• 平成24年度 第1回 社団法人 中央味噌研究所 技術講習会を終えて

    9月6日と7日、大阪で技術講習会に参加してきました。参加予定人数が60名のところ、北は北海道から南は九州地方まで、全国各地から90名が参加する規模となりました。近年で最も大きなものとなったそうです。遠方ということもあり、秋田からは弊社、ヤマモのみの参加となりました。最近は若手も増え、新しい力に期待していると多くの方が仰いました。

    内容は、4名の方の講習と工場見学、懇親会と中身が濃く、有意義な時間を過ごすことができました。分厚い資料から分かるよう最新の講義内容では、伝統的な麹化の技術を化学技術が後押しするというハイブリットなところに来ています。また懇親会では、同業の方から伺った西日本の醗酵文化や麦麹を使った技術は、東北の私自身には馴染みがなく、大変興味深いものとなりました。同じ仕事に携わる者の、交流の意義を強く感じました。
    古くからある麹技術も、昨今の“塩糀”の定着にはじまり、新しい糀文化のステージへと進む時期に来ているのでしょう。これまで以上に、社の歩みを進めなければと思いました。技術のマイナーチェンジを繰り返し、新たな世界へと挑戦していきたいと思います。

    2012, the 1st time, a corporation, a central bean paste research institute, a technical school is finished. 
    I have participated in the technical school in Osaka on September 6 and the 7th. 90 persons participated from national every place from Hokkaido to the Kyushu district the place whose participating schedule number is 60 persons. It became a school with the largest scale in recent years. Since it was called the distant place, it became participation of only Yamamo from Akita. The direction of superintendence said. “Youngmen also increase in number and we expects new power these days.” 
    The contents are four short courses, a factory tour, and a social gathering, and I was able to spend significant time. It was the lecture which was substantial so that many data might show. In the newest contents of a lecture, the hybrid feeling that chemistry technology assisted the technology of traditional koji-izing was memorized. Moreover, I heard the technology using the fermentation culture and malted barley of western part of Japan from the direction of the same trade at the social gathering. I did not have familiarity in them and was very interesting. I felt the meaning of exchange of those who are engaged in the same work. 
    “Shio-koji” was established as a new seasoning. It may be coming at the time which the technology of a certain koji also follows to the stage of the culture of new koji for many years. I thought if a pace of a company is not advanced more than the former. We would like to repeat a technical minor change and to challenge to the new world. 
    2012年,第1次,社團法人,中央醤研究所,技術講習結束了
    我9月6日和7日在大阪參加了技術講習。參加預定,人數到60名從地方,北海道九州地方從全國各地參加了90名。近幾年成為了最規模大的講習。也有遠方,從秋田成為了只Yamamo參加。主持說了。「最近年轻的人?加了。我们对他们寄予期待着。」
    內容是4次的講習和參觀工廠,聯歡會,我能度過有意義的時間。是充實從很多的資料明白的授課。記了最新的授課內容,化學技術補助傳統的曲子化的技術這樣的混合的感覺。還有,我通過聯歡會從同業聽了西日本的發酵文化和使用麥曲子的技術。我那些熟識沒有,非常很有興趣。我感到從事一樣的工作的人的交流的意義。
    作為新的調料”盐曲子”定影了。從以前有的曲子的技術,也說不定到達了向新的曲子的文化的舞台前進的時期。我想如果到現在為止對以上,不推進公司的行走。我們想反復技術的小改樣,向新的世界挑戰。

  • 竜胆(リンドウ)


    夏の映し鏡。
    暑さの引く気配のない、今年の夏。
    床の間の竜胆は、猛暑でも、蕾のように見えた。
    影を落とすような姿に、僕はひとときの間、夏を忘れている。
    訊けば、竜胆は陽の光を浴びると開き、
    なければ閉ざす、特異な花だという。
    開くも閉じるも、陽の光も影も、
    成りと樣に想うは、漂う人の心。
    また染み込んでいく、夏の記憶。
    ―“私はワタシ”。それも、“わたし”、なの。
    ―うん、“君は君”。そうだね、そうだね。

    Gentian

    The projection mirror of summer.

    Heat continues this summer.
    As for intense heat, the gentian of the alcove looked like a bud.
    I leave summer in a figure over which the shadow is cast during a time.
    A gentian will be opened if it basks in the light of the sun, and if there is no it, it will be shut.
    It is said that it is a unique flower

    It opens and closes. The light and the shadow of the sun.
    What we consider in a figure and a form is the heart of those drifting.
    Memory of summer sinks into the heart again.

    ―”I am Me.” The figure is also “Me”.
    ―Yes, “You are You”. That’s right, that is right.

    龙胆

    夏天的照映镜子。

    今年的夏天暑热持续着。
    壁龛的龙胆,炎热也,看起来好象花蕾。
    对把那个影子象降低一样的身姿,我忘记着片刻之间,夏天。
    龙胆打开承受表面的光,如果没有那个关闭。
    据说那是异常的花。

    打开,闭上。表面的光和影子。
    我们想为身姿和形式,飘浮的人的心。
    夏天的记忆再次为心渗入。

    ―我是我。那个身姿是也又我。
    ―是,你是你。是是那样,那样。

  • 米糀

    高温高湿度の“室”の中で種付け(糀菌を散布)する。全体を布でくるみ一晩を過ごす。菌で熱を帯びた米は手入れ(手作業で米をほぐす)をし、適温を経過させる。夕刻になると米を盛込み(薄く並べる)、布を掛けてさらに一晩寝かせる。この一連の温度管理に蔵人は寝ずの番となる。

    Add Yeast

    In a hot and humid cellar, the steamed rice is mixed with rice-yeast. It is then covered with a cloth and left overnight. The rice’s temperature rises as fermentation begins, so in order to adjust the temperature, it is unraveled by hand. By evening the rice is spread out, covered with a cloth, and left overnight again. The temperature is closely watched and controlled by meisters until the next morning.

    米麹

    在高溫高溼度的小房間裡,將種菌散佈在蒸煮好的米飯上。然後再以布包起靜置一晚。以手工將帶有菌種的溫熱米飯撥開翻鬆,使其降至適當溫度。到了傍晚,將米飯鋪開成薄薄一層,蓋上布之後再靜置一晚。這一連串的溫度管理細節,師傅都必須徹夜不眠緊盯每個步驟。

     
     

    _Yasushi’s Brewing No.2 / Add Yeast

  • 白湯フェスを終えて

    イヴェント当日、約3時間、車を走らせて県北(秋田県北部)へと向かう。天気は快晴で気持ちがいい。北上するに連れて街並は色褪せていき、私の住む県南(秋田県南部)とは異なった雰囲気であることに気が付く。蝉の鳴き声は、心なしか大きく聞こえる。

    Shiroyu festival is finished.

    I ran the car and went to northern Akita for about 3 hours on the event day. The weather is pleasant at fine weather. Taking for going north, rows of houses faded. I notice that southern Akita in which I live is a different atmosphere. I felt that the cry of the cicada was able to be heard greatly to me.

    结束白开水Fes

    我活动当日,约3小时,使之跑车向秋田县北部面向了。天气由于晴朗心情舒畅。北上带街道褪色了。我与我住的秋田县南部有差异的气氛注意到。对我蝉的鸣声很大地想听得见做了。

    目的の日景温泉*は、青森県との県境に位置する北端の温泉である。次第に人気が少なくなり、大自然に呑み込まれていくような感覚は、食欲や睡眠欲といった原始的で率直な気持ちになる。硫黄の匂いが立ちこめ、山中でも、さらに奥まった立地が非日常感を煽った。

    The target Hikage hot spring* is a hot spring of the northernmost end located in a border between prefectures with Aomori Prefecture. People decrease gradually. I became the feeling which became a part of Nature. Then, it becomes primitive and frank feelings, such as appetite and sleep avarice. At the hot spring, there was the sulphuric smell, and since it was the location which extended far back, I felt non-every day.

    目的的日景温泉*,是位于与青森县的县界的北端的温泉。逐渐人变得少。我成为了象成为大自然的一部分一样的感觉。于是变成所说的食欲和睡眠欲望原始直率的心情。温泉发出硫磺的气味儿,因为在深处布局我感到非日常。

    数十名のイヴェントスタッフの中でも、面識がある方は今回の企画の主宰、casane tsumuguの田宮慎さん*と新政酒造株式会社の代表取締役社長、佐藤祐輔さん*だけだ。軽い挨拶と情報交換、打ち合わせが続き、いただいた名刺はみるみるうちに束になった。そのなかでも、二足の草鞋を履きながら活動する人たちが印象的だった。

    Although tens of staff of an event was, there were two persons whom I know. They are superintendence of this plan, Makoto Tamiya* of casane tsumugu and the president of Aramasa Co,.Ltd., and Yusuke Sato*. An easy greeting and information exchange, and an arrangement continued. There were so many cards which I exchanged that they became a bunch. The people to whom I got interested in it were doing two or more activities.

    数十名活动的职员在,不过,我知道的人是二人。是此次的企划的主持,casane tsumugu的田宫慎*和新政的社长,佐藤佑辅*。与简单的寒暄信息交换,洽商继续了。我交换的名片向(到)束诚然多。在那个中我有兴趣的人们,活动着复数。

    いよいよトークセッション『THINK EDGE』がはじまった。次々と自身の蔵元を楽しそうに紹介していくNEXT5の山本友文さん(山本合名会社*常務取締役)と佐藤さんに驚きながらも、自分の業界が世間にどれだけ説明不足であったかを考えさせられた。われわれ味噌醤油業界も結束を強めているが、互いの蔵の特性を理解するまでには至っていなかった。頭の中で種々の課題が浮かび上がっていく。

    The talk session “THINK EDGE” started still more. I was surprised at Tomofumi Yamamoto(Yamamoto Gomei Co.,* Managing Director) and Mr. Sato who introduce one own distiller after another happily and who are two persons of NEXT5. Which was made for me to think explanation of its industry to have been insufficient. The information about the industry of our bean paste soy sauce is also exchanged. However, we did not understand the characteristic of the mutual warehouse. Many subjects emerge in my head.

    终于座谈会『THINK EDGE』开始了。我对作为不断地看起来快乐地介绍自己的仓库管理者的NEXT5二人的山本友文先生(山本合股公司*常务董事)和佐藤先生吃惊。我被迫考虑自己的业界是是不是多少说明不足。我们的酱酱油的业界也信息交换着。可是,我们没理解彼此的仓库的特性。在我的头中许多的课题浮起去。

    そのような中でも、自分がしたかった話=未来型志向の話をする機会があった。挑戦を続け、かつ、そこに一生懸命であること。広がる情報化社会では、そこに身
    を投じれば第三者の目に留まりやすくなること。以前よりも安定せず、揺れ幅が大きくなった世界でも、努力は報われやすくなっていることを伝えたかった。自分が海外で活躍する方々に云われたことを、そのままにお伝えしたかった。

    The talk I wanted to talk also under such circumstances is a future type-oriented talk. A challenge is continued and it becomes frantic there. At the spreading information society, if he is invested there, it will be easy to stop at someone’s eyes. I wanted to tell that efforts are rewarded easily also in society more unstable than before. I wanted to tell as it is what was said to people which play an active part overseas.

    在那样的中也,我想做的话是未来型意向的话。持续挑战,且,在那里变得尽力。扩展的信息社会,向(到)那里自己向(到)摔倒焦急ba谁的眼变得容易停留。在以前不稳定的社会也,努力想传达通知变得容易分裂。我想就那样传达在海外向(到)活跃的各位云破裂。

    経済面だけで評価をされることの空しさを秋田の人は知っている。わたしたちは、数値化されない豊かさに未来を求め、試行錯誤を続けている。他方、その生活の根幹である経済活動についても、身の丈に合う、新たな道を探す必要がある。営利企業は、地域に対して倫理感を持ち合わせた経済活動を。非営利団体は、地域経済に還元できる価値活動を。究極的に両者の活動目的は一致するのだが、現状はこのバランスをとりながら個々に運営していくことが、今のわたしたちが求めていく姿だと考える。

    Akita Prefecture has a low average income. Therefore, the person of Akita feels economic evaluation in vain. It is important for us to ask for the place of the next life the affluence which is not evaluated, and to continue trial and error. On the other hand, the economic activity which is the basis of the life is unstable. A future type company is an economic activity which has a feeling of ethics to the area. A nonprofit institution is a value activity returned to regional economy. I think that managing both being together in fact and maintaining the balance here is a figure which we search for.

    秋田县平均所得低。因此秋田的人,空虚地感到只经济方面评价。我们不被数值化做的丰富寻求下面的生活的场,持续试行错误的重要。另一方面,作为那个生活的根干的经济活动不稳定。未来型的企业,对地域有伦理感的经济活动。非营利团体,为地域经济还原的价值活动。其实一起,一边保持这里的平衡一边认为两者运营,是我们寻求的身姿。

    イヴェント終了後も、中村政人さん(3331 Arts Chiyoda*)をはじめとする、たくさんの方と意見交換できたことが、さらに嬉しかった。この場を提供して下さった、たくさんのスタッフの方々の力になりたいと思った。私は仲間の存在が、個々の活動の原動力になると信じている。
    みなさま、お疲れさまでした。ご来場されたお客様、ご視聴くださったお客様、本当にありがとうございました。またお会いしたいと思います。(ゼロダテ*にイヴェントの記事掲載が紹介されております。よろしければご覧ください。)

    As for me, it was glad to have talked after many directions, such as Mr. Masato Nakamura of 3331 Arts Chiyoda*, and the end of an event. Moreover, I wished to be the power of much staff who offered this place from now on. I believe that a friend’s existence becomes a driving force of each activity.
    Thank you for everything. Thank you very much for the visitor by whom attendance was done, and the visitor view and listen. I would like to meet you again. (Report printing of the event is introduced to 0DATE*. If very well, please have a look.)

    我在3331 Arts Chiyoda*的中村政人先生等,很多一方和活动结束后,说高兴。我想再今后,成为提供这个场,很多的职员的各位的力量。我相信朋友的存在,成为各个的活动的原动力的。
    是辛苦了。被到场的顾客,请视听的顾客,真的谢谢。再我想见。(被0DATE*活动的报道刊载介绍。如果好请看。)

  • 平成24年度、お盆休みのお知らせ

    平成24年度のヤマモのお盆休みは、12日(日)から17日(金)までとなっております。11日(土)まで営業します。
    休業中でも、電話でのお問い合わせや直接こちらにお出でになる方には対応しております。また、18日(土)からの営業となりますが、商品の発送が込み合うことが予想されるため、少々のお時間をいただく場合がございます。ご了承ください。

    Information of the vacation of the Bon Festival in 2012 

    Our company takes the vacation of Bon Festival from Sunday, the 12th to Friday, the 17th. We work till Saturday, the 11th. 

    We have responded to the inquiry by telephone also in closure. And I correspond also to those who come to the store directly. It is expected that dispatch of goods is crowded. Time may be obtained from usual to a report. We will work Saturday, the 18th. Please understand the situation. 
    2012年的盂蘭盆會的休假的告知
    敝社從12日的星期日到17日的星期五安排盂蘭盆會的休假。我們到11日的星期六工作。
    我們停止營業中也,按照在電話的諮詢。並且也對應著直接來店的人。商品的發送擁擠被預想。有比平時為報告領受時間的情況都。我們從18日的星期六開始工作。請諒解。

    秋田のトカゲもびっくりするほど、暑い日が続いています。暑さには十分気を付けてお過ごし下さい。

    The hot day continues, so that the lizard of Akita is also surprised. Please take care about heat.

    秋田的蜥蜴也很吃驚的那樣,熱的日持續著。請當心暑熱。

    〈 追記 〉
    8月11日に大館市で行われる「白湯フェス」にトークゲストとして参加させていただくことになりました。地元で生計を立て、そこで暮らす者同士が意見を出し合うこと。そしてその姿を公にすること!私はこの手法が地域の活性化に最も効果的であり、経済的だと思います。若輩者ですが、刺激的な方々の輪の中で意見交換をしたいと思います。詳細は0DATE/ゼロダテのスケジュール*をご覧下さい。多くの方のご参加とご視聴、よろしくお願いいたします。
    〈 postscript 〉
    I participate in the “Shiroyu festival” performed in Odate on August 11 as a talk guest. People who make their living locally and live there need to share an opinion. And publish the opinion! I think that this method is the most effective and economical. Although I am young, I would like to say an opinion to the method of a senior. Please look at the schedule* of 0DATE for details. Many people’s participation, viewing and listening, I would appreciate your favor. 
    補記
    我作為講話客人參加8月11日在大館市被進行的「白开水Fes」。在本地立生計,靠那裡生活的人們互相拿出意見的。並且要那個意見,公家的。我想這個方法最有效經濟上的。我年輕,不過我想,向先輩方面說意見。詳細請看0DATE的日程*。與多的參加視聽,請多關照。