• YAMAMO FACTORY TOUR from THAILAND

    工場とヤマモの歴史についての見学ツアー、YAMAMO FACTORY TOURをはじめております。今回はタイから世界を旅するご夫婦がお越し下さいました。ご自身の好きな生き方を選択したというお二人は、これまでの仕事に区切りをつけ、世界を旅して歩き、素敵な写真とともにブログに残すことをされております。お話をするうちに、考え方やスタイルが似ているところが多く、タイや世界のどこかでお会いすることを約束し、お別れをしました。また、FACEBOOKに私たちのことを発信していただいております。こちらでその抜粋をご紹介したいと思います。
    YAMAMO FACTORY TOUR from THAILAND
    Tour on the history of the factory and Yamamo, we started YAMAMO FACTORY TOUR. This time, the couple who have traveled the world came to us from Thailand. The couple that was selected favorite way of life of your own, stop the work of the past, to walk in the world, it has been to leave the blog. We thought out to talk, ideas and styles are similar. We promised to meet you somewhere in Thailand and the world, was farewell. They were please to disseminate that of us in FACEBOOK. I would like to introduce the excerpt.
    YAMAMO FACTORY TOUR from THAILAND

    遊在工廠和Yamamo的歷史,我們開始YAMAMO FACTORY TOUR。這個時候,誰也走遍世界的夫婦從泰國來到我們面前。所選擇自己的生活喜歡的方式對情侶,不要讓過去的工作,走在了世界,已經離開博客。我們深思熟慮的談話,思想和風格是相似的。我們承諾某處滿足您在泰國和世界,是告別。他們請傳播,美國的FACEBOOK。我想向大家介紹的摘錄。


    PHOTO_Nithithada Sukhapinda FACEBOOK

    “OUR MR.MISO Designer you are so cool!”
    “This secrect of delicious Miso & Soy sauce in here if anybody want to know please…come here!”
    “This Soy sauce its export to Thailand @Dean&Deluca shop. so yummie!”

    “Thank you for inviting us to visit Famous and interesting Miso Company in Akita.Here is another one of amazing story of this trip. We are really appreciate to come in Our Cool and creative persons. We are really glad to meet you and believe we will meet up again. Please keep in touch. I love this decoration!”
    “私たちのMR.MISOデザイナー、あなたはとてもクールです!”
    “美味しい味噌と醤油の秘密を知りたい場合は…ここに来てください!”
    “この醤油はタイに輸出されています。ディーンアンドデルーカショップへ。おいしい!”
    “秋田で有名で面白い味噌の会社を訪問するために私たちを招待していただきありがとうございます。ここは、この旅の驚くべきもう一つの物語があります。私たちは本当にクールでクリエイティブな人々に会い、感謝しています。私たちはあなたに会うことができ本当に嬉しいです。私たちは再び会えると信じています。連絡を取り合いましょう。私は、このディスプレイが大好きです!”
    “我們的先生大醤的設計師,你是太酷了!”
    “請進來……在這裡,如果你想知道美味的醤和醤油的秘密!”
    “為了這醤油已出口到泰國。Dean&Deluca。好吃! ”
    “為了公司參觀秋田著名的和有趣的味噌謝謝你邀請我們。在這裡,還有另外一個故事,驚人的旅程的起點。我們是真正有創造力的人在陰涼眼睛,我很感激。我們很高興能夠見到你。我們相信,再次滿足。讓我們保持聯繋。我喜歡這種裝飾! ”
     
  • 渡辺様_内祝い

    ご家族が共に健康で幸福な人生を送られますようお祈り申し上げます。

    Family celebration_Mr. and Mrs. Watanabe 

    Wishing your family a healthy and happy life together. ARIGATO.

    贈品_渡邊
    先生收

    我們祈祷,你的家人將被送往既健康又快樂的生活。

  • YAMAMO'S CONTENTS_“MEDIA”について

    これまで弊社ヤマモの記事を掲載いただいた内容を一括してまとめることにしました。ホームページTOPの“MEDIA”コンテンツからご覧になることができます。私たちは、その時々の時代や蔵元としての感覚に素直に従って取り組みを行って参りました。このようにまとめてみますと、その歩みが客観的に分かるような気がします。私たち自身の夢・目標に向かい、少しでも確かに歩みを進めつつも、みなさまのご指示とご支援をいただければ幸いです。これからもヤマモの活動を見守っていただければと思います。
    About YAMAMO’S CONTENTS_ “MEDIA”

    The contents of an article of Yamamo to this was to be summarized in a lump. You can take a look from “MEDIA” content of the website TOP. We, we have made efforts in accordance with honest to the sense of as the occasional times and breweries. When you try to put together in this way, the walk will feel like seen objectively. We went to dreams and goals, we certainly advance the walk. We would appreciate everyone of your instructions and your support. I think if you can now also watch over Yamamo activities.
    左右YAMAMO’S CONTENTS_ “MEDIA”

    Yamamo的此一文章的內容是概括在腫塊。你可以從網站首頁的“媒體”的內容一看。我們,我們已按照誠實感的努力偶爾的時間和釀酒廠。當您嘗試放在一起以這種方式,走路會覺得自己看到的客觀。我們去的夢想和目標,我們肯定推進的步行路程。我們將非常感謝大家您的指示和您的支持。我認為,如果你現在還可以監視Yamamo活動

    YAMAMO’S CONTENTS_”MEDIA”

  • 記事掲載のお知らせ_料理通信_November Issue

    「料理通信 11月号」にヤマモの「雪解け」がご紹介されております。“発酵王国の伝承と革新”のキャッチコピーのもと、弊社ヤマモは秋田の革新的な味噌としてご紹介されております。クラシックに伝統的なつくりを踏襲しつつ、糀菌の生育温度帯や酵母環境を整えることで、これまでにない風味を醸し出すようにしております。造りを革新的と評価していただけたこと、大変嬉しく思います。詳細は記事をご覧いただきたいと思います。

    Information that our work was published

    YUKIDOKE” of Yamamo will have been introduce to the “RYORITSUSHIN November issue.” This is the article of the catch copy of “fermentation kingdom of tradition and innovation”. We are pleased to introduce as an innovative miso of Akita. While following the traditional make to classic, we have to strike a innovative flavor by adjusting a growth temperature zone and yeast environment of Kojikin. That was able to evaluate and innovative the build, I think very pleased. Details would like seeing the article. _mediainfo._magazine

    報道刊載的告知

    Yamamo的“解凍”,將已推出了“烹飪交流十一月的問題。”這就是“發酵的傳統與創新王國”的捕捉複印件文章。我們很高興地介紹作為秋田的一個創新的大醤。而按照傳統的化妝經典,我們通過調節酒曲黴菌的生長溫度帶和酵母環境求取創新風味。這是能夠評估和創新的身材,我覺得很高興。詳細想看到這篇文章。

  • ドイツ渡航について_2015.10.07

    ドイツのケルン国際食品技術専門見本市Anuga FoodTec 2015(アヌーガ・フードテック)に出展のためドイツへと渡航します。春先に国内出展企業の選考を通過し、この度の出展に至りました。昨年のフランスのSIAL PARIS 2014の出展に引き続き、食品会社としては花形の出展ルートと考えております。地方の小さな蔵元でも世界に挑戦することができ、その価値観や意志を共にする仲間を見つけてきたいと思います。
    About Germany voyage_2015.10.07

    For exhibitors in Cologne, Germany international food technology trade fair Anuga FoodTec 2015 and then travel to Germany. It passes through the selection of domestic exhibitors in early spring, and came to exhibitors of this time. Following the exhibition of the last year of the French SIAL PARIS 2014, as a food company I have been thinking and exhibitors root of the star. It can be a challenge to the world even a small brewery local, I would like to have to find a companion to understand the values and the will.
    對於德國旅遊_2015.10.07
    然後前往德國科隆,德國國際食品技術貿易博覽會ANUGA食品技術2015年參展商。它經過國內參展商在早春的選擇,來到參展的這個時候。繼法國SIAL巴黎2014年的最後一年的展覽,作為一家食品公司我一直在想與明星的參展根。它可以是一個挑戰,對世界,甚至一個小型啤酒廠地方,我想必須找一個同伴了解的價值觀和意願。