温故知新。
定期的に蔵の中を片付けている。
今回引っ張り出してきたのは、洗朱色の吸いもの椀。
かつての慶事で、多くの客人に対して使われたものだ。
A vermilion soup bowl
Taking a lesson from the past.
The inside of the warehouse is tidied up periodically.
The vermilion soup bowl has been taken out this time.
By the old auspicious occasion, these were used to many visitors.

蓋の裏には明治三十七年、甲辰(きのえたつ)という年号が記してあった。
中には、箱を制作した大工の名を入れたものもあり、
時を超えて、名を記し残すことに浪漫を抱く。
It was described as Meiji 37 on the reverse side of the lid.
There were some which put in the name of the carpenter who made the box in inside.
A romance is held in describing and leaving a name exceeding a time.

There were some which put in the name of the carpenter who made the box in inside.
A romance is held in describing and leaving a name exceeding a time.

洗朱色の食器は椀に限らず数種あり、言い伝えによれば、
二代目と三代目のときに一通り取り揃えたものだという。
椀のすべてに家紋が描かれ、装飾の細かさを伺い知る。
There is several sorts of vermilion tableware not only in a bowl.
Handing down says that step was briefly kept with the second generation at the time of the third generation.
The family crest was drawn on all the bowls and he was surprised at ornamental fineness.
There is several sorts of vermilion tableware not only in a bowl.
Handing down says that step was briefly kept with the second generation at the time of the third generation.
The family crest was drawn on all the bowls and he was surprised at ornamental fineness.

この家について、知らないことがまだまだ沢山ある。
そしてそれを知ることで、これから進むべき道が拓けるのだと思う。
われわれの学ぶべき師は、一番近いところにいる。
I have still more many things which are not known about this house.
And I think that the way which he should follow from now on can be cultivated by getting to know it.
The teacher whom we should study is in the nearest place.
And I think that the way which he should follow from now on can be cultivated by getting to know it.
The teacher whom we should study is in the nearest place.


















