冬のものさし。
放射冷却で氷点下の朝。
身震いしながらカーテンを開けると、
眩しい朝陽が飛び込んでくる。
眠い眼をこすりながら、葉に降りた霜を見る。
その様子から外の寒さを想像し、クローゼットの中を覗く。
「厚手のセーターに、今日はジャケットも必要かもしれない。」
あれやこれやと考えながら、冷たい裸足に靴下を履く。
そうして冬の支度がはじまる。

The morning from which frost got down
The ruler of winter.
It is a morning when it is low-temperature and it is cold at radiative cooling.
I opened curtain, shivering.
Then, the dazzling morning sun shines into the room.
I looked at the frost attached to the leaf, rubbing a sleepy eye.
Outer cold was imagined from the state and I looked in at the closet.
“A jacket may also be necessity today at a heavy sweater.”
I wore socks to bare feet, considering various things.
In the meantime, preparations of winter start.
降霜的早上
冬天的尺度。
用輻射冷卻氣溫很低地冷的早上。
我一邊戰慄一邊開了窗簾。
於是晃眼的朝日為房間插入。
我一邊擦發睏的眼,一邊看了葉附有的霜。
從那個情況想像外邊的寒冷,我窺視了壁櫥中。
「對厚的毛衣,今天茄克也說不定必要。」
我一邊考慮各種各樣事,光著腳一邊穿了襪子。
冬天的準備從在做這做那的時候,開始。



















































