• インターンの受け入れについて

    教育と就労の観点から秋田公立美術大学のインターン2名の受け入れを行いました。醸造業務の他にギフト梱包や畑作業、岩崎のフィールドワーク、他社の工場見学と多くの経験を共有しました。彼女たちは現場で手を動かすことをいとわず、素材や質感に興味を持ち、終業後も社員個人個人にインタビューを行っておりました。作業を通じて二周り以上年齢の異なる社員と打ち解けていく姿もありました。このようなものづくりの現場での世代間交流が、事業承継や代替わりと現在の社会問題を解決する一つの鍵になるのかもしれません。

    For acceptance of interns

    We did the acceptance of interns two of Akita University of Art from the point of view of education and employment. Girls had to work around the brewing business. Other gift packing and field work, Iwasaki of the history of the study, it was a factory tour and a lot of experience of others. They can look forward to moving the hand in the field, had been interested in the material and texture. And she who was doing the interview after closing to employees individuals. Girls became friends with the age of the remote employees of two or more around through work. Such is intergenerational in the field of manufacturing, it might become one of the key to solving the current social problems, such as change of ownership. _internreport

    对于接受实习生

    我们做实习生但从教育和就业的点二艺术秋田大学的认可。女孩不得不解决的酿造企业。其他礼品包装和现场工作,学习历史的岩崎,这是一个工厂参观和很多人的经验。他们可以期待移动手在现场,一直感兴趣的材质和纹理。她谁收盘员工个人以后在做采访。女孩成为朋友的两个或多个周围通过工作远程员工的年龄。这样是代间在制造领域,它可能成为关键之一是解决目前的社会问题,如所有权的改变。

    これは、二人が今まで作品製作で手を動かしてきたからこそ、得られる感覚なのでしょう。現場でものをつくり、消費者ともしっかり交流のできる次世代の蔵人とは、若くして手を動かすことに慣れた人たちの存在なのかもしれません。今の秋田にそのような若者が醸成されていることは幸せなことだと思います。

    This is precisely because two people have been moving the hand in work production until now, the feeling can be obtained a wonder. Make things in the field, the next generation of brewers that can be explained to the consumer, it might be young for a people accustomed to moving the hand. That it is building is now of such young people in Akita, I think that happy.

    这恰恰是因为两个人一直朝着生产工作的手到现在为止,感觉可以得到一个奇迹。让事情在外地,新一代酿酒商可以解释给消费者,这可能是年轻的人们习惯于移动手。它的建筑是这样的年轻人在秋田现在,我觉得高兴。

    ヤマモでの経験を個人の感覚と混ぜ合わせ、後日、二人から成果物として表現したものを届けていただきます。会社や製品の背景、そこに働く人々を伝えるためには、写真や文章だけでなく、年齢や国籍、時代を超えた有機的な手段が有効と考えます。二人が見た世界がどのように落とし込まれるのか楽しみです。またこちらでご報告したいと思います。インターンのお二人、本当にお疲れさまでした。この度のインターン、秋田公立美術大学・アーツアンドルーツ関係者の皆様、ありがとうございました。

    Experience is combined with personal sense of in Yamamo, we will deliver those at a later date, was expressed as artifacts from two people. Companies and products of background, to tell the people that work is not only photos and text, age and nationality, and considered to be effective organic representation beyond the era. Two people saw the world how to either dropped, it is fun. Also, I would like to your report here. Two people of the intern, was cheers for good work. This time of the intern, Akita University of Art, Arts and roots officials of everyone, thank you.

    经验是结合个人感觉的Yamamo,我们将提供那些在稍后的日期,表示为从两个人工件。公司与背景的产品,告诉人们,工作不仅是照片和文字,年龄和国籍,并且被认为是超越了时代,有效的有机表示。两个人看到了世界如何可以下降,很是热闹。另外,我想你的报告在这里。两个人的实习生,是干杯的良好的工作。这一次的实习生,艺术,每个人的根官员秋田大学,谢谢。

  • RECRUIT

    【 蔵人 × 販売員 】、【 事務 × 販売員 】
    弊社ヤマモは日々の醸造業のみならず工場見学や売り場を充実させるため、蔵人や事務員など既存の社員の働き方に販売員の要素を混ぜた働き方をご提案したいと思います。この人員拡張に伴い、8月27日、13:30から湯沢ロイヤルホテルで開催の「求職者のための企業説明会&面接会」に参加します。働く姿がそのままお客様に価値として伝わり、ご自身もそれにより成長できるような、そのような仲間を探しております。面接会だけではなく、メールやお電話でのエントリー、お問い合わせも受け付けております。皆様のご応募、お待ちしております。
    RECRUIT

    [ Craftsman × Salesperson ],  [ Clerk × Salesperson ]
    YAMAMAO extends the factory tour and the department is not only day-to-day brewing industry. Such as brewers and clerk we will propose a way of working that mixed the elements of the sales staff to work styles of existing employees. By this personnel expansion, August 27, and will participate in “corporate briefing and interview session for job seekers,” held at the 13:30 minutes to Yuzawa Royal Hotel. Figure work of employees is transmitted as value to our customers, thereby himself grow. We are looking for this kind of fellow. We not only interview meeting, we also accept entry and inquiries by e-mail or phone. We are looking forward to your application of everybody.
    RECRUIT
    [ 工匠 × 营业员 ],  [ 文员 × 营业员 ]
    YAMAMO扩展了工厂参观和部门不仅一天到一天的酿造业。如酿酒商和业务员,我们将提出的一种工作方式的混合销售人员的元素作风现有的员工。通过这种扩大的人员,8月27日,并将参加在13:30分钟,汤泽皇家酒店举行的“企业情况介绍和面试会,为求职者”。员工的工作图是作为传递价值给我们的客户,从而壮大自己。我们正在寻找这样的家伙的。我们不仅面试会,我们也接受输入和查询通过电子邮件或电话。我们期待着您的每一个人的应用程序。

  • 平成27年度、お盆休みのお知らせ

    平成27年度のヤマモのお盆休みは、13日(木)から16日(日)までとなっております。12日(水)まで営業します。
    休業中でも、電話でのお問い合わせや直接こちらにお出でになる方には対応しております。また、17日(月)からの営業となりますが、商品の発送が込み合うことが予想されるため、少々のお時間をいただく場合がございます。ご了承ください。
    Information of the vacation of the Bon Festival in 2015
    Our company takes the vacation of Bon Festival from Thursday, the 13th to Sunday, the 16th. We work till Wednesday, the 12th. 
    We have responded to the inquiry by telephone also in closure. And I correspond also to those who come to the store directly. It is expected that dispatch of goods is crowded. Time may be obtained from usual to a report. We will work Monday, the 17th. Please understand the situation.
    2015年的盂蘭盆會的休假的告知
    敝社從13日的星期三到16日的星期日安排盂蘭盆會的休假。我們到12日的星期二工作。
    我們停止營業中也,按照在電話的諮詢。並且也對應著直接來店的人。商品的發送擁擠被預想。有比平時為報告領受時間的情況都。我們從17日的星期一開始工作。請諒解。

  • 記事掲載のお知らせ_nice things._September Issue

    「nice things. 9月号」にヤマモの「雪解け」がご紹介されており、秋田のローカルフードとして特集されています。現代における健康を考え塩分を40%カットし、そのまま食べてもおいしい塩味とし甘味や旨味を凝縮した「雪解け」味噌。雪国の強みである低温のアルコール発酵を促し、諸味蔵で香りを大切にしながらも、味わいは洗練されて都会的な雰囲気を醸し出すようにしています。当蔵は雪国地域の特色を製品に活かしながら、現代にもおいしく健康で在るような革新的なものづくりを目指しております。ぜひ、ご覧いただきたいと思います。
    Information that our work was published

    “YUKIDOKE” of YAMAMO will have been introduced to the “nice things. September issue.” It has been featured as a local food of Akita. Considering the health in modern, while holding salt to 7%, was condensed sweetness and umami “YUKIDOKE”. I encourage the low temperature of the alcoholic fermentation is the strength of the snow country. Fermented with mash elephants, even while to cherish the aroma, the taste is refined we have to urban. While taking advantage of the features of the snowy country region to the product, we aim to deliciously healthy innovative manufacturing modern as well. We certainly would like seeing to everyone. _mediainfo._magazine
    報道刊載的告知

    YAMAMO的“解冻”将相继出台了“nice things. 九月的问题”。它已被作为特色秋田县的当地美食。考虑在现代的健康,同时保持盐至7%,为稠的甜味和鲜味“解冻”。我鼓励酒精发酵的温度低是雪国的实力。发酵醪与大象,即使珍惜的香气,味道细化,我们必须在城市。同时利用白雪皑皑的国家地区的产品的功能优势,我们的目标是美味健康的创新型现代制造业,以及。我们当然希望看到的每一个人。

  • シアトル渡航を終えて_2015.6.19_vol.2

    地域(local)でありながら、持続可能(sustainable)な産業を続けること。それを市民の消費行動にしたものが、成熟したファーマーズマーケットであった。つくり手は必要とされる人に対して持続可能な商品を生産し、買い手は必要なものを直接購入することでつくり手を支える。単純な仕組みのように思えるが、役割が特化した現代では、この引き合わせがうまくいかない。驚くべきはその規模で、年々マーケットは拡大し、出店者も購入者も通りから常に溢れている。小さな出店スペースは、企業のCSR活動やストーリーを紹介し、ショーウィンドウ効果さえ果たしていた。青空のもと、「必要なもの」を散策し、幸せに次世代の社会に関わる喜びを感じ取ることができるものであった。

    Finish Seattle voyage_2015.6.19_vol.2

    It is important to continue a sustainable industry in the region. That it was in the consumption behavior of citizens, was a mature Farmers Market. Growers produce sustainable products to a person that is required, consumers support the growers to buy what you need directly. It seems like a simple mechanism, in the modern role is specialized, it is difficult to this argument alignment. Surprising in its scale, every year the market will expand, I have always overflowed from the even street merchants also purchaser. A small opening space introduces the CSR activities and stories of companies, even had played shop window effect. Under the blue sky, we can feel the joy involved in Looking “thing necessary” and happy the next generation of society.

    西雅圖旅遊結束_2015.6.19_vol.2

    它继续可持续(sustainable)工业区内(local)是很重要的。这是公民的消费行为,是一个成熟的农贸市场。种植者生产可持续的产品所需要的人,消费者支持种植者买什么需要直接。这似乎是一个简单的机制,在现代角色是专门的,也很难这样的说法一致。令人惊讶的规模,每年的市场将扩大,我一直在街上,甚至还有商家购买溢出。一个小开口空间引入了企业社会责任活动和公司的故事,甚至起到了商店的橱窗效应。蓝天下,我们可以感受到参与展望“必要的事情”快乐下一代社会的喜悦。

    プログラム中では、シアトルのメディア「ジャングルシティ」と共同でイヴェントも行われた。参加者自身が現在の日本での活動を説明し話を進めていくトークセッションや、商品やサーヴィスの紹介も行われた。イヴェントは日本人コミュニティの多くの方にご来場いただき、活発な意見交換のもと、盛況なまま幕を閉じた。長くシアトルの社会変化をキャッチし、現地でご活躍する諸先輩方と交流ができたことは、世界を目指そうとする自分にとって、大変嬉しいものだった。

    In the program, the event was held in collaboration with the “Jungle City” in the Seattle media. Participants themselves the current activities and talk sessions to proceed description to talk in Japan, were also made introduction of the goods and services. The event had you coming to many people of Japanese community. Source of lively exchange of views, we were able to finish remains success.Long to catch the social changes of Seattle, I was able to interact with seniors who are active in the field. It was those very happy because I want to know the world.

    在节目中,事件举行了合作的“丛林之城”西雅图媒体。参与者自己当前的活动和谈话会议进行描述,讲的日本,也作了介绍的商品和服务。本次活动有你来日本社会的许多人。活泼的交换意见的来源,我们能够完成仍成功。长抓西雅图的社会变化,我能够与前辈谁是活跃在该领域进行交互。这是那些非常高兴,因为我想知道的世界。

    プログラムの最後にはブルーベリー農園や牡蠣の漁場、ワシントン大学をまわり、食の体験を通じ、現代社会と個人や消費の在り方を考える機会を得た。一泊の民宿体験では、人の気配が全くなくなるほどの環境に身を投じることができた。その夜には、参加者各々が自主的にプログラムへ参加できたことの意義や自身のこれからのことを振り返り(relrection)として話をした。他者を受け入れることを徹底して行ってきた私たちは、話を聞き入れる土壌が出来上がっていた。それは他者を通じて本来の自分が社会のリーダーとして芽吹き、成長し、成し遂げたいことを考えるようになっていた。

    We are at the end of the program visited blueberry farms and oyster fishing grounds, the University of Washington. Through the experience of food, considering the nature of modern society and the individuals and consumption. In one night of the inn experience, I was able to experience a completely disappear environment people of the sign. On that night, we were talking about the significance of that participants each was able to participate in the voluntary program. In addition, it was the story as a look back on things from this of itself (relrection). We were able to soil to grant the story since has been carried out thoroughly to accept others. It is through the others, which means that they have grown as a leader of society. We had been to think that want to achieve their own.

    我们在程序访问蓝莓农场和牡蛎渔场,华盛顿大学的结束。通过食品的&
    #32463;验,考虑到现代社会和个人消费的性质。在的酒店体验一晚,我能体验到完全消失的符号环境的人。那天晚上,我们都在谈论的每一个参与者能够参与志愿计划的重要意义。此外,它是故事本身(relrection)一回头的东西来源于此。我们能够从土壤已经进行了彻底地接受别人给予的故事。它是通过别人的,这意味着他们已经成长为社会的领导者。我们一直认为,想要实现自身。

    この渡航記をまとめることに、多くの時間がかかった。シアトルでの教育プログラムを終えた今では、人生の師と思えるBrittと泉さんに強く感銘を受けたからだ。言葉では言い表すことのできない、大きな愛をお二人から学ぶことができた。人生の転機に訪れる人の成長には、計り知れない可能性がある。彼らはそこに焦点を当て、個々の気付きを与えてくれた。社会を変えていくためには自身が変わる必要がある。そのきっかけとなる気付きを得るためには、まず他者を徹底的に受け入れることが必要である。

    I took a lot of time to put together this travel-mentioned. Now we have completed the education program in Seattle, it’s from strongly impressed with Britt and Izumi-san that seems life mentor. That can not be express in words, it was possible to learn from two people a big love. The growth of visitors to the turning point of my life, there is a possibility that the immeasurable. They focused on there, gave me an individual notice. To go to change the society, it is necessary to own changes. In order to obtain a conditioned gas to be its trigger is firstly necessary to accept others thoroughly.

    我花了很多时间放在一起这旅行提及。现在,我们已经完成了在西雅图的教育计划,这是从较深的印象布里特和泉,似乎生活的良师益友。这不能用言语表达,有可能从两个人的大爱学习。游客到转折点我人生的成长,有可能是无法估量的。他们集中在那里,给了我一个单独的通知。去改变社会,这是对自己的变化有必要的。为了得到一个调节气体是其触发是首先必要彻底接受他人。

    「食と農がこれから大きく社会を変えていくことになる」。当初、私は彼らの意図をプログラム中で感じることができずにいた。しかし、参加者がチームとして成長していく姿に自身が助長され変化をもたらした。それは次第に大きな流れとなり、内面の全てを巻き込み、次世代のリーダーたる自覚を持たせてくれた。そして生活の場、変革を起こす大地、東北へと私自身に目標を返してくれた。

    “It is a food and agriculture going to change the future big society”. Initially, I had to not be able to feel their intent in the program. However, it is promoted its own to figure which participants grow as a team I brought a change. It gradually becomes a large flow, to involve all of the inner surface, and let me have a consciousness of the next generation of leaders. And I thought to try to cherish the Tohoku region that cause is a place of my life change.

    “这是一个粮食和农业将改变未来的大社会”。起初,我不能够感受到他们的意图在程序中。然而,提升了自己的推测,与会者成长为一个团队我带来了一个变化。它逐渐成为一个流量大,涉及到所有的内表面,并让我有下一代领导人的意识。而且我认为,试图珍惜东北地区,导致一个地方我的生活改变。

    土を耕し、種を植え、雑草を抜き取り、収穫をする。人類が農耕をはじめてから続くこの一連の流れは、現代社会においても人生の歩みにおいても、変わることはない。私たちはこの理解を経て、個々に歩みを進めて行く。このプログラムで私たち自身の変化が、社会を変える可能性があることを実感した。だからこそ私たちが変革の当事者として、改革を実行していこうと心に決めている。この内面の実りこそが、このプログラムの成果物であった。皆がシアトルで得た大きな成長と感謝、そして奥底にある大きな愛。その恩を胸に、私たちは歩みを進める。その大きな愛に、応えていくためにも。
    _6月6日から19日まで

    People are plowing the soil, planting the seeds, to pull out the weeds, the harvest. It is a series of operations that follow from the beginning of the human race is farming. It even also walks of life in modern society, and does not change. We went through this understanding, we proceed with individual to walk. We change in itself this program has realized that there is a possibility to change the society. So, we have decided to mind If you do reform as a party. What fruitful of this inner surface, it was a product of this program. Everyone was thanks to strong growth in Seattle, and you understand the great love in the deep. We are feeling the favor to them, promote the history. Also for us to go in response to the big love.
    _From June 6 to the 19th

    人们翻耕土壤,种植的种子,拔出杂草,收获。它是一系列从人类开始按照务农操作。它甚至还各行各业在现代社会,并且不会改变。我们通过这种认识去了,我们继续单独行走。我们改变本身这个程序已经意识到,有可能改变社会。所以,我们决定不介意你做的改革作为一个政党。什么这个硕果累累的内表面的,它是这一计划的产物。每个人都得益于在西雅图的强劲增长,以及你了解在深的大爱。我们都感到青睐他们,推动历史。也为我们去应对大爱。
    _從6月6日到19日