• 越後様、三浦様宛、誕生日プレゼント

    素敵な誕生日になりますように!
    Birthday present_Ms. Echigo and Miura

    Wishing you a wonderful birthday! ARIGATO.
    越後先生,三浦先生,生日禮物
    為使到極好的生日!



    オリジナルのバースデーカードをご用意しました。オンラインストアでは備考にてその旨をお知らせください。(無料)
    We made the original birthday card. Please tell in the case of order. Please write to a note in an online store. (No charge)
    製作了獨創的生日賀卡。事情臨終請命令。在網上商店請在備考上寫。(免費)

  • 「攻める秋田企業と国際教養大学学生との交流会」参加のお知らせ

    開催日 2013年6月14日(金)
    時 間 17時00分~20時00分
    場 所 国際教養大学 レクチャーホール(第一部)およびカフェテリア(第二部)
    主 催 攻める秋田企業 応援プロジェクト事務局
    連絡先 攻める秋田企業 応援プロジェクト事務局(国際教養大学 東アジア調査研究センター内)

                    TEL:018-886ー5844
                    MAIL:cear@aiu.ac.jp

    海外ビジネスに取り組む県内企業と国際教養大学学生との交流、県内企業間の交流を目的とした会に参加させていただきます。ヤマモ味噌醤油醸造元が、第一部プレゼンテーションの取り組み例の一社としてご紹介され、七代目・高橋がこれまでの海外事業についてお話をさせていただきます。そこから、どのような建設的な場が生まれるのか、非常に楽しみにしております。ぜひ、ご参加ください。

    Information of participation of “The exchange meeting of Akita companies and an international culture university student” 

    Date   Fri., June 14, 2013
    Time   17:00 – 20:00 
    Place   Akita International culture university, lecture hole (part I) and cafeteria (part II) 
    Sponsorship   The secretariat of the project which aids the Akita company which does overseas expansion 
    Contact   The secretariat of the project which aids the Akita company which does overseas expansion 

                   (Inside of an Akita international culture university   East Asia surveillance study center)
                   TEL : 018-886-5844
                   MAIL:cear@aiu.ac.jp

    I will participate in the exchange meeting aiming at the exchange with the company within the prefecture and Akita international culture university student who perform overseas business, and exchange between within the prefecture and the company which performs overseas business. The seventh generation, Takahashi of Yamamo will perform the presentation of part I, and will speak about foreign operations. What kind of constructive exchange is produced from there, or I am looking forward to it very much from it. Please participate. 


    「與秋田企業和國際教養大學學生的交流會」的參加的告知

    召  開  日 2013年6月14日(星期五)

    時  間 17點00分~20點00分
    地  方 國際教養大學 講堂(第一部)達到自助食堂(第二部)
    主  辦 攻的秋田企業支援項目事務局
    聯繋方式 攻的秋田企業支援項目事務局(國際教養大學東亞調查研究中心內)
                        TEL : 018-886-5844
                        MAIL:cear@aiu.ac.jp

    請讓把進行進行海外商務的縣內企業和國際教養大學學生的交流,海外商務的縣內企業間的交流作為目的交流會參加。作為Yamamo的第七代的高橋進行第一部的演示,關於海外事業請讓我說。從那裡,是不是產生怎樣的建設的交流,非常期待著。無論如何,請參加。



    セレクトショップでは、庭の縁側から心地よい風が入る季節となりました。お祝いや贈答品各種、承っております。また、見学の受け入れも行っております。さわやかな季節に、ふらりとお立ち寄りください。


    We have heard congratulation and gift various kinds. In the select shop, it became a season when a comfortable wind enters from the veranda of the yard. Moreover, a visitor’s inspection is also welcoming us. Please do not hesitate to drop in at a fresh season. 


    Goyoukiki Mosuke Select Shop,成為了從庭園的廊子愉快的風進入的季節。我們受理著祝賀和贈品各種。還有,我們顧客的參觀也歡迎著。清爽的季節,請輕鬆愉快地訪問。


  • 居間



    生活者、として。


    幼いころから長く親しんだ居間。

    冬には襖を閉め、火燵をかけて暖をとる。

    夏には襖を開け、庭から玄関へと風を通す。

    祖父母の特等席もあった。



    軽度の来客に対応したり、親戚の子供が遊んでいたりと、

    蔵元であることから、憩いの場と仕事の場が混在する、

    今となっては奇妙な空間だ。



    実際、工場までを見渡すことができ、玄関の様子も知ることができる。

    人の流れの中心にあり、奥には来客用の座敷と庭が広がる。



    時代は変わり、旧来の居間は、現在の生活の様子よりも、

    かつての文化そのものとして見られるようになった。

    この場所でどう生活し、後に伝えていくのか。
    時代に問われている気がした。












    Living room

    Consider it as a citizen.

    The living room which was familiar for a long time from the time when I am young.
    We shut a sliding door in winter, and we warm ourselves, covering a kotatsu.
    We open a sliding door in summer and let a wind pass from the yard to the door.
    When saying so, grandparents’ special seat was located in the living room.
    Here, it corresponded to the slight visitor and the relative’s child was playing.
    Since we are distillers, this is a place of recreation and relaxation, and is a place of work.
    It is strange space now.
    I can overlook even a factory and can also actually know the situation of the door here.
    It is at the center of people’s stream here, and a guest room and the yard are located in the back.
    A time changes and an old living room came to be seen as once culture rather than the situation of the present life.
    How do you live and tell later at this place?
    I felt that the time was asked.
    起居室

    請作為生活者。

    我從年幼的時候開始很長地愛好的起居室。
    我們冬天關閉隔扇,被爐取暖。
    我們夏天開隔扇,從庭園向門口通過風。
    那麼說來,起居室有祖父母的特等座位。
     
    在這裡對應輕度的來客,或者親屬的孩子在玩。
    因為我們倉庫管理者,這裡是是休息的場,工作的場。
    是現在奇怪的空間。
    實際,在這裡我能縱覽工廠,也能了解門口的情況。
    這裡在人的流動中心,裡頭有客廳和庭園。
    時代變化,從前的起居室,比現在的生活的情況都,試著作為以前的文化能變得。
    在這個地方怎樣生活,後邊傳達?
    我感到了時代被問的氣。

  • 平成25年度、桜

    好きなこと、やりたいこと。



    「お元気ですか?」



    遠方より、旧知の友人がやってきた。

    しばらく振りの再開だが、すぐに歯車が噛み合った。



    今年の桜は小振りな花に、新緑の葉が混じる。

    寒い春が続き、開花が遅れたせいだ。



    北国の桜、名所を廻るうち、互いの居場所が見えてきた。

    そう云えば、最後に別れたのも、この季節だった。



    「大丈夫だよ、きっと!」








    The cherry tree in 2013



    A favorite thing, something to do. 



    “How are you ?” 




    The old acquaintance’s friend came to my place from a distance. 

    Although we were resumption of the way for a while, we understood each other immediately.




    The small size cherry tree and the fresh green leaf are mixed this year. 

    That is because a cold spring continued and the bloom was overdue. 




    While turning around the cherry tree and famous place of northern countries, our mutual room can be seen. 

    When saying so, this season also separated at the end. 



    “It is surely OK!” 







    2013年,櫻花



    喜歡事,想做事。



    「身體好嗎?」




    從遠方我的地方故知的朋友來。

    我們是暫時樣子的重新開始,不過,馬上理解了彼此。




    今年,小型的櫻花和新绿的葉攙雜著。

    那是冷的春天持續,開花推遲的原因。




    我們在沿著北國的櫻花和名勝轉動的時候,可以看見了彼此的住處。

    那麼說來,最後分別了的,也是這個季節。



    「不要緊喲,一定!」




  • 高辻神社(妙見神社)

    神々が宿る地。

    神棚に御札と御神酒があった。

    「どうしたの?」と訊ねると、「妙見さんだ」と答える。
    5月8日は高辻神社(妙見神社)の祭典であった。

    Takatsuji shrine (Myoken shrine)

    The ground in which gods dwell.

    An amulet and sacred sake were in the household Shinto altar.
    If I inquire, “What is this?”, my father will answer, “I obtained in Myoken shrine.”
    May 8 was a festival of Takatsuji shrine (Myoken shrine).

    高辻神社(妙見神社)

    眾神住宿的地。

    神龕有紙幣和敬神的酒。
    我是「這什麼?我的父親回答尋問」,「我在妙見神社領受了」。
    5月8日是高辻神社(妙見神社)的典禮。

    高辻神社は、丘を駆け上がった千歳公園の内部にある。

    参拝のため神社に向かい、葉桜の道をてくてく歩く。
    The Takatsuji shrine is located in the inside of the Chitose park which went up the hill.
    I walk along the way of a cherry tree toward a shrine for worship.

    高辻神社,在在山岡上升的千歲公園內部。
    我參拜面向神社,走櫻花的道。

    神社には妙見菩薩と稲荷大明神、天神の複数の神が祀られている。
    そのため、厄除け、食糧守護、商売繁盛、学業成就と、多くのご利益がある。

    Two or more God of the Myoken bodhisattva, the Inari great gracious god, and Tenjin is deified in the shrine.
    Therefore, there is much divine favor of charm against misfortunes, food protection, prosperity in business, and studies accomplishment in this shrine.

    被神社與妙見菩薩五穀神大明神,天神的複數的神供奉。
    為此這個神社,有消災,糧食守護,買賣興隆,很多學業成就的利益。

    たくさんの神様が、この地を見守っていること。
    人々が、豊かな風土で暮らしを続けてこれたこと。
    ―そうだ、帰ったら御神酒をいただこう

    Much God should be watching this ground.
    People were able to continue the life in the rich climates.
    –So, if it returns, I will obtain sacred sake

    很多的神,注視這個地的。
    人們,在豐富的風土持續生活能來。
    –那樣,如果返回領受敬神的酒