• 番組放送のお知らせ_Cheewitdeedee_Thailand

    タイのドキュメンタリーテレビ番組「Cheewitdeedee」にて弊社ヤマモを取材していただきました。番組内容は俳優のPunjan Pramaさんが秋田を訪れ、ご本人が体験したことをご自身で写真撮影しながらご紹介していくというものです。Punjanさんは爽やかでありながら気さくな方で一緒に写真を撮ったりとチームスタッフの皆さんと良い雰囲気の中、撮影が行われました。またテレビ番組だけではなく、事前取材やライフスタイルマガジンの” WOM JAPAN “製作など日本とタイの制作チームの双方が機能し、合同で秋田のPRを進めていきました。1月にはタイでこの番組を通じた交流イヴェントが開催され、ヤマモの商品を使ったスープの提供も行われます。
    弊社インバウンドの取り組みが一つの成果を得たようで嬉しく思っております。国や地域、文化を問わず伝統産業やそれに付随したストーリーがエンターテイメントとして伝わっていくことに期待しています。Punjanさん、スタッフの方々、本当にありがとうございました。
    Notification of The Program Broadcasting
    We interviewed our company Yamamo at Thai documentary television program “Cheewitdeedee”. Punjan Prama of the actor visited Akita for the content of the program and introduce it while photographing himself with what he himself experienced. Mr. Punjan was filming in a good atmosphere with the team staff, taking pictures with people who are refreshing but also friendly. Both Japanese and Thai production teams such as pre-interview and lifestyle magazine “WOM JAPAN” production worked, not only on television programs but also on promoting PR of Akita jointly. The exchange event through this program is held in Thailand in January, and the soup using Yamamo’s products is also provided.

    We are pleased that our inbound initiative seems to have achieved one result. I hope that traditional industries and accompanying stories will be transmitted as entertainment regardless of country, region, or culture. Thank you very much, Mr. Punjan, the people of the staff. _mediainfo._tv

    電視節目廣播的通告

    我們在泰國紀錄片電視節目“Cheewitdeedee”採訪了我們公司的Yamamo。該演員的Punjan Prama參觀了該節目的內容,並在介紹它的同時用自己的經歷拍攝了自己。 Punjan先生在與團隊工作人員的良好氛圍中拍攝,與令人耳目一新,但也友好的人拍照。除了電視節目之外,日本和泰國的製作團隊也共同合作,如預備訪問和時尚雜誌的“WOM JAPAN”製作,共同推動秋田公關。 1月份在泰國舉辦交流活動,還提供使用Yamamo產品的湯。

    我们很高兴我们的入站计划似乎取得了一个成果。我希望传统产业和相关的故事不论是国家,地区,还是文化,都要作为娱乐传播。 Punjan,工作人员非常感谢你。

  • 番組放送のお知らせ_ABS_news every

    ヤマモの海外展開は2011年の震災前から「私たちのものづくりを世界がどう評価するのか」という自身の問いかけからヴィジョンを掲げ、小さな蔵元が世界へと飛び出したことからはじまりました。アジア、アメリカ、ヨーロッパと渡航を繰り返すうちにローカルとグローバル、和の調味料の果たす使命を感じていくようになりました。現在では「ローカルの伝統産業の現場を世界にどのように伝えていくのか」というところに力を注いでおります。昨年行った自社でのイヴェント、YAMAMO CREATIVE SESSIONの様子も取材をしていただきました。番組では、海外展開や体験型蔵元を目指す作庭と改築など、一連の取り組みをご紹介いただきます。ぜひご視聴いただきたいと思います。
    [日時] 2017年1月24日(火)18:15~ ABS秋田放送 “news every” 特集
    Notification of The Program Broadcasting
    Yamamo’s overseas expansion began with the question of “How the world evaluates our manufacturing” from before the 2011 earthquake and it started with a small brewery jumping out into the world from his own question. As I traveled to Asia, America and Europe repeatedly, I felt the mission of local, global and Japanese seasonings. Currently we are concentrating on “how to communicate the local traditional industry site to the world”. We also interviewed YAMAMO CREATIVE SESSION of our event at our company last year. In the program, we will introduce a series of initiatives such as overseas development and aiming for experienced brewery as a garden and renovation. I would like to have a look by all means. _mediainfo._tv
    [TIME] 24, Jan. 2017 (Thu) 18: 15 ~ ABS Akita Broadcasting “news every” Feature

    電視節目廣播的通告

    Yamamo的海外擴張已經從設置問題的眼光從自己的2011年地震前稱為“我們這個世界是否是做評估製造的東西”,小型啤酒廠從開始跳出來的世界。亞洲,美國,現在要感到滿足本地和全球的,反复的旅行和歐洲之後的總和的調味料的使命。我們專注於一個叫“難道我們告訴世界上的本地傳統產業的網站怎麼樣”就是現在。內部YAMAMO CREATIVE SESSION李基水泥,這是去年進行的國家我們也有覆蓋。在節目中,如裝修和園林開發,旨在海外發展和動手釀酒廠,我們將推出一系列舉措。我們希望你的手錶通過各種手段。

    [日期]2017年1月24日(星期ニ)18:15〜 ABS秋田放送 “news every” 特點






    from Dusseldorf_10. Oct. 2015

  • 番組放送のお知らせ_FRONTIER あくなき挑戦者たち

    今年の6月に秋田放送で放送された番組「FRONTIER あくなき挑戦者たち」の年末特番の取材依頼がありました。過去に登場した人物複数名に再び焦点を当てるというもので、七代目・高橋の取り組みを対談形式でご紹介いただきます。番組制作の後藤さんの企画の文面を以下に記載します。取材を受けた私たちだけではなく、多くの現場を見た製作人の想いを汲み取りながら、番組をご覧いただければ幸いです。
    「FRONTIER 年末スペシャル ~挑戦のその先へ~」
    フロンティアという番組の趣旨は「試行錯誤を繰り返し飽くなき挑戦をし続ける者」。取材をする者として現場に立ったときにフロンティアとして感じる「挑戦の核」となる部分だけではなく、取材の裏側、普段の取材対象者の日常を垣間みる事でその方のフロンティアたる所以がより深く見えて来ることに気づきました。今回、対談形式をとることで、より人にスポットを当て、その人の魅力を引き出し、本人の言葉でフロンティアを語ったときに視聴者にもより深い共感とともに私達の考えるフロンティアの意味を理解していただけるのではないかと思います。

    [日時] 2016年12月30日(金)9:55~10:25 ABS秋田放送
    Notification of The Program Broadcasting
    There was a yearly special interview report of programs “FRONTIER Challengers” broadcasted in Akita Broadcasting in June of this year. We will focus on several people who appeared in the past again, and introduce the initiative of the seventh generation · Takahashi in a dialogue form. I will write down the plan of Mr. Goto’s project of production below. It would be greatly appreciated if you could watch the program while drawing on the thoughts of the producers who saw many sites, not just those who got interviewed. _mediainfo._tv
    “FRONTIER Year-End Special – Beyond the Challenge”
    The purpose of the program of frontier is “those who continue trying challenging without repeating trial and error”. It is not only the part which becomes “the nucleus of the challenge” that felt as a frontier as a person who covers the interview but also the front side of the interview, the frontier of that person by having a glimpse of the usual everyday of the interviewees I noticed that it looked deeper. By taking a form of interview this time, we will spot more people, draw out the charm of that person, understand the meaning of our frontier as well as our empathy with deeper sympathy for viewers when we talk about frontier with the words of the person I think that I will be able to do it.

    [TIME] 30th December 2016 (Fri) 9: 55 ~ 10: 25 ABS Akita Broadcasting

    電視節目廣播的通告

    有在已在秋田放送在今年6月已經播出一年的特別節目“邊疆挑戰者”的結尾採訪要求。那些重新聚焦人多個名稱中出現的過去,我們將介紹在對話格式7代高橋努力。後藤的生產計劃的措辭列在下面。不僅我們誰進行了採訪,一邊想著製作的感受是看到了很多網站的,我希望你能看的節目。

    “FRONTIER – 前一年年底特殊挑戰“
    該節目的精神稱為前沿“誰繼續停止活動的挑戰,永不滿足的反复試驗和錯誤。”不僅部分是覺得前沿,當你站在場景誰採訪的人,採訪的背面,有“核挑戰”,是作為原因在日常生活常用的採訪對象瞥見那個人前沿我注意到前來尋找更深入。這一次,通過採取對話的形式,聚光燈給更多的人,拉出來的人的魅力,了解前沿的意義,這是我們與更深的同情也想給觀眾的時候告訴前沿的人的話我覺得它比你能。

    [日期]2016年12月30日(星期五)9:55至10:25 ABS秋田放送




    FRONTIER あくなき挑戦者たち
    FRONTIER Relentless challengers
    FRONTIER 無情的挑戰者

  • 番組放送のお知らせ_AKT

    秋田テレビ放送の「げつきん420」でヤマモの肉味噌を取り上げていただきます。火曜レギュラーの久杉香菜さんのおすすめ商品としてご紹介いただきます。久杉さんが友人宅の冷蔵庫で発見し食べてみたところ、美味しさに感動し、新米のお供としてのご紹介に至ったそうです。ヤマモでは和の調味料の長期熟成に価値を見出しており、それは和食の可能性を広げるものと考えております。三年熟成米味噌のコクと香りを多くの方にご紹介できればと思います。
    「げつきん420 “曜日レギュラーおすすめ ご飯のお供”」
    新米の季節。これさえあれば、美味しい新米が何杯でも食べられるというご飯のお供を曜日レギュラーが推薦。商品紹介はもちろん、製造工程なども盛り込みながら絶品ご飯のお供を紹介する。
    【日時】 2016年10月11日(火)16:20~16:50 秋田テレビ
    Information of The Program Broadcasting
    Akita television broadcast in the “Getsukin 420” we will pick up the nikumiso of Yamamo. Tuesday we will introduce as recommended products of Hisasugi Kana’s regular. Where Hisasugi san tried to eat found in a refrigerator at a friend’s house, was impressed by the taste, it seems to have led to the introduction of a companion of the novice. In Yamamo has found value in the long-term aging of the seasoning of the sum, it is believed to expand the possibilities of the Japanese. I think that if you can introduce the flavor and aroma of the three years ripening rice miso to many people._mediainfo._tv
    Getsukin 420 “Day of the week regular Recommended _Fit to rice”
    Novice of the season. If there is even this, the recommendation is the day of the week regular a companion of rice that delicious new rice is eaten anything cups. Product introduction, of course, to introduce a companion of delicious rice while Incorporating well as manufacturing process.
    [Date] 2016 October 11 (Tuesday) 16:20 to 16:50 Akita TV
    電視節目廣播的通告
    在“月金420”秋田電視台播出,我們將拿起Yamamo肉大醬。週二我們將介紹,作為久杉假名的常規推薦產品。凡久杉試過在朋友家的冰箱中發現了吃,被留下深刻印象的味道,它似乎已經導致引進新手的伴侶。在Yamamo發現在總和的調味料的長期老化值,它被認為是擴大了日本的可能性。我認為,如果你能介紹三年熟米味噌來了很多人的味道和香氣。
    月金420“每週定期的日推薦_適合飯”
    本賽季的新手。如果連這個來說,我們建議本週正規的美味新大米吃東西杯米的同伴的一天。產品介紹,當然,介紹好吃的米飯伴侶,而因為製造工藝結合好。
    [日時] 2016年10月11日(星期二)16:20至16:50秋田電視

  • 番組放送のお知らせ_FRONTIER あくなき挑戦者たち on the web

    6月14日、秋田放送で放送された番組「FRONTIER あくなき挑戦者たち」がWEBで公開されております。製作の後藤様と打ち合わせを重ね、七代目・高橋の取り組みを総合的にご紹介していただきました。グローバル化していく社会の中でローカルで家業を継ぐこと。日本の伝統産業が世界の中でどのようにして進化していくことができるのか。渦中の中に居ながら、日々の模索は続いていきます。リンク先の番組をご覧いただければと思います。
    Information of program broadcast
    June 14, was broadcast program in Akita Broadcasting System "FRONTIER relentless challengers" will have been published in the WEB. Overlaid Goto like the meeting of production, we have to comprehensively introduce seven generation Takahashi efforts. To take over the family business in the local in the society to continue to globalization. Whether it is possible to traditional industries of Japan is going to evolve and how in the world. While staying in the vortex, every day of exploring will continue subsequently. I think if you look at the link destination of the program._mediainfo._tv
    節目廣播的告知
    在秋田放送“FRONTIER狠挑戰者”6月14日播出的節目將被公佈在網上。疊加後藤象生產的會議上,我們必須全面引進7代高橋努力。接手家族企業在當地的社會,繼續全球化。是否有可能到日本的傳統產業是要發展,如何在世界上。雖然住在旋渦,探索中的每一天也將隨之繼續。我認為,如果你看一下該程序的鏈接目標。



    FRONTIER あくなき挑戦者たち
    FRONTIER Relentless challengers
    FRONTIER 無情的挑戰者

     

     

     

     

     

     

    [ 追記 ]
    講演会登壇のお知らせ
    聖霊女子短期大学 生活文化科健康栄養専攻
    平成28年6月6日、午後1時から七代目・高橋が登壇し、「食品産業の役割」についてお話させていただきました。将来、食品の専門家として社会を担う皆様とお話ができたこと、嬉しく思いました。
    秋田大学教育文化学部 地域文化学科・地域社会コース
    平成28年6月6日、午後4時からにて外部講師として講演とパネルディスカッションを行い、地域活性化についてお話させていただきました。同学科が勧める「地域連携プロジェクトゼミ」に協力する企業としても、実りある意見交換ができました。
    [ Postscript ]
    Announcement of the lecture podium
    Seirei Women's Junior College, Life and Culture Department of Health and Nutrition Department
    2016 June 6, and the seventh generation Takahashi from 1 pm is on stage. We will talk about "the role of the food industry". In the future, I think that if it is your help of everyone responsible for the society as a food expert.
    Akita University Education Faculty, Local culture department and the local community course
    2016 June 6, will give a talk and panel discussion as an external lecturer at from 4 pm. We will talk about regional activation. Also as a company to cooperate in the same department is recommending "regional collaboration project seminar", I think that if you can to the fruitful exchange of opinions.

     

     

    [ 後記 ]
    在講台公告
    圣灵女子短期大学 健康与营养系的生活和文化部门
    2016年6月6日,从下午1点7代高桥是在舞台上。我们将谈论“食品工业的作用”。在未来,我认为,如果这是你的每个人都对社会负责作为食品专家的帮助。
    秋田大学教育学部 当地文化部门和当地社区的过程
    2016年6月6日,将给予从下午4点谈话和小组讨论作为外部讲师。我们将讨论区域激活。另外,作为一个公司的同一个部门进行合作的建议“的区域合作项目研讨会”,我认为,如果你能的意见富有成果的交流。

    お話しさせていただいた両大学学生総勢135名分のレポートをいただきました。どのレポートも書き込みの量が多く、遣り甲斐と喜びを感じました。教授や学生、大学関係者の皆様、ありがとうございました。
    I have received the two universities student total of 135 persons of the report that I am allowed to talk. Which reports are also a lot amount of writing, I felt a rewarding and joy. Professors and students, university officials of everyone, thank you.
    我已經收到了兩所大學的學生總,我允許說話的報告135人。這報告也寫了很多量,我覺得收穫和喜悅。教授和學生,每個人的大學官員,謝謝。

     

     

    聖霊女子短期大学|ニュースレター|食品産業の役割について学ぶ
    Seirei Women's Junior College | Newsletter | Learn about the role of the food industry
    聖靈女子短期大學 | 通訊 | 了解食品工業中的作用