• コロカル商店でのお取り扱いのお知らせ_"feature" colocal x RING BELL

    以前、取材を受けたことがきっかけとなり、「コロカル商店」で販売をしていただくことになりました。トートバッグ付きのギフトセットと手ぬぐい付きのセット、前掛けの3つです(前掛けは4月から販売予定です)。商品紹介のページには、以前の取材のダイジェスト盤の記事を書いていただいております。“調味料と食のまわりの小物”という組み合わせで、皆様のお手伝いができれば幸いです。
    Information of handling by colocal market_”feature” colocal x RING BELL

    Yamamo received coverage of colocal before. It serves as a cause and you can purchase from “colocalmarket.” There are three items, a gift set with a tote bag, a gift set with a towel, and an apron. The apron is a sales schedule from April. The digest board of former coverage is written on the page of goods introduction. It is combination of “a seasoning and tableware”, and we are pleased if you try our products. @feature

    colocal market在的处理的告知_”feature” colocal x RING BELL

    以前,Yamamo受到了colocal的採訪。那個契機旁邊,我們請「colocal商店」銷售。是例文部分匹配0的禮品套裝和手擦(掉)附著的禮品套裝,圍裙的3個。圍裙是從4月開始銷售預定。承蒙在商品介紹的頁上,寫以前的採訪的文摘盤的報道。以“調料和餐具”這個組合,大家的家務助理如果可能幸運。

    コロカル商店
    colocal market
    colocal商店

    Yamamo Miso and Soy Sauce Brewing Company 3 items + tenugui set
    Yamamo醤醤油釀造商 3份+手擦(掉)組套

    Yamamo Miso and Soy Sauce Brewing Company 6 items + totebag set
    Yamamo醤醤油釀造商 6份+大手提袋組套

     
  • 3331×10 でのお取り扱いのお知らせ_"feature" 3331 Arts Chiyoda

    3331 Arts Chiyodaの一角にあるショップ、3331×10にてヤマモの商品の取り扱いが始まりました。従来の販売方法も勿論大切に思うのですが、共有する意志からくる新たな販売形式には心躍るところがあります。芸術空間の中に日常の商品がある景色は、人々に新しい価値観をもたらすのでしょう。新たな価値を築く試みに参加できること、同時代性を共有できること、非常に感謝しております。そんなワクワクが詰まった店舗を、ぜひ、体験してみてください。


    Information of handling by 3331x10_”feature” 3331 Arts Chiyoda

    Handling of the goods of Yamamo started in 3331×10 in one corner of 3331 Arts Chiyoda. I consider the conventional sales method carefully. And I further expect a new sales form which comes from the will to share. The scene which has everyday goods in art space builds a new sense of values to people. I am happy that it can participate in building new value. Moreover, I appreciate that contemporaneity is sharable. Please experience a store with expectation of such many. @feature
    3331×10在的处理的告知_”feature” 3331 Arts Chiyoda

    3331 Arts Chiyoda一角有的3331×10Yamamo的商品的处理开始了。我重要地考虑以前的销售方法。又我更加期待着来自(源于)共享的意志的新的销售形式。艺术空间中有日常的商品的景色,形成向(到)人们新的价值观。我对能参加为制作新的价值的感到高兴。还有,对能共享同时代性的表示感谢。请试着体验有那样的多的期待的店铺。





  • 47 GIFT 2013 -お中元- での販売のお知らせ_"feature" D&DEPARTMENT

    会期 2013年7月19日 – 2013年9月29日

    時間 11:00 – 20:00(入場は19:30まで)※9月17日、18日は休館となります

    場所 d47 MUSEUM


    <抜粋>

    47の日本は山あり海ありと自然豊かです。歴史から紐づく伝統的な珍味から、観光産業が盛んなことで産まれた銘菓などお酒、お米からお菓子、乾麺まで、それを頂く器とともにユニークなGIFTとして箱詰めしました。そんな47種類の食の詰め合わせを展示として眺め、日本の個性を感じ、お世話になったあの人に贈って日本を実感してみて下さい。




    Information of sales of 47 GIFT 2013 – summer gift- _”feature” D&DEPARTMENT



    Date   July 19 – September 29, 2013
    Time   11:00 – 20:00 (Entrance is to 19:30)  *It will be closed on September 17,  18. 
    Place  d47 MUSEUM




    < Extract > 

    Japan divided into 47 has a mountain and the sea, and has rich nature. A historied traditional dainty. The famous sweets produced because the tourist industry is prosperous. Alcohol, rice, dried noodles, etc. We did boxing of the vessel which eats them as unique GIFT together. We exhibited the assortment of 47 kinds of such food. You need to feel individuality of Japan and need to present GIFT to the person who was indebted. Please realize Japan.





    在47 GIFT 2013-中元節節禮物品-的銷售的告知 _”feature” D&DEPARTMENT




    會期 2013年7月19日-2013年9月29日

    時間 11:00 -20:00(入場連19:30)※9月17日,18日成為閉館

    地方 d47 MUSEUM




    < 摘錄 >

    分成47的日本有山和海自然地豐富。有歷史的傳統的希罕的美味。由於繁盛事產生旅遊產業的有名的點心。酒,米,掛麺等。我們一起吃那些的容器,作為獨特的GIFT裝箱了。我們展示了那樣的47種類食的攙雜裝。你們感到日本的個性,給(對)關照的人贈送GIFT吧。請試著體會到日本。









    渋谷ヒカリエ8階、47 GIFT 2013 -お中元- で「あじ自慢 300ml」が販売されます。稲庭うどん、つゆ、いぶりがっこ、曲げ輪っぱという秋田のお中元の中に選んでいただきました。木桶で一定期間熟成させ、まるみと熟成感のある「あじ自慢」を、秋田の食材で味わうことができます。また、各県にちなんだキャッチコピーとディスプレイの展示も見応えがあります。弊社パンフレットもディスプレイの一部に組み込んでいただいております。合わせてお楽しみいただければと思います。ぜひ、足を運んでみてください。






    “Ajijiman 300ml” is sold in the event of the eighth floor of Shibuya Hikarie. The gifts of Akita are Inaniwaudon, Tsuyu, Iburigakko, and Magewappa. Our products were chosen into this gift. “Ajijiman” carries out certain fixed period maturing with wooden barrels, and becomes a taste with balance and a feeling of maturing. This can be tasted with the foods of Akita. Moreover, the catch copy of each prefecture and exhibition of a display are also wonderful. Our pamphlet is also exhibited as a display. I think if you can enjoy also here. Please visit. @feature





    由於澀谷hikarie8層的活動「味驕傲300ml」被銷售。秋田的禮物是稻庭切面,Tsuyu,Iburigakko,Magewappa。敝社產品被選出了為這個禮物中。「味驕傲」用木製桶一定期間使之變成熟,成為為平衡和有成熟感的味。秋田的食材能體味這個。還有,各縣的宣傳詞和顯示器的展示也極好。敝社宣傳手冊作為顯示器也被展示。我想如果這邊大家享受也能得到。請無論如何,試著來。






    The purchase of “Ajijiman” is from here. 

    「味驕傲」的購買從這邊




  • 広告事例紹介のお知らせ_Google Workspace with Gemini

    味噌醤油屋として、はじめてバレンタインギフトに取り組みました。30年味噌のカカオソースと雪解け味噌のカラメルソースをリリースします。

    ドイツ人シェフのJonasが長期熟成味噌にカカオのニュアンスを見出してから、レストランでスイーツへ応用しました。カカオソースはその時から頭の片隅にあったものです。

    カラメルソースは、雪解け味噌に甜菜糖をカラメル化したものを加えたシンプルなもの。Viamver®酵母で多量の有機酸が醸成されるからこそ、トップの香りとカラメルの甘味のピークが綺麗に繋がりました。

    商品に納得はしたものの、このギフトをつくるのに味噌や醤油のギフトとは全く違う頭を使いました。それは、味噌や醤油は家庭で使われる前提があり、また、送り先もある程度想像がつくもの。でもカカオやカラメルは違います。どう使われるか、どんな人に届くのか、どんなシーンで開けられるのか、すべてを一から考え直す必要がありました。

    2つのソースはアイスクリームなどのデザートに合わせたり、肉料理のソースにしたり、ワインやウィスキー、コーヒーと合わせたりと、様々なシーンに寄り添えるようにしました。また、包装紙のオリジナルデザインに色違いのリボンを装い、贈る方への感情や意味を込めました。

    「味噌醤油屋がつくる意味は何か」を自問し、素材を発酵的にとらえ、時間の奥行きを与えることを考えました。甘いだけじゃない後味に残る余韻。これは、味噌醤油にはじまり、伝統と革新を意識してきた自分たちだからこそ出せる味とサービスだと思っています。

    .

    Announcement_Featured Advertising Case for Google Workspace with Gemini

    As a miso and soy sauce maker, we’re launching our first Valentine’s gift. Introducing our 30-Year Miso Cocoa Sauce and Snowmelt Miso Caramel Sauce.

    After German chef Jonas discovered cocoa nuances in our long-aged miso, he began incorporating it into desserts at his restaurant. The cocoa sauce has been on our minds ever since.

    The caramel sauce is simple: snowmelt miso blended with caramelized beet sugar. Thanks to the abundant organic acids fermented by Viamver® yeast, the top notes and the peak sweetness of the caramel connect beautifully.

    While satisfied with the product, creating this gift required a completely different mindset than developing miso or soy sauce gifts. Miso and soy sauce are typically used in households, and the recipients are somewhat predictable. But cacao and caramel are different. We had to rethink everything from scratch: how it would be used, who it would reach, and in what context it would be opened.

    The two sauces were designed to complement various occasions: pairing with desserts like ice cream, serving as sauces for meat dishes, or enjoying with wine, whiskey, or coffee. Additionally, we incorporated ribbons in different colors into the original wrapping paper design, imbuing them with the giver’s emotions and meaning.

    We asked ourselves, “What meaning can a miso and soy sauce maker create?” We approached ingredients through fermentation and considered how to impart depth through time. A lingering aftertaste that’s not just sweet. We believe this is a flavor and service only we could create—rooted in miso and soy sauce, and shaped by our constant awareness of tradition and innovation.

    .

    廣告案例研究發布_Google Workspace 與 Gemini

    我們公司——YAMAMO味噌醬油釀造廠——被Google選中,成為其與 Gemini 合作的廣告案例,並發布了一則影片廣告。谷歌對我們給予了高度評價,主要體現在以下三點:

    1. 我們酒廠創立於 1867 年,傳承至今的釀造過程。
    2. 我們與 Gemini 合作,不斷拓展我們自主研發的酵母「Viamver®」的潛力。 Viamver® 是我們多年來透過特殊實驗發現並開發的。
    3. 我們致力於在傳承與創新之間取得平衡,同時珍惜與當地社區的緊密聯繫,包括參與神社管理和祭祀活動。

    影片中,我們的團隊,包括員工、廚師和研究人員,在毗鄰的餐廳「Restaurant ASTRONOMICA®」使用 Google 文件收集靈感,並根據 Gemini 的創意創作出新的菜餚。

    我們將秉承傳承的傳統,融合科技的全新視角,邁向下一個 150 年。

    .

    .

    .

    日本各地の 6 つのストーリー:生成 AI が拓く地域の未来 | Google Workspace with Gemini

    日本各地で、自分たちの仕事を愛し、その土地の豊かさを守り続ける人々がいます。このたび、Google Workspace with Gemini を普段の業務の中に取り入れ、日々の仕事をアップデートしている、日本各地の 6 つのストーリーを公開しました。Google の AI によって、一歩先へと歩みを進めている様子をぜひご覧ください。

    .

    秋田県湯沢市に位置するヤマモ味噌醤油醸造元は、江戸末期(1867年)創業の歴史を持つ老舗蔵元です。この伝統ある蔵元では、Gemini を活用し、自社で発見した酵母が持つ可能性をさらに広げています。

    特に、併設する「レストラン アストロノミカ®」での新しいレシピ開発では、Google ドキュメントに集約されたチームのアイデアをもとに、Gemini から新たなひらめきを得て、実際のメニューとして展開。これまで 150 年以上受け継がれてきた伝統を、未来へと繋いでいく。Gemini とともに、さらなる進化と挑戦を続けています。

    .

    Six Stories from Around Japan: Generative AI Paving the Way for Local Futures | Google Workspace with Gemini

    Across Japan, people love their work and continue to protect the richness of their land. We’ve shared six stories from across Japan of people who have incorporated Google Workspace with Gemini into their daily work and are updating their daily routines. See how Google’s AI is helping them move one step further.

    ,

    Yamamo Brewery, located in Yuzawa City, Akita Prefecture, is a long-established brewery founded in the late Edo period (1867). This traditional brewery is using Gemini to further expand the potential of yeasts they discovered in-house.

    In particular, new recipes for the attached “restaurant ASTRONOMICA®,” were developed based on team ideas collected in a Google Doc, which were then used Gemini to spark new inspiration and be incorporated into actual menu items. This project aims to connect a tradition passed down for over 150 years to the future. Together with Gemini, we continue to evolve and take on new challenges.

    .

    來自日本各地的六個故事:生成式人工智慧輔助本地未來發展 | Google Workspace 與 Gemini

    在日本各地,人們熱愛自己的工作,並持續守護著這片土地的富饒。我們分享了來自日本各地的六個故事,講述了人們如何將 Google Workspace 與 Gemini 融入日常工作,並不斷改進他們的工作流程。了解 Google 的人工智慧如何幫助他們更進一步。

    .

    位於秋田縣湯澤市的YAMAMO味噌醬油釀造廠是一家歷史悠久的釀酒廠,創立於江戶時代後期(1867 年)。這家傳統釀酒廠正在利用 Gemini 進一步挖掘其自主研發的酵母的潛力。

    尤其值得一提的是,他們基於團隊在 Google 文件中收集的想法,開發了附屬「restaurant ASTRONOMICA®」的新食譜。這些想法隨後被 Gemini 激發新的靈感,並最終融入實際的菜單中。這個計畫旨在將傳承150多年的傳統與未來連結起來。我們將與Gemini攜手,不斷發展,迎接新的挑戰。

  • 記事掲載のお知らせ_季刊誌 郷 冬号 2025

    秋田魁新報のコミュニティーマガジンの”郷“に”ヤマモの取り組みを紹介していただきました。掲載直後から商品の問い合わせや店舗を訪ねる方がおられ、地元紙の影響力や長年で培われた地域の信頼を感じました。

    Viamver®酵母を発見するに至る「ヤマモ味噌」やそこから技術的な発展をさせた「発酵マヨネーズ」まで商品をご紹介いただきました。また、レストランサーヴィスだけではなく、白井晟一のご令孫・白井原太さんと文化財登録の「彦四郎蔵」を改装した一棟貸しの宿についても触れていただいております。

    製品や体験型サーヴィスを充実させ、私たちが大切にいている価値観や蔵元に根付く文化を体感していただければと思います。ぜひ、記事をご覧いただければと思います。

    .

    Notice of Article Publication_Seasonal Journal: Kyo Winter Issue 2025

    Yamamo’s initiatives were featured in the “Sato” community magazine section of the Akita Sakigake Shinpo newspaper. Immediately after publication, we received inquiries about our products and visitors to our store, highlighting the influence of the local paper and the trust built in the community over many years.

    The article introduced our products, from “Yamamo Miso,” which led to the discovery of Viamver® yeast, to our “Fermented Mayonnaise,” developed through further technical advancements. The article also touched on our restaurant service, as well as the whole-house rental accommodation we offer in the renovated, registered cultural property “Hikoshiro Warehouse,” managed by Seiichi Shirai’s grandson, Taro Shiraihara.

    We aim to enrich our products and experiential services, allowing guests to experience the values we cherish and the culture rooted in our brewery. We hope you will take a look at the article. _mediainfo._magazine

    .

    文章發表於 _季刊誌 鄉 冬季號 2025

    秋田魁新報的社區雜誌《鄉》專欄介紹了山茂的經營理念。刊載後旋即湧現商品諮詢與實地探訪的顧客,深切感受到地方報紙的影響力及多年累積的在地信賴。

    從發現Viamver®酵母的「Yamamo味噌」,到技術延伸研發的「發酵美乃滋」,刊物完整介紹了各項商品。報導除提及餐飲服務外,亦介紹了白井晟一先生的孫子白井原太先生,以及將登錄為文化財的「彥四郎藏」改建而成的整棟出租旅館。

    我們期盼透過豐富的產品與體驗型服務,讓訪客親身感受我們珍視的價值觀,以及深植於酒藏的傳統文化。誠摯邀請您閱讀這篇報導。

    .

    .

    秋田味噌探訪
    秋田の豊かな自然が生み出した「あきた味噌」。その味わいは蔵ごとでさまざま。県内を代表する3つの蔵の歴史やこだわりを取材した。

    伝統を守りつつ、革新的な味噌造りを目指す

    湯沢市 ヤマモ味噌醤油醸造元 / 高茂合名会社

    醸造元が位置する岩崎地域は、秋田三大伝説の「能恵姫伝説」が残る、水資源豊かな土地である。創業者は、その伝説の舞台・皆瀬川の伏流水の恵みから醸造業を興し、以来150余年にわたり、綿々と醸造を続けてきた。7代目である高橋泰さんは、その歴史を守りつつ、さまざまなアイデアを生み出し形にしている。大学時代は建築を専攻。「家業を継ぐ気はなかった」と話す泰さん。しかし、ふと自分のすべきことを振り返った時、歴史ある文化に新たな息吹をもたらすことが自分の役目と気付いた。

    昔ながらのしょうゆや、定番の味噌の製造は継続しつつ、10年に渡る試験醸造の末、果実香とうま味を醸成する独自の酵母を発見し、「Viamver®」(ヴィアンヴァー)と名付けた。一般の味噌酵母は好塩性のため、無塩環境ではほとんど活動することができない。一方ヴィアンヴァーは0~18%の塩分濃度の中でも生息でき、しかもアルコールを醸成し、貝類に多く含まれるうま味成分「コハク酸」を平均的な味噌酵母の倍以上生成するという優れた特性を備えている。食用として有用な新たな酵母を発見するのは新しい惑星を見つけることと同等に困難であるとされる。そんな意味を込め、ヴィアンヴァーのプロジェクトチームを「ASTRONOMICA®」(アストロノミカ)と名付け、研究者やシェフ、アーティストが参画。ヴィアンヴァーを取り入れたメニュー開発やナチュラルワインへの応用など、新たな発酵の世界を追求している。

    完全予約制のディナーツアーでは、蔵全体を巡りながら5カ所のロケーションで料理を提供。7代目・髙橋泰の革新的な理念・哲学に触れながら、歴史ある蔵に思いを馳せ、ヴィアンヴァーを使った料理に天文学的に広がる発酵の可能性を感じ取る。唯一無二の体験ができると全国・海外からも注目を集めている。現在、蔵を改装した一棟貸しの宿泊施設を建設中。よりディープな世界観を堪能できる場になりそうだ。

    .

    Exploring Akita Miso
    “Akita Miso,” born from Akita’s rich natural environment. Its flavor varies from brewery to brewery. We explored the history and dedication of three representative breweries within the prefecture.

    Preserving Tradition While Pursuing Innovative Miso Production

    Yuzawa City, Yamamo Brewery / TAKAMO &Corp.

    The Iwasaki region, where the brewery is located, is a land rich in water resources, home to the legend of Princess Noe, one of Akita’s three great legends. The founder established the brewing business using the blessings of the underground water of the Minase River, the setting of that legend, and has continued brewing steadily for over 150 years since then. Yasushi Takahashi, the seventh-generation owner, preserves this history while generating and implementing various new ideas. During his university years, he majored in architecture. “I had no intention of taking over the family business,” says Yasushi. However, when he paused to reflect on his purpose, he realized his role was to breathe new life into this historic culture.

    While continuing the traditional production of soy sauce and standard miso, after ten years of experimental brewing, we discovered a unique yeast that creates fruity aromas and umami, and named it “Viamver®”. Ordinary miso yeast is halophilic and can hardly function in a salt-free environment. In contrast, Viamver® can survive in a salt concentration of 0–18%, produce alcohol, and generate more than twice the amount of succinic acid—an umami component abundant in shellfish—compared to average miso yeast. Discovering a new yeast useful for food is considered as difficult as finding a new planet. With this meaning in mind, the Viamver® project team was named “ASTRONOMICA®”, which includes researchers, chefs, and artists. They are pursuing new worlds of fermentation through menu development incorporating Viamver® and applications in natural wine.

    The fully reservation-based dinner tour offers cuisine at five distinct locations throughout the entire brewery. Guests engage with the innovative philosophy of the 7th generation owner, Yasushi Takahashi, while reflecting on the historic cellar and sensing the astronomically vast potential of fermentation through Viangua-based cuisine. This unique experience has drawn attention from across Japan and overseas. Currently, a renovated cellar building is under construction as an exclusive rental accommodation. It looks like it will become a place where you can fully immerse yourself in a deeper world.

    .

    秋田味噌探訪
    秋田豐饒的自然孕育出「秋田味噌」。其風味因釀造酒藏而各具特色。我們深入採訪了縣內代表性三家酒藏的歷史沿革與堅持理念。

    秉持傳統精神,致力創新味噌釀造

    湯澤市 YAMAMO味噌醬油釀造商/高茂合名会社

    釀造廠所在的岩崎地區,是留存著秋田三大傳說之一「能惠姬傳說」、水資源豐沛的土地。創業者從傳說舞台皆瀨川的伏流水恩惠中開創釀造事業,自此延續釀造技藝逾150年。身為第七代傳人的髙橋泰先生,在守護歷史的同時,不斷孕育並實踐各種創意構想。大學時期主修建築學的泰先生坦言:「原本並無接手家業的念頭。」然而當他重新審視自身使命時,頓悟為歷史悠久的傳統文化注入新生命正是自己的天職。

    在持續生產傳統醬油與經典味噌的同時,歷經十年試驗釀造,他成功培育出能發酵出果香與鮮味的獨特酵母,命名為「Viamver®」。一般味噌酵母因具嗜鹽性,在無鹽環境幾乎無法活動。反觀維安瓦®不僅能在0~18%鹽分濃度中存活,更具備釀造酒精、生成「琥珀酸」的卓越特性——這種常見於貝類的鮮味成分,其產量是普通味噌酵母的兩倍以上。發現具食用價值的新酵母,其難度堪比探索新行星。懷抱此般寓意,維安瓦專案團隊命名為「ASTRONOMICA®」(天體學),集結研究者、主廚與藝術家共同參與。透過開發運用維安瓦的菜單、應用於自然酒釀造等探索,持續開拓嶄新的發酵領域。

    採完全預約制的晚宴導覽行程中,賓客將巡遊整個酒窖,於五處地點品嚐料理。賓客在領略第七代傳人髙橋泰的創新理念與哲學之際,既能沉浸於歷史酒窖的韻味,亦可透過維安瓦料理體悟發酵技術如天文般浩瀚的潛能。這場獨一無二的體驗正吸引著國內外目光。目前酒窖正改建為整棟出租的住宿設施,未來將成為沉浸式體驗更深邃世界觀的絕佳場所。

    ディナーツアーで提供されるメインディッシュ。白神産のラム肉を「Viamver®」のソミュール液に漬け込むことで、特有の臭みがなくなり軟らかくなる。ペアリングは「とおの屋(岩手県)」に委託したどぶろく

    The main dish served on the dinner tour. Shirakami lamb is marinated in Viamver® brine to eliminate its characteristic gaminess and tenderize the meat. The pairing is doburoku sake commissioned from Toono-ya (Iwate Prefecture).

    晚餐之旅供應的主菜。將白神產的羊肉浸漬於「Viamver®」醃漬液中,既能消除特有腥味,又能使肉質變得柔軟。搭配酒品委託「遠野屋(岩手縣)」製作的土造酒。

    Viamver® MAYONNAISE(ヴィアンヴァーマヨネーズ)
    卵黄を使用せず米麹と豆乳で作った発酵マヨネーズ。サワークリームのような酸味とまろやかさは、サラダやサーモンなどとよく合う

    Viamver® MAYONNAISE
    A fermented mayonnaise made with rice koji and soy milk, without egg yolks. Its sour cream-like tang and mellow flavor pair well with salads and salmon.

    Viamver® MAYONNAISE
    採用米麴與豆乳發酵製成,不含蛋黃成分。其酸奶油般的微酸與醇厚口感,與沙拉、鮭魚等食材相得益彰。

    「ヤマモ味噌」で作るなめこと豆腐の味噌汁
    「Viamver®」酵母発見のベースとなった味噌。塩分を8%に抑えることで、より麹の甘みや酵母によるうまみを感じられる仕上がりに。何気ないいつもの味噌汁を印象的な一杯に変えてくれる。

    Nameko Mushroom and Tofu Miso Soup Made with “Yamamo Miso”
    The miso that served as the foundation for the discovery of “Viamver®” yeast. By limiting salt content to 8%, it delivers a finish where you can better appreciate the sweetness of the koji and the umami imparted by the yeast. It transforms an ordinary, everyday miso soup into a memorable bowl.

    「Yamamo味噌」烹製的滑菇豆腐味噌湯
    此味噌乃「Viamver®」酵母發現之基石。透過將鹽分控制在8%,得以更鮮明地呈現麴菌的甘甜與酵母賦予的鮮味。讓平凡無奇的日常味噌湯,蛻變為令人難忘的一碗美味。