつ東北 若手経営者の会」を終えて

    東北経済連合会による「第二回 わきたつ東北 若手経営者の会」にお声掛けいただきました。東北6県と新潟を含む7県から14名の若手経営者が選出され、東経連の会長以下5名の方々と意見交換を行いました。第一回開催時の七代目高橋の発言による「仮想大企業」構想を第二回目の議題に取り入れていただき、嬉しく思います。首都圏を中心に大企業が存在しますが、GAFAのようなグローバル企業に対し、対抗軸を考えていくことが日本の課題となります。その中で新潟を含めた東北地方は全ての企業が中傷零細企業に該当し、その中でどのように次の時代に生きていくのか。仮想大企業がそこに生き残る可能性を持っていることを予感させたのだと思います。

    【意見交換趣旨】
    ・人口減少に伴う地域課題の解決に向けて「若者の還流・定着」に継続して取り 組み、地域の担い手を確保・育成することが重要。
    ・このための取り組みとして、前回、「仮想大企業」(地域内の企業群が連携し て人材面等の課題に対応)に関する意見をいただいた。これを具体化し、地域 企業が連携して諸課題を解決する仕組みづくりの構築につなげられないか。
    ・関連して、人手不足の克服や生産性の向上とともに「若者の還流・定着」にも 資する「中小企業等へのAI/IOT導入促進」に取り組みことが有効ではないか。

    【課題認識(地域課題解決に向けたAI/IOTの戦略的利活用の必要性)】
    ・地域企業のAI/IOT利活用の進展は、人手不足の克服や生産性の向上、付加価値向上に加え、「若者の還流・定着」にも資することが期待される。
    ・一方、以下の状況から域内中小企業ではAI/IOTの導入は限定的。
    自社における活用のイメージがわかない
    導入コストが高い(大手ベンダーは高額、費用対効果の定量化しにくい)
    技術を活用できる人材が不足/不在 など

    【今後の取り組み(AI/IOT利活用促進に向けて)】
    ・産学が主導し、トップランナー方式で先行導入モデル(ものづくり、人づくり等) の形成に取り組む。そこで得られた知見等を活用し、中小企業へのAI/IOT導 入拡大を広域的に進める(中小企業等の連携による仕組みの構築を目指す)。
    ・こうした取り組みにより、サプライチェーン全体の生産性向上に資する。

    【議論いただきたいポイント】
    ・貴社や地域における「AI/IOTの利活用」の現状や課題等を含め、地域企 業へのAI/IOT導入促進について、お考えをお聞かせいただきたい。

     

    Report That The Tohoku Economic Federation “Wakitatsu Tohoku Young Business Association”

    I was invited to speak to the 2nd Wakitatsu Tohoku Association of Young Managers by the Tohoku Business Federation. Fourteen young managers were selected from six prefectures in Tohoku and seven prefectures including Niigata, and exchanged views with the Tokeiren chairman and five other people. We are pleased to see the 7th-generation Takahashi’s remarks at the first meeting, and incorporate the concept of a “virtual large company” into the second agenda. There are large companies, mainly in the Tokyo metropolitan area, but the challenge for Japan is to consider a competitive axis against global companies such as GAFA. Among them, all companies in the Tohoku region including Niigata are classified as micro-defamous companies, and how do you live in the next era? I think it foreshadowed that virtual big companies have the potential to survive there.

    [Purpose of exchange of opinions]
    ・ It is important to continuously work on “return and establishment of youth” to solve regional issues due to population decline, and secure and develop local leaders.
    ・ As an initiative for this, we received an opinion on “virtual large companies” (groups in the region cooperate to address issues such as human resources) last time. Isn’t it possible to materialize this and build a system to solve various issues in cooperation with regional companies?
    ・ In relation to this, it may be effective to work on “promoting the introduction of AI / IOT to SMEs, etc.”, which will contribute to overcoming the labor shortage and improving productivity, as well as “returning and retaining young people”.

    [Recognition of issues (necessity of strategic utilization of AI / IOT to solve regional issues)]
    ・ Advances in the use of AI / IOT by local companies are expected to contribute to overcoming labor shortages, improving productivity and value addition, and contributing to the “return and retention of young people”.
    ・ On the other hand, the introduction of AI / IOT is limited for SMEs in the region due to the following situations.
    I do not understand the image of utilization in my company
    High implementation costs (large vendors are expensive and cost-effective is difficult to quantify)
    Shortage / absence of human resources who can use technology

    [Future initiatives (to promote the use of AI / IOT)]
    ・ Initiatives by industry and academia will work on the formation of advanced introduction models (manufacturing, human resources, etc.) using the top runner method. Utilize the knowledge gained there to promote the introduction of AI / IOT to SMEs in a wide area (aim to establish a system through cooperation with SMEs).
    ・ Through these efforts, we will improve the productivity of the entire supply chain.

    [Points to be discussed]
    ・ What are your thoughts on promoting the introduction of AI / IOT to local companies, including the current status and issues of “utilization of AI / IOT” in your company and region?

     

    繼東北經濟聯合會“ Wakitatsu Tohoku Young Business Association”之後

    東北商業聯合會邀請我與第二屆東北青年經理協會進行演講。 從東北的6個縣和新潟等7個縣中選出了14名年輕管理人員,並與東經聯董事長和其他5個人交換了意見。 我們很高興在第一次會議上看到第七代高橋的講話,並將“虛擬大公司”的概念納入第二個議程。 有大公司,主要在東京都,但是日本面臨的挑戰是考慮與GAFA等全球公司競爭的軸心。 其中,東北地區的所有公司(包括新潟)都被歸類為微型誹謗公司,您將如何生活在下一個時代? 我認為這預示著虛擬大公司有潛力在那裡生存。

    [交換意見的目的]
    ・為了解決人口減少造成的地區性問題,確保和發展當地領導人,必須繼續開展“回歸青年”的工作。
    ・為此,我們上次收到關於“虛擬大公司”(該地區的公司集團合作解決人力資源等問題)的意見。 能否實現這一點並建立與區域公司合作解決各種問題的系統?
    ・與此相關的是,開展“促進將AI / IOT引入中小企業”的工作可能會很有效,這將有助於克服勞動力短缺和提高生產率,以及“遣返和留住年輕人”。

    [對問題的認識(戰略性地利用人工智能/物聯網解決區域問題的必要性)]
    ・預計本地公司在使用AI / IOT方面的進展將有助於克服勞動力短缺,提高生產率和增值,並有助於“留住年輕人”。
    ・另一方面,由於以下情況,本地區的中小企業僅限於採用AI / IOT。
    我不了解我公司的使用情況
    高昂的實施成本(大型供應商昂貴且難以量化成本效益)
    可以使用技術的人力資源不足/缺乏

    [未來的舉措(以促進AI / IOT的使用)]
    ・工業界和學術界的倡議將使用領先者方法努力形成先進的引進模型(製造,人力資源開發等)。 利用從那裡獲得的知識,將AI / IOT廣泛地推廣到中小企業(旨在通過與中小企業合作建立一個系統)。
    ・通過這些努力,我們將提高整個供應鏈的生產率。

    [要點]
    ・您對促進將AI / IOT引入本地公司有何想法,包括您所在公司和地區的“ AI / IOT利用”的現狀和問題?

     

     

     

     

    七代目・高橋が発言したこと

    AI/IOTの議論は、まずは社会実装のためコスト削減や人材不足の課題解決の方向から進められる可能性が高いが、この先進技術を応用し、ユニコーンになるよう展開していくモデルの議論も重要である。また、そうなるべく、ベンチャースピリットを既存企業が持つことや東北の風土が開拓者精神を醸成することが大切である。

    東北が本質的な地方創生を行うのであれば、投資の側面は非常に重要であり、エンジェル投資家やドネーション(寄付)の文化のない日本のローカルでは諸外国に比べ成長が乏しい。この現状を打破すべく、投資をいかにして呼び込むのか、また投資ができる会社はどのような投資を行えばいいのか学んでいく必要がある。金融のプレーヤーを同じ議論のテーブルに付ける必要がある。

     

    What the 7th-generation Takahashi said

    The discussion on AI / IOT is likely to proceed in the direction of reducing costs and solving the problem of shortage of human resources for social implementation, but there is also a discussion of a model that applies this advanced technology and develops it into a unicorn. is important. It is also important that existing companies have venture spirit and that Tohoku’s climate fosters a pioneering spirit.

    If the Tohoku region is essentially a regional revitalization, the investment aspect is very important, and locals in Japan, where there is no angel investor or donation culture, have less growth than other countries. In order to break this situation, it is necessary to learn how to attract investment and what kind of investment should be made by companies that can do so. You need to attach financial players to the same discussion table.

     

    第七代高橋怎麼說

    關於AI / IOT的討論可能會朝著降低成本和解決社會實施所需的人力資源短缺的方向進行,但是也有關於將這種先進技術應用到獨角獸中的模型的討論。 這很重要。 現有公司必須具有冒險精神,東北的氣候應培養開拓精神,這一點也很重要。

    如果說東北地區本質上是區域振興,那麼投資方面就非常重要,而且日本沒有天使投資人或捐贈文化的當地人的增長低於其他國家。 為了打破這種局面,有必要學習如何吸引投資以及有能力的公司應該進行什麼樣的投資。 您需要將財務參與者附加到同一討論表中。

     


    PARIS_2020

     

    〇“東北経済連合会”とは

    東北経済連合会(東経連)は、主として、青森、岩手、宮城、秋田、山形、福島、新潟の東北7県において経済活動を展開している企業、団体など約800社の会員で構成する総合経済団体です。東経連は、1966年12月に発足して以来、わが国産業経済等に関する諸問題を調査研究して、東北経済界の総意をとりまとめてその実現を図り、東北地域の総合的な地域開発及び経済振興を通じて、わが国経済社会の発展に寄与することを目的に活動を続けています。現在は、東日本大震災復興対策、経済政策、産業政策、地域政策、環日本海経済交流、交通運輸、情報通信、環境資源エネルギー、観光文化の9つの委員会により、政策提言やプロジェクトの推進を行っています。また、実行的な組織を立ち上げ、これらの政策提言・プロジェクトの実現を図っています。

     

    〇About the “Tohoku Economic Federation”

    The Tohoku Economic Federation (Tokeiren) is a comprehensive organization consisting of approximately 800 members, including companies and organizations that conduct economic activities in the seven Tohoku prefectures of Aomori, Iwate, Miyagi, Akita, Yamagata, Fukushima, and Niigata. It is an economic organization. Since its establishment in December 1966, Tokeiren has conducted research on various problems related to the Japanese industrial economy, etc., and brought together the consensus of the Tohoku economic community to achieve its realization. Through promotion, we continue our activities with the aim of contributing to the development of Japan’s economic society. Currently, the nine committees of the Great East Japan Earthquake Reconstruction Measures, Economic Policy, Industrial Policy, Regional Policy, Pan-Japan Sea Economic Exchange, Transportation, Information and Communication, Environmental Resources and Energy, and Tourism Culture are promoting policy recommendations and projects. It is. We have also established an effective organization to implement these policy recommendations and projects.

     

    〇關於“東北經濟聯盟”

    東北經濟聯合會(Tokeiren)是由大約800名成員組成的綜合組織,包括在青森,岩手,宮城,秋田,山田,山形,福島和新潟等七個東北縣開展經濟活動的公司和組織。這是一個經濟組織。自1966年12月成立以來,Tokeiren對日本工業經濟等各種問題進行了研究,並彙集了東北經濟共同體的共識以實現這一目標。通過促進,我們繼續開展活動,以促進日本經濟社會的發展。目前,東日本大地震重建措施,經濟政策,產業政策,區域政策,泛日海上經濟交流,交通,信息和通信,環境資源與能源以及旅遊文化的9個委員會正在推廣政策建議和項目。是的我們還建立了一個有效的組織來實施這些政策建議和項目。

     

  • ヤマモ蔵付酵母の微生物特許とその製法特許出願について

    七代目高橋が家業を継いでから10年目の試験醸造から特異的な酵母が発見され、こちらを秋田県総合食品研究センターと研究を続けてきました。弊社が行う試験醸造は、昨年と同じ品質を求めるお客様のニーズに応えながらも、業界外の菌を扱ったり、製麴時間の変更や工程を増減させるなど様々な技術の試行錯誤を重ねてきました。その中から明確に香りに優位性がある酵母を分離し、これまでにない角度から焦点を当て研究を重ねたところ、旨味成分に関連する有機酸の高い生成能力とアルコールの醸成、フルーツや吟醸香に似た華やかな芳香と肉質改善やマスキング効果など複数の効能が見つかりました。これらの事実からヤマモの酵母を特許微生物とし、その発酵物を製法特許で出願をいたしました。

    発明の名称:耐塩性酵母およびこれを用いた発酵物
    出願番号:特願2020-17905
    出願日:令和2年2月5日
    出願人:高茂合名会社、秋田県

    世の中には星の数ほど菌は存在し、その中で各種条件により生成する物質も異なります。その中から人間にとって美味しく、健康をもたらす効能の菌を発見することは、新たな惑星の発見に近いほどの確率となります。しかしながらそこに可能性を見出し、取り組みを進め、このような結果に繋がったことは、幸運であるとともに何事も信念を持って臨むことの重要性を実感させられます。まだまだ解明されていない領域やお客様に提供するまでには改善が必要になると思います。この発見を活かし、美味しく健康的な生活文化の形成と日本の醸造技術が世界を豊かにできることを発信すべく、取り組みを進めていきたいと思います。

     

    Microbial patent for Yamamo storage yeast and patent for its manufacturing method

    Ten years since Takahashi took over the family business, a specific yeast was discovered in test brewing for ten years, and we have been studying this with the Akita Prefectural Food Research Center. The test brewing that we conduct meets the needs of customers who demand the same quality as last year, but we have repeated trial and error of various technologies such as handling bacteria outside the industry, changing production time and increasing or decreasing the number of processes. Was. Yeasts that clearly have superior fragrance were isolated from them, and the research was repeated with a focus on an unprecedented angle. Multiple effects were found, including a gorgeous fragrance similar to incense and improving meat quality and masking effects. Based on these facts, Yamamoto’s yeast was used as a patented microorganism, and the fermented product was applied for by a manufacturing patent. _Microbiology

    Title of the invention: Salt-tolerant yeast and fermented product using the same
    Application No .: Japanese Patent Application 2020-17905
    Filing date: February 5, 2020
    Applicant: TKAMO & Corp., Akita prefecture

    There are as many bacteria in the world as the number of stars, and the substances produced vary depending on various conditions. Among them, the discovery of fungi that are delicious and healthy for humans has a probability close to the discovery of a planet. However, finding the potential there and proceeding with the efforts, and having led to such a result, are fortunate and realize the importance of working with conviction. I think that improvements will be needed before we can provide our customers with areas that have yet to be elucidated and customers. Utilizing this discovery, I would like to work on creating a delicious and healthy lifestyle and communicating that Japanese brewing technology can enrich the world.

     

    Yamamo儲存酵母的微生物專利及其製造方法專利

    高橋接管家族企業已有十年,十年以來,在試釀中發現了一種特殊的酵母,我們一直在秋田縣立食品研究中心進行研究。 我們進行的試飲可以滿足要求質量與去年相同的客戶的需求,但是我們反复嘗試了各種技術,例如在行業外處理細菌,改變生產時間以及增加或減少工藝數量。 是。 從它們中分離出明顯具有優良香氣的酵母,並以前所未有的角度進行了重複研究。 發現了多種效果,包括類似於香的華麗香氣,並改善了肉質和掩蓋效果。 基於這些事實,Yamamo的酵母被用作獲得專利的微生物,發酵產品已申請製造專利。

    發明名稱:耐鹽酵母和使用其的發酵產物
    申請號:日本專利申請2020-17905
    申請日期:2020年2月5日
    申請者:高茂合名会社、秋田縣

    世界上與恆星數量一樣多的細菌,並且所產生的物質取決於各種條件。 其中,發現對人類美味又健康的真菌的可能性接近發現行星。 但是,找到那裡的潛力並繼續努力並導致這種結果是幸運的,並意識到堅定信念的重要性。 我認為,在我們可以為客戶提供尚未闡明的領域和客戶之前,需要進行改進。 利用這一發現,我想努力創造一種美味而健康的生活方式,並傳達日本的釀造技術可以豐富整個世界。

     


    Photographed at Akita Research Institute Food and Brewing

     

  • 記事掲載のお知らせ_STAY AKITA

    海外向けウェブメディアSTAY AKITAにてYAMAMO FACTORY TOURからI.L.A. GALLERY、蔵付酵母の革新的風味の醸成まで総合的な取り組みがご紹介されております。外国人料理研究家の方の体験と取材を中心に専属の通訳の方とカメラマン、プロデューサーのチーム構成で今回の記事が完成しました。外国人の方の目で見た弊社取り組みの報じ方は、ストーリーを軸にしており、写真の質感からもこだわりの感じられる内容と思います。取材終わりでYAMAMO GARDEN CAFEで時間を過ごしていただきました。仕事の予定時間よりも長くいらっしゃったことが、その場の判断で動く旅の在り方に近く、渡航記のような記事内容と思いました。素晴らしいスタッフとチームの方々、ありがとうございました。ぜひ、記事をご覧いただきたいと思います。

     

    News of Article Publication_STAY AKITA

    The overseas web media STAY AKITA introduces a comprehensive approach from YAMAMO FACTORY TOUR to I.L.A. GALLERY and brewing of innovative flavors of brewery yeast. This article was completed with a team of dedicated interpreters, photographers, and producers focusing on the experiences and coverage of foreign culinary researchers. The way we report our efforts from a foreigner’s perspective is based on the story, and I think that the content of the photos can also give a sense of commitment. At the end of the interview, we spent time at YAMAMO GARDEN CAFE. The fact that I came longer than the scheduled time for work was close to the way of traveling based on judgment on the spot, and I thought it was an article like a travelogue. Thank you to the wonderful staff and team. By all means, I would like to see the article. _mediainfo._magazine

     

    文章發布通知_STAY AKITA

    海外網絡媒體STAY AKITA引入了從YAMAMO FACTORY TOUR到I.L.A. GALLERY的綜合方法,以及釀造創新口味的啤酒酵母。 本文由專門的口譯,攝影師和製作人員組成的團隊完成,重點關注外國烹飪研究人員的經驗和報導。 我們從外國人的角度報告自己的努力的方式是基於故事的,我認為可以從照片的紋理感覺到內容。 採訪結束時,我們在YAMAMO GARDEN CAFE花了一些時間。 我來得比預定的工作時間長,這一事實接近於根據當場判斷得出的出行方式,我認為這是一篇類似於旅行的文章。 感謝出色的員工和團隊。 一定要看這篇文章。

     

     

    秋田に続く発酵文化は、多様性と革新性に富む醸造です

    発酵:錬金術のように食品の発酵は風味を高め、栄養の質を強化し、寿命を延ばすことができます。昨今、これらの特性から発酵が世界中で注目されていますが、秋田では何百年もの間、発酵が行われています。秋田はアキタコマチをはじめとする山や海からの豊富な食材に恵まれていますが、長く寒い冬に耐えなければなりません。

    世界中でさまざまな発酵方法がありますが、日本、特に秋田で重要な発酵方法は、麹菌(アスペルギルスオリゼ)を触媒として使用します。 地域の力を活かした地元の職人の技術のおかげで、この地域の発酵文化は数百年に渡り深まりました。
    味噌、醤油、日本酒、ハタハタ寿司は、秋田を代表する発酵製品です。秋田への最近の旅行で、私はこれらの製品を味見したり購入し、その製造方法とその背後にある職人についての理解を深めました。

     

    Akita’s Ancient Fermentation Culture Is a Lively Brew of Diversity and Innovation

    Fermentation: with its alchemistic powers of transformation, fermenting food can heighten flavor, fortify nutritional qualities, and provide longevity. These days, fermentation gets attention around the world for its these properties, but in Akita, it’s been a way of life for hundreds of years. Akita is blessed with a bounty of ingredients from the mountains and the ocean, including the revered Akita Komachi rice strain, but endures long, cold winters.

    There are different methods of fermentation across the world, but the one that is key in Japan – and particularly in Akita – uses koji (aspergillus oryzae) bacteria as the catalyst. Thanks to the skills of local artisans, who harness the power of koji, the area’s fermentation culture has deepened over hundreds of years.
    Miso, soy sauce, sake, hatahata-sushi are some of Akita’s defining fermented products. On a recent trip to Akita, I wanted to do more than just taste or buy these products, but gain a greater understanding of how they are made and the artisans behind them.

     

    秋田的古代發酵文化是多樣性與創新的生動體現

    發酵:憑藉其煉金術的轉化能力,發酵食品可以增強風味,強化營養品質並延長壽命。如今,發酵的這些特性已引起全世界的關注,但是在秋田,它已經成為數百年來的一種生活方式。秋田擁有來自高山和海洋的豐富食材,其中包括備受推崇的秋田小町稻米品種,但可以忍受漫長而寒冷的冬天。

    全世界有不同的發酵方法,但是在日本,尤其是秋田縣,很關鍵的一種方法是使用曲霉(米曲霉)細菌作為催化劑。得益於當地工匠的技能,他們利用了酒麯的力量,該地區的發酵文化已經深化了數百年。
    味iso,醬油,清酒,波hat壽司是秋田的特色發酵產品。在最近的秋田之旅中,我不僅想品嚐或購買這些產品,還希望做更多的事情,但要對它們的製造方式及其背後的工匠有更多的了解。

     

     

    モダンデザインの感性が伝統と調和する

    夕暮れ時に明かりが暗くなるとヤマモ味噌醤油醸造元の庭園の扉は、カフェのエレガントなシャンデリアの反射で輝き、きらめきが屋外の伝統的な庭園の質感に重なります。

    「庭園は私の曽祖父によって造られました。」とヤマモの7代目の高橋泰さんは言います。 彼は伝統的な庭園の椅子に座っている年配男性のセピア色の写真を見せ、庭のある場所を指しました。
    「この写真で彼は自身で建てた離れの前に座っています。 古い庭の見立てによると、彼の向く先には水神が住む城跡の森となり、庭園の借景になっています。」

     

    Modern design sensibilities align with traditional foundations

    When the light dims at dusk, the doors to the garden of Yamamo Miso and Soy Sauce Brewery sparkle with the reflection of the cafe’s elegant chandelier, with the twinkle overlaying the textures of the traditional garden outside.

    “The garden was built by my great-grandfather,” says Yasushi Takahashi, 7th-generation owner of Yamamo. He picks up a sepia-toned photograph of an older man sitting on a chair in a traditional garden, and points to a spot in the garden.
    “He’s sitting over there, in front of the annex my father built for him. He faces the forest nearby where the water spirit lives, according to ancient folklore.”

     

    現代設計的敏感性與傳統的基礎保持一致

    黃昏時光線昏暗,Yamamo味噌醬油醸造商花園的門在咖啡館優雅的枝形吊燈的映襯下熠熠生輝,閃爍的光芒覆蓋了外面傳統花園的質感。

    “花園是由我的曾祖父建造的,” Yamamo的第七代老闆高橋泰說。 他拿起一張棕褐色調的老人坐在傳統花園裡的椅子上的照片,並指向花園中的一個點。
    “他坐在那兒,在我父親為他建造的附樓前。 根據古代民間傳說,他面對著水靈居住的森林。”

     

     

    1867年、高橋さんの先祖は、近くの皆瀬川の地下水を利用できるため、醤油と味噌醸造所を設立しました。 庭園は彼らの生業の源である守護者の水神へのオマージュです。
    高橋さんは建築と世界の旅から学び、2006年、わずか27歳で家業を継ぎました。 彼のデザインセンスは醸造所の7つの蔵に完璧に行き渡っています。 建物のドラマチックな木材の梁と伝統的な土間にシックでモダンな装飾が施されています。 スタイリッシュなカフェやオープンキッチン、エレガントなギャラリー、グッドデザイン賞を受賞した製品パッケージなど、醸造所に新たに追加されたものもすべて高橋さんの功績です。

    高橋さんのもう1つの功績は味噌と醤油の世界では珍しい醸造所ツアーを開始したことです。このツアーでは醸造所のさまざまな部分で醤油と味噌を作るという複数のステップを経て、各蔵の目的が異なる事を理解します。
    「発酵の世界、地元の歴史と文化を世界と共有したい。」と高橋さんは言う。
    ツアーで最初に訪れる蔵にある室(ムロ)は、最初の重要なステップの麹の生育に使用します。「麹を生育するとき、繁殖したい菌に適した環境をつくらなければなりません。この環境は悪い菌を抑える必要があります。このプロセスは非常にデリケートです。」

     

    In 1867, Takahashi’s ancestors founded the soy sauce and miso brewery because of the pristine water available from the nearby Minase River; the garden is a homage to the water spirit, the guardian of the source of their livelihood.
    Takahashi took over Yamamo in 2006 at the age of just 27, fresh from studying architectural engineering and traveling the world. His sense of design and worldliness echo throughout the seven rooms of the immaculately maintained brewery. The buildings’ dramatic timber beams and traditional earthen floors have chic modern trimmings. There are also new additions to the brewery, like the stylish cafe and open kitchen, the elegant gallery, and the company’s Good Design Award-winning product packaging – all Takahashi’s contributions.

    Another of Takahashi’s contributions is a brewery tour, a rarity in the world of miso and soy sauce. The tour follows the multi-step process of making soy sauce and miso, through different parts of the brewery, where each warehouse serves a different purpose.
    “I want to share the world of fermentation, and local history and culture with the world,” says Takahashi.
    The first room we visit on the tour, the muro, is where the crucial first step takes place: the cultivation of koji. “When we’re preparing the koji, we need to create the right environment for the bacteria we want to thrive, and which is hostile to bad bacteria. The process is very sensitive,” says Takahashi.

     

    1867年,高橋的祖先創立了醬油和味mis啤酒廠,原因是附近的皆瀬川可提供純淨水。花園是對水靈的致敬,水靈是其生計之源的守護者。
    高橋於2006年以27歲的高齡接任Yamamo,當時他剛開始學習建築工程並環遊世界。他的設計感和世俗感在整潔維護的啤酒廠的七個房間中迴盪。建築物引人注目的木材橫樑和傳統的土質地板均採用別緻的現代裝飾。高橋的貢獻還包括啤酒廠的新成員,例如時尚的咖啡館和開放式廚房,優雅的畫廊以及該公司屢獲“最佳設計獎”的產品包裝。

    高橋的另一項貢獻是一次啤酒廠之旅,這是味o和醬油世界中的稀罕物。參觀過程遵循釀造醬油和味噌的多步驟過程,通過啤酒廠的不同部分,每個倉庫的目的不同。
    高橋說:“我想與世界分享發酵的世界,以及當地的歷史和文化。”
    我們參觀的第一個房間muro是至關重要的第一步:種植曲。 “當我們準備曲酒時,我們需要為想要繁殖的細菌創造合適的環境,這種細菌對有害細菌有害。這個過程非常敏感。”高橋說。

     

     

    次のもろみ蔵では、もろみの大きな木製の樽に味噌として米麹と蒸し大豆、醤油として焙煎小麦と大豆、塩水で満たされています。「ここでは、醸造所に住む蔵付き酵母が樽に入り、味をつくり出します。」
    別の小さな蔵では、小ロットで味噌や醤油を様々な方法で実験し、新製品を醸造します。小さな樽には多くの可能性があり、多くの驚きがあります。私が訪れた日の味噌の発酵には、使用されている様々な酵母の興味深い香りがありました。
    「イノベーションは持続可能性の鍵です」と高橋さんは語ります。「伝統的製法を護る必要がありますが、同時に進化を続けるために、小さな変数の試験をする必要があります。」

    高橋さんは最近、この革新的な考え方により、ヤマモの蔵に生息する新しい酵母菌を発見しました。彼の言葉に私は衝撃を受けました。味噌や醤油の醸造家にとって、このような発見は天文学者による新しい惑星の発見に似ているからです。この新しい酵母菌は日本酒やワインなどのアルコール飲料の醸造に使用できるため、驚異的です。両方の業界で使用できる最初の酵母になります。
    庭園を散歩した後、カフェでツアーを終了し、醸造所の伝統的で新しい製品を味わいました。「あま塩」醤油は、ヤマモの代表的な醤油で、塩分が低く、穏やかな甘さとバランスが取れています。これは秋田の醤油の特徴的なスタイルです。

     

    Next, at the moromi-gura, the room is filled with large wooden tanks of moromi, a fermenting mixture of koji rice, steamed soybeans, roasted wheat, and water. “Here, the native yeast that live in the brewery enter the tanks to create the taste,” says Takahashi.
    In another, much smaller room, micro-batches of miso or soy sauce are tweaked in different ways to concoct new products. The little barrels are full of possibilities and, often, surprises – the miso fermenting the day I visit has an intriguingly tropical aroma from the variety of yeast used.
    “Innovation is key to sustainability,” says Takahashi, “Since inheriting my family business, we continue to create new brews through trials,” says Takahashi. “We need to protect the traditional processes, but at the same time make small variable changes, to continue to evolve.”

    Takahashi has recently discovered a new yeast strain inhabiting the atmosphere of Yamamo, thanks to this liberal mindset. He beams when telling me. To a brewer of miso and soy sauce, such a discovery is akin to the discovery of a new planet by an astronomer. This new yeast strain is particularly exciting, Takahashi explain, as it can be used to brew alcoholic drinks like sake and wine – the first yeast that can be used for both worlds.
    After a walk around the garden, we finish the tour in the cafe, to taste the brewery’s traditional and new creations. The ‘Amashio’ soy sauce is the signature soy sauce of Yamamo, with a lowered level of salt, balanced by a gentle sweetness – a style characteristic of Akita soy sauce.

     

    接下來,在諸味蔵的房間裡裝滿了諸味的大木罐,裡面是發酵米曲,蒸大豆,烤小麥和水的混合物。高橋說:“在這裡,生活在啤酒廠中的天然酵母進入罐中以產生味道。”
    在另一個小得多的房間裡,味異或醬油的微批次以不同的方式進行調製以調製新產品。小桶充滿了可能性,而且常常令人驚訝–我參觀的那天的味mis發酵有多種使用的酵母產生了令人著迷的熱帶香氣。
    高橋說:“創新是可持續發展的關鍵,自繼承家族生意以來,我們將繼續通過試驗創造新的啤酒。” “我們需要保護傳統流程,但同時要進行細微的更改,以繼續發展。”

    由於這種自由的思維方式,高橋最近發現了一種新的酵母菌株,它在山毛的大氣中棲息。他告訴我時大笑。對於味噌和醬油的釀造商而言,這樣的發現類似於天文學家發現一個新星球。高橋解釋說,這種新的酵母菌株特別令人興奮,因為它可以用來釀造清酒和葡萄酒之類的酒精飲料,這是可用於兩個世界的首種酵母。
    在花園中漫步後,我們在咖啡館結束了遊覽,品嚐了啤酒廠的傳統和新造品。 “Amashio”醬油是Yamamo的招牌醬油,鹽含量較低,並帶有柔和的甜味,這是秋田醬油的典型特徵。

     

    STAY AKITA
    _Akita’s Ancient Fermentation Culture Is a Lively Brew of Diversity and Innovation
    _Modern design sensibilities align with traditional foundations

     

  • 記事掲載のお知らせ_一個人_February Issue

    一個人2月号「秋田の発酵文化を味わう」にて、ヤマモの記事が掲載されております。YAMAMO FACTORY TOURを中心に弊社の取り組みを取材していただきました。伝統を受け継ぎながら新たな挑戦を続けるには忍耐力と時間が必要になります。まずは危険個所の改善から衛生管理、製品開発や組織開発、地域の持続可能性の追求まで。少しでも前進しながら革新的な取り組みを続けていくことでそれを成し遂げることができると信じ、今日まで歩みを進めて参りました。ぜひ、誌面をご覧いただきたいと思います。

     

    News of Article Publication_Ikkojin

    Yamamoto’s article was published in the February issue of One Individual “Taste the Fermentation Culture of Akita”. We had you cover our efforts around YAMAMO FACTORY TOUR. It takes patience and time to take on new challenges while continuing the tradition. First, from the improvement of danger points to hygiene management, product development and organization development, and the pursuit of local sustainability. We believe that we can achieve this by continuing to do some innovative work while moving forward a bit, and we have made progress today. I would like you to look at the magazine. _mediainfo._magazine

     

    文章發布通知_一個人

    山本的文章發表在二月號的《品嚐秋田的發酵文化》一書中。 我們已經為您介紹了圍繞YAMAMO工廠巡演所做的努力。 在延續傳統的同時,需要耐心和時間來應對新的挑戰。 首先,從改善危險點到衛生管理,產品開發和組織發展以及對地方可持續性的追求。 我們相信,可以通過在繼續前進的同時繼續做一些創新工作來實現這一目標,並且我們今天已經取得了進展。 我希望你看看這本雜誌。

     


    Ikkojin_February 2020_Taste The Fermentation Culture of Akita

     


    Ikkojin_February 2020_Taste The Fermentation Culture of Akita

     


    Ikkojin_February 2020_Taste The Fermentation Culture of Akita

     

    伝統と革新を融合して、世界を見据えた取り組み

    薄暗いもろみ蔵(土蔵)の中で、味噌・醤油の発酵熟成がゆっくりと進んでいく。出入口よりも巨大な樽は、かつて樽職人がこの蔵の内部で組み立てていたことを物語る。ヤマモ味噌醤油醸造元は秋田県南部、横手盆地を流れる雄物川の支流である皆瀬川の伏流水に恵まれた湯沢市で、7代150年余り続く蔵元だ。
    創業以来、増改築を繰り返しながら現在も使われている工場が重厚な歴史を感じさせる。時代に合わせて設備を更新しながら、圧搾・火入れ・調合・濾過・充填といった一連の工程を大きなひとつの空間内で行っているのが特徴だ。いたずらに近代化・合理化を図らないのは、長らく棲み付いた蔵付きの酵母の働きを大切に考えているからでもある。伝統的な味噌・醤油造りを守ろうとする姿勢が感じられる。
    一方で、次代に向けた新しい取り組みにも意欲的。現代の視点を取り入れることで新しい味噌・醤油の価値を確立すべく努めている。世界の食文化と和の調味料が融合し進化していく理念、「Life is Voyage」を掲げ、2011年には世界展開も開始し、海外から脚光を浴びることにもなった。ヤマモブランドの味噌・醤油を味わうと、新しい価値観に気付かされるはずだ。

     

    Integrating tradition and innovation to address the world

    Fermentation and maturation of miso and soy sauce proceed slowly in the dark moromi-gura. The barrel, which is larger than the entrance, tells the story of a barrel craftsman once assembling inside the storehouse. Yamamo Miso Soy Sauce Brewing Company is located in Yuzawa City, which is blessed with underflow water of the Minase River, a tributary of the Omono River flowing through the Yokote Basin in the southern part of Akita Prefecture.
    Since its establishment, the factory that is still being used while repeating extension and renovation has a strong history. The feature is that a series of processes such as squeezing, burning, blending, filtering and filling are performed in one large space while updating the equipment according to the times. The reason why modernization and rationalization are not made unnecessarily is also because the value of the long-lived storage yeast is carefully considered. You can feel the attitude of trying to preserve the traditional miso and soy sauce.
    On the other hand, we are eager to take on new initiatives for the next generation. We are striving to establish the value of new miso and soy sauce by incorporating a modern perspective. Under the concept of “Life is Voyage”, a concept that combines and evolves the world’s food culture and Japanese seasonings, the company launched its global business in 2011, and has been spotlighted from overseas. When you taste the Yamamo brand miso and soy sauce, you will notice new values.

     

    融合傳統與創新以應對世界

    味o和醬油的發酵和成熟過程在黑暗的諸味蔵中緩慢進行。比門口大的槍管告訴我們,槍管工匠曾經在倉庫內組裝。 Yamamo味噌醬油釀造公司位於湯澤市,那裡有皆瀬河的底流水,後者是流經秋田縣南部橫手盆地的雄物河的支流。
    自成立以來,在重複擴建和翻新過程中仍在使用的工廠擁有悠久的歷史。其特點是在一個大空間內執行擠壓,燃燒,混合,過濾和填充等一系列過程,同時根據時間更新設備。我們不進行不必要的現代化和精簡的原因是因為我們重視長期居住的酵母的工作。您會感到嘗試保留傳統的味o和醬油的態度。
    另一方面,我們渴望為下一代採取新的舉措。我們正在努力通過融合現代視角來確立新型味o和醬油的價值。公司秉承“Life is Voyage”的理念,融合併發展了世界的飲食文化和日本調味料,該公司於2011年啟動了全球業務,並受到海外的關注。品嚐Yamamo品牌的味噌和醬油時,您會注意到新的價值。

     


    Ikkojin_February 2020_Taste The Fermentation Culture of Akita

     

    【脚注】
    秋田の味噌・醤油造りの伝統を次代へと紡ぐ
    ヤマモ味噌醤油醸造元7代目・高橋泰さん。伝統の継承、新しい価値の創造、そして海外展開。次世代の味噌・醤油造りに余念がない。
    昔ながらの蔵元の造りはそのままにカフェとショップを併設。伝統と革新が調和した独特な空間だ。7代目の哲学を体現した空間といえるだろう。
    もろみを「船」と呼ばれる桶に入れ醤油を搾る。一滴一滴ゆっくりと時間をかけて搾る。杉樽は大正年間の製造年が記されている。100年以上もヤマモの味噌造りを支えてきた。
    背丈を優に超える杉樽が並ぶもろみ蔵。蔵付き酵母が熟成を手助けし、ヤマモならではの味わいを持つ味噌が生まれる。
    味噌「YUKIDOKE」。舌の上にのせると、自然な甘さで、まるで雪が解けてゆくように感じられる。現代の食文化にマッチする味噌・醤油を商品展開。パッケージもモダンだ。

     

    【Footnote】
    Spinning Akita’s miso and soy sauce tradition into the next generation
    Yasushi Takahashi, the seventh generation of Yamamo miso soy sauce brewer. Succession of tradition, creation of new value, and overseas expansion. I am busy making next-generation miso and soy sauce.
    A café and a shop are added along with the traditional brewery. It is a unique space where tradition and innovation are in harmony. A space that embodies the seventh generation of philosophy.
    Put the moromi in a tub called “ship” and squeeze the soy sauce. Squeeze slowly over each drop over time. Cedar barrels are marked with the year of manufacture in the Taisho era. For over 100 years, it has been supporting Yamamo miso-making.
    A moromi storehouse with cedar barrels that easily exceed their height. Yeast with storage helps maturation, and a miso with the unique flavor of Yamamo is born.
    Miso “YUKIDOKE”. When put on the tongue, it feels like a melting snow with a natural sweetness. Offering miso and soy sauce products that match modern food culture. The packaging is also modern.

     

    【腳註】
    將秋田的味噌和醬油傳統推向下一代
    Yamamo味噌醬油釀造商的第七代高橋泰。傳統的繼承,新價值的創造以及海外擴張。我正忙著製作下一代味噌和醬油。
    除了傳統的啤酒廠外,還增加了咖啡廳和商店。這是傳統與創新和諧相處的獨特空間。體現第七代哲學的空間。
    將諸味放入稱為“ ship”的浴缸中,然後榨醬油。隨著時間的流逝,慢慢擠壓每滴水。雪松木桶標誌著大正時代的製造年份。 100多年來,它一直支持Yamamo味噌的製作。
    一個帶有雪松桶的諸味蔵,很容易超過其高度。具有儲存功能的酵母有助於成熟,並誕生了具有Yamamo獨特風味的味噌。
    味iso“ YUKIDOKE”。戴在舌頭上時,它就像融化的雪花,具有天然的甜味。提供符合現代飲食文化的味噌和醬油產品。包裝也是現代的。

     

    一個人

     

    〇About 一個人

    私の時間を愉しむ実用情報誌。中高年にワクワクとドキドキを再び取り戻したい。『一個人』は、衣・食・住を柱に様々なジャンルから、中高年の心を揺さぶる情報誌です。

     

    〇About Ikkojin

    Practical information magazine that enjoys my time. I want to regain my thrill and excitement in middle and old age. “One Individual” is an information magazine that shakes the minds of middle-aged and senior citizens from a variety of genres, focusing on clothing, food, and housing.

     

    〇什麼是一個人

    實用的信息雜誌,讓我很開心。 我想重拾中年的興奮與興奮。 《一個人》是一本信息雜誌,它以各種服裝,食物和住房為主題,動搖了中年和老年人的各種流派。

     

  • KIDS SPACEについて_YAMAMO GARDEN CAFE

    一昨年前、エストニアに渡航した際にクリエイティヴを実装した上質なキッズスペースを設えたカフェやコワーキングスペースを目の当たりにしました。その時の記憶が鮮明にあり、未来を考える上で空間が子供に与える影響と親との関係性について考えておりました。この度、十分な広さがあるわけではありませんが、小さなお子様のスペースをご用意いたしました。FACTORY TOURにご参加いただいたときの息抜きや、カフェでのゆるやかな時間に役立つことができればと思います。

     

    About Kids Space_YAMAMO GARDEN CAFE

    Two years ago, when I arrived in Estonia, I saw a café and co-working space with a high-quality kids’ space equipped with creativity. The memories at that time were clear, and when thinking about the future, I was thinking about the effects of space on children and the relationship with parents. This time, we don’t have enough space, but we have prepared space for small children. I hope we can help you relax when you participate in the FACTORY TOUR and relax at the cafe.

     

    關於兒童空間_YAMAMO GARDEN CAFE

    兩年前,當我到達愛沙尼亞時,我看到了一個咖啡廳和聯合辦公空間,上面有一個充滿創造力的高品質兒童空間。 當時的記憶很清晰,在思考未來時,我正在思考空間對孩子的影響以及與父母的關係。 這次,我們沒有足夠的空間,但是我們為小孩子準備了空間。 希望我們能幫助您在參加工廠參觀時放鬆身心並在咖啡廳放鬆身心。

     


    YAMAMO GARDEN CAFE

     


    YAMAMO GARDEN CAFE

     


    YAMAMO GARDEN CAFE