• 平成25年度、お盆休みのお知らせ

    平成25年度のヤマモのお盆休みは、13日(火)から18日(日)までとなっております。12日(月)まで営業します。
    休業中でも、電話でのお問い合わせや直接こちらにお出でになる方には対応しております。また、19日(月)からの営業となりますが、商品の発送が込み合うことが予想されるため、少々のお時間をいただく場合がございます。ご了承ください。

    Information of the vacation of the Bon Festival in 2013 

    Our company takes the vacation of Bon Festival from Thursday, the 13th to Sunday, the 18th. We work till Monday, the 12th. 
    We have responded to the inquiry by telephone also in closure. And I correspond also to those who come to the store directly. It is expected that dispatch of goods is crowded. Time may be obtained from usual to a report. We will work Saturday, the 18th. Please understand the situation. 

    2013年的盂蘭盆會的休假的告知
    敝社從13日的星期二到18日的星期日安排盂蘭盆會的休假。我們到12日的星期一工作。
    我們停止營業中也,按照在電話的諮詢。並且也對應著直接來店的人。商品的發送擁擠被預想。有比平時為報告領受時間的情況都。我們從19日的星期一開始工作。請諒解。

  • 豊田様、御中元

    お世話になった皆様に感謝しております!
    Summer gift_Mr. and Mrs. Toyoda

    I’d like to thank you all! ARIGATO.
    豐田先生、中元節禮品

    對大家表示感謝!
















    〈 追記 〉

    47GIFT -お中元- でのタブロイドの展示解説の最初に、秋田県のお中元が取り上げられています。ヤマモの「あじ自慢」を本県のお中元として選んでいただいたことも光栄なのですが、47都道府県の中でも、広告の一番目としてご紹介いただいたことを重ね重ね嬉しく思います。つくり手の想いや現在の取り組みを考慮し“ヤマモのめんつゆ”をご紹介いただけたこと。この機会を社員一同深く噛みしめながら、精進していきたいと思います。日本の四季と風土を味わえる絶好の機会に、秋田の豊かな食を含め、楽しんでいただければと思います。



    〈 postscript 〉
    The gift of Akita Prefecture is taken up by the beginning of exhibition description of the tabloid in 47GIFT 2013 – summer gift –
    . Our company is pleased with my having had “Ajijiman” chosen as the gift of Akita Prefecture. And we are still happy that it was introduced to the advertising beginning also in 47 all prefectures. I would like to try hard, while thinking by all employees from now on. The four seasons and the climate of Akita are wonderful. I think if I have you enjoy rich food of the Japan whole country in this event.
    Exhibition description of the tabloid of 47GIFT 2013 – summer gift – is from here

    〈 補記 

    在在这个活动的四开的展示解说的最初时,秋田县的礼物被拿起。敝社对请与秋田县的礼物选择「味骄傲」的感到高兴。并且我们在47都道府县中也,对广告的最初被介绍更加感到高兴。我今后公司职员全体人员一边考虑一边想努力。秋田的四季和风土极好。我想如果由于这个活动对诸位可以享受日本全国的丰富的食。
    47GIFT 2013-中元節節禮物品- 的四开的展示解说从这边



     
















  • 47 GIFT 2013 -お中元- での販売のお知らせ_"feature" D&DEPARTMENT

    会期 2013年7月19日 – 2013年9月29日

    時間 11:00 – 20:00(入場は19:30まで)※9月17日、18日は休館となります

    場所 d47 MUSEUM


    <抜粋>

    47の日本は山あり海ありと自然豊かです。歴史から紐づく伝統的な珍味から、観光産業が盛んなことで産まれた銘菓などお酒、お米からお菓子、乾麺まで、それを頂く器とともにユニークなGIFTとして箱詰めしました。そんな47種類の食の詰め合わせを展示として眺め、日本の個性を感じ、お世話になったあの人に贈って日本を実感してみて下さい。




    Information of sales of 47 GIFT 2013 – summer gift- _”feature” D&DEPARTMENT



    Date   July 19 – September 29, 2013
    Time   11:00 – 20:00 (Entrance is to 19:30)  *It will be closed on September 17,  18. 
    Place  d47 MUSEUM




    < Extract > 

    Japan divided into 47 has a mountain and the sea, and has rich nature. A historied traditional dainty. The famous sweets produced because the tourist industry is prosperous. Alcohol, rice, dried noodles, etc. We did boxing of the vessel which eats them as unique GIFT together. We exhibited the assortment of 47 kinds of such food. You need to feel individuality of Japan and need to present GIFT to the person who was indebted. Please realize Japan.





    在47 GIFT 2013-中元節節禮物品-的銷售的告知 _”feature” D&DEPARTMENT




    會期 2013年7月19日-2013年9月29日

    時間 11:00 -20:00(入場連19:30)※9月17日,18日成為閉館

    地方 d47 MUSEUM




    < 摘錄 >

    分成47的日本有山和海自然地豐富。有歷史的傳統的希罕的美味。由於繁盛事產生旅遊產業的有名的點心。酒,米,掛麺等。我們一起吃那些的容器,作為獨特的GIFT裝箱了。我們展示了那樣的47種類食的攙雜裝。你們感到日本的個性,給(對)關照的人贈送GIFT吧。請試著體會到日本。









    渋谷ヒカリエ8階、47 GIFT 2013 -お中元- で「あじ自慢 300ml」が販売されます。稲庭うどん、つゆ、いぶりがっこ、曲げ輪っぱという秋田のお中元の中に選んでいただきました。木桶で一定期間熟成させ、まるみと熟成感のある「あじ自慢」を、秋田の食材で味わうことができます。また、各県にちなんだキャッチコピーとディスプレイの展示も見応えがあります。弊社パンフレットもディスプレイの一部に組み込んでいただいております。合わせてお楽しみいただければと思います。ぜひ、足を運んでみてください。






    “Ajijiman 300ml” is sold in the event of the eighth floor of Shibuya Hikarie. The gifts of Akita are Inaniwaudon, Tsuyu, Iburigakko, and Magewappa. Our products were chosen into this gift. “Ajijiman” carries out certain fixed period maturing with wooden barrels, and becomes a taste with balance and a feeling of maturing. This can be tasted with the foods of Akita. Moreover, the catch copy of each prefecture and exhibition of a display are also wonderful. Our pamphlet is also exhibited as a display. I think if you can enjoy also here. Please visit. @feature





    由於澀谷hikarie8層的活動「味驕傲300ml」被銷售。秋田的禮物是稻庭切面,Tsuyu,Iburigakko,Magewappa。敝社產品被選出了為這個禮物中。「味驕傲」用木製桶一定期間使之變成熟,成為為平衡和有成熟感的味。秋田的食材能體味這個。還有,各縣的宣傳詞和顯示器的展示也極好。敝社宣傳手冊作為顯示器也被展示。我想如果這邊大家享受也能得到。請無論如何,試著來。






    The purchase of “Ajijiman” is from here. 

    「味驕傲」的購買從這邊




  • 豪雨



    それぞれの傘。



    お気に入りの傘などあるわけもなく、

    持ち合わせず、ただただ雨に打たれ、歩いた雨道。


    理不尽な雨に、傘を差し出す人がいた。






    ―かつて差し出された傘は、いまは誰かを護る傘


    時が経ち、そう思えるようになった。

    たとえ、強く冷たい雨の中でも。


    今度は自分の番。





    「濡れても大丈夫。僕も用意があるんだ!」












    Heavy rain

    Each umbrella.
    I do not have a favorite umbrella.
    And I do not have an umbrella in sudden rain and was merely walking in rain.


    Someone presented the umbrella to me at unreasonable rain.
    –The umbrella presented once is an umbrella which protects someone now.
    Now, the time passes and I can think so.
    Even if however cold rain falls.
    It is a time of my presenting shortly.
    “Even if I get wet, I am OK. Because I also have preparation!”
    暴雨


    各自的伞。


    我没拿喜爱的伞。
    并且我,到突然的雨伞没有,只有走着雨中。


    对不讲理的雨,谁到我伸出了伞。

    ―以前被伸出的伞,是现在抢救谁的伞
     
    现在时候过去,我那样变得认为。
    怎么下无论冷的雨。


    这次是我伸出时。
    「我濡湿也不要紧。我也因为有准备!」

  • 土間の照明


    かつての灯り。

    白熱球のあたたかい灯りが好きだ。
    丸みを帯びた陰影に、想いを馳せることができる。

    Lighting of an earthen floor

    A once light.

    I like the warm light of an incandescent lamp.
    On the roundish shade, we consider various things.

    土地房間的照明

    以前點上。

    我喜歡白熾球暖的明燈。
    對帶有圓感的陰影,我們想各種各樣事。

    玄関から続く土間の延長にある黒漆喰の蔵。
    この蔵を自分の灯りで照らしてみたくなった。
    蔵に掛かる大屋根を支える梁に焦点を当てたかった。

    The warehouse of the black mortar in extension of the earthen floor which continues from the door.
    I would like to have come to illuminate this warehouse with my own light.
    I wanted to focus on the beam supporting the roof concerning the warehouse.

    從門口繼續的土地房間的延長有的黑漆?的倉庫。
    自己的點上想照射這個倉庫一下了。
    想到支撐倉庫上懸掛的大屋頂的房梁碰焦點。

    2階建てを優に超す高さからの光は、地上に届くまで別の光に変わる。
    ほの暗い生活空間は、生ける花も別の表情を見せ、住む者の意識も変えた。

    The light from the height which exceeds 2 stories at least changes to another light until it arrives on the ground.
    The flower which arranges a dusky life space also showed another expression, and the consciousness of those who live also changed it.

    從十足越過2層建築的高度光,到到達地上變成另外的光。
    微暗的生活空間,活著的花也顯出另外的表情,也改變了住的人的意識。

    ぼんやりとした、この灯りがいいと思う。
    かつての空間が必要とした灯りは、現代も“まま”でいいと思うから。

    I think that this absent-minded light is good.
    Because it thinks that the present age also remains “as it is” and that the light which once space needed is good.

    我想作為呆子,這個點上好。
    因為想以前的空間有必要的點上,現代”就那樣”也好。

    〈 追記 〉

    「どあっぷ!」_2013.7 Vol.61 p11 にて「ゴヨウキキ茂助

    セレクトショップ」がご紹介されました。セレクトショップだけではなく、海外展開についても触れていただき、共に展開する稲庭うどんの麻生商店との取り組みも記事にしていただいております。地域のみなさまにも、展開する内容をお伝えできれば幸いです。

    〈 postscript 〉

    “Goyoukiki Mosuke Select Shop” was introduced in “Doappu!”_2013.7 Vol.61 p11. Not only a select shop but overseas deployment became a report. Work with inaniwaudon.com both developed is also written. We hope to also tell you of the area the contents of work. 

    〈 補記 
     
    「Doappu!」_2013.7 Vol.61 p11 「Goyoukiki Mosuke Select Shop」被介紹了。不僅僅是selection shop還有,海外展開也成為了報道。一同展開的inaniwaudon.com的工作也被寫。我們傳達工作的內容如果可能也想為地域的各位。