• 記事掲載のお知らせ_MONOCLE

    イギリスのグローバルマガジン、MONOCLEのクリスマスギフトにSHIRODASHI 300mlを選んでいただきました。イギリス本国まで商品を送り、プロジェクトチームの撮影により掲載に至りました。”Stuff in your stocking Global” 「持っておきたい世界の食品」。ヤマモの製品がこちらのPantryの24製品の中にご紹介され、非常に嬉しく思います。このようなかたちで世界の国々に私たちをお伝えできること、一同、喜びを感じております。
    日本の伝統産業が進化し、次世代までに残るための手段を模索してきました。私たちはヤマモのコンセプトを世界に発信し、和食調味料が世界の人々の文化的な生活を担えることをお伝えしたいと思います。ぜひ、誌面をご覧いただきたいと思います。

    Information that our work was published

    We have chosen SHIRODASHI 300ml in the global magazine of MONOCLE Christmas gift of the UK. We are up to the UK home sends the goods, the project team has been published by shooting. “Stuff in your stocking Global” Our products are introduce in the 24 product of Pantry, I am very pleased. That you can tell us in the world of countries in this way, we have felt the joy.
    Traditional industries of Japan has evolved, we have sought a means to remain until the next generation. We want to tell that it can be originated the concept of Yamamo, Japanese seasonings support the cultural life of people around the world.We would like seeing the magazine to everyone._mediainfo._overseas

    報道刊載的告知

    我曾经在英国MONOCLE购买圣诞节礼物的全球杂志选择SHIRODASHI300毫升。我们到英国家庭发送货物,项目组已经公布拍摄。”Stuff in your stocking Global” 和“我想有全世界的粮食。”我们的产品引进茶水的24产品,我们感到非常高兴。那你可以告诉我们这样的国家的世界里,我们已经感受到了快乐。
    传统的日本产业的发展,我们已力求保持到下一代的手段。我们要告诉它可以发起Yamamo的概念,日本调味支持世界各地人们的文化生活。我想看到的杂志给大家。

    【MONOCLEについて】

    MONOCLEは、世界のプリントメディア後退が話題となる中、2007年に国際月刊誌として創刊しました。モノクルは英国ロンドンに本部を置き、国際情勢、ビジネス、文化、デザイン、ホスピタリティーを中心に毎号300ページ近い月刊誌を年間10号、日本を含む世界65カ国以上の読者に届けています。取材と撮影は本部に加え、東京、香港、ニューヨーク、トロント、イスタンブール、シンガポールの支局、そして世界の特派員ジャーナリストを合わせ自らの手で行っています。誌面は英語のみ、地域版はなく世界中で同一の雑誌が販売されています。

    創刊以来、本誌は日本を含む世界の官公庁、都市計画従事者、研究者、ビジネスマン、ファッションメゾン、建築家、起業家、ものづくり従事者や自動車、航空産業、ホテル、ホスピタリティー産業など社が網羅する世界の情勢に常に目を見張る人々に愛読され成長を続けています。現在では、24時間放送のオンラインラジオ、自らの手で撮影製作するムービーレポートをオンラインで放送し、マルチメディアとして世界で活動しています。

    [ About MONOCLE ]

    MONOCLE is, in the print media recession of the world becomes the topic, we launched as an international monthly magazine in 2007. MONOCLE is headquartered in London, UK, the international situation, we have delivered business, culture, design, each issue around a hospitality 300 pages close monthly magazine the year No. 10, in the world more than 65 countries of readers, including Japan. Interviews and shooting in addition to the headquarters, Tokyo, Hong Kong, New York, Toronto, Istanbul, we made Singapore bureau and in their own hands combined correspondent journalists of the world,. Magazine in English only, has been selling the same magazine in the world rather than regional edition.
    Since its first issue, Soldier of the world, including Japan government, urban planning professionals, researchers, businessmen, fashion Maison, architect, entrepreneur, manufacturing workers and automotive, aviation, hotel, covered in our company such as the hospitality industry always we have continued to be reading, everyone else growth in eye-popping people in situation of the world to be. At present, the 24-hour broadcast of the online radio, broadcast their own movie report to shoot production by hand online, we are active in the world as a multi-media.

    [ 关于MONOCLE ]

    MONOCLE是,在世界上的平面媒体衰退成为话题,我们推出了在2007年的国际月刊。 MONOCLE总部设在英国伦敦的国际形势下,我们已经交付的商业,文化,设计,每期围绕一个招待300页关闭月刊年第10号,在全球读者超过65个国家,包括日本。采访和拍摄,除了总部,东京,香港,纽约,多伦多,伊斯坦布尔,我们做了新加坡局,在自己的手中结合世界通讯员记者,。杂志只有英文,一直畅销同一杂志的世界,而不是地区性版本。
    自从第一个问题,战士的世界,包括日本政府,城市规划专家,学者,企业家,时尚的美美,设计师,企业家,制造业工人和汽车,航空,酒店,覆盖在我们公司,如酒店业我们总是不断被阅读,每个人都在增长令人瞠目的人在世界上的情况来定。目前,在线广播的24小时广播,广播自己的电影报告,拍摄制作手工网上,我们是活跃在世界多媒体。

    MONOCLE

  • SALON adam et ropeでのお取り扱いのお知らせ_"feature" SALON adam et rope

    ヤマモの活動は、コンセプトを共有し、共に文化を発信して行けるような仲間探しをすることです。それは国籍や業種に関わらず、意志を同じくしていれば、それは大きな力となり、社会に変化をもたらすと考えます。私たちと意志を共有する店舗、SALON adam et ropeでのお取り扱いがはじまりました。アパレルブランドとの取り組みは非常に興味深く、和の調味料メーカーとして新しい景色が見えるような気がします。現代に於ける食の価値を新たに捉え、豊かさのご提案ができればと思います。ぜひ、東京、大阪の店舗にお立ち寄り下さい。

    Information of handling by SALON adam et rope _”feature” SALON adam et rope

    Activities of Yamamo is to share the concept, to find fellow like go and to disseminate both culture. It regardless of the nationality or industry, if you are also the will, it becomes a large force, and we believe that results in a change in society. Is handling began in us and of stores that share the will SALON adam et rope. We and apparel brand and efforts are very interesting. We feel like look is new scenery as a seasoning manufacturer of the sum. We think the new value of the modern food, I think that as long as suggestions of richness to everyone. Go to see the Tokyo and Osaka stores. @feature

    处理中SALON adam et rope公告 _”feature” SALON adam et rope

    Yamamo的活动是分享的理念,找到老乡喜欢去传播两种文化。它不分国籍或行业,如果你也是意志,就变成了大部队,而且我们认为,导致在发生变化社会,是处理开始在卖场共享意愿SALON adam et rope的我们,我们服装品牌和努力是非常有趣的。我们觉得看起来是新的风景作为总和的调味品生产企业。我们认为的现代食品的新值,我认为,只要丰富大家的建议。去看看东京和大阪店。

    生活の基本である衣食住のすべてを大切にし、丁寧に生きて行くこと。SALON adam et ropeはそんな感覚を覚えます。春先に秋の収穫を見越した食のセレクトのお話をいただき、関係者の内覧会を経て、店舗に並ぶという運びとなりました。ヤマモの活動が感覚を共にするブランドと関係を築いていくこと。これからも、大切に進めていきたいと思っております。

    We value all of the food, clothing and shelter is a basic of life, it will be carefully alive. SALON adam et rope you remember such a feeling. Early spring to whats the story of food selection in anticipation of the fall harvest. Then through a sneak preview of the parties, it was arranged in the store. That the activities of Yamamo is going to build a relationship with the brand to share the feeling. In the future, we want to continue to carefully proceed.

    我们重视所有的食物,衣服和住所是生活的基本,这将是认真活着。SALON adam et rope记得这样的感觉。早春的食物选择什么故事在期待秋天的收获。然后,通过各方的先睹为快,它被安排在了店里。这Yamamo的活动是要建立与品牌的关系,分享的感觉。今后,我们要继续谨慎行事。

    SALON adam et rope

  • 記事掲載のお知らせ_CREA_December Issue

    CREA12月号にヤマモの「雪解け」がご紹介されております。今回の企画は、雑誌のメイン世代の女性を中心にアンケート取材を行い、その土地のオススメ手土産を各県ごとに誌面で紹介するというものでした。ヤマモの商品が推薦に上がり、誌面でご紹介いただく運びとなりました。弊社商品に限らず、今回の誌面で選ばれた商品は魅力に溢れています。全国各地の素敵な製品群を、ご覧いただければと思います。
    Information that our work was published

    “YUKIDOKE” of Yamamo will have been introduce to the December issue of CREA.Of this project was carried out a questionnaire interview about the magazine main generation of women, it was that introduced in the magazine a souvenir of recommended local for each prefecture. Yamamo products rise to the recommendation, it is now carry you if you introduced in the magazine. It is not limited to our products, products that are selected in this magazine are full of charm. Please look at the nice product groups around the country._mediainfo._magazine
    報道刊載的告知
    Yamamo的“解冻”将一直介绍CREA的12月问题。这个项目进行了有关该杂志主要一代女性的问卷调查,是在杂志上介绍了当地推荐为每个县的纪念品。 Yamamo产品上升到了建议,现在是把你,如果你在该杂志推出。它并不局限于我们的产品,也将在这本杂志选中的产品都充满了魅力。请看看全国各地的漂亮的产品群。

  • YAMAMO SUSTAINABLE FIELD_成長と収穫

    今年の夏、約30年ぶりに畑を復活させることとなりました。種蒔きのあとは水やりを充分に行い、褐色の大地から無事に新緑を芽吹かせることができました。長く休んでしまった大地から新しい命が出てくる喜びは、これまでに経験のないものでした。天に向かいどんどんと伸びる背丈に合わせ、個々に支柱を設けます。畑を訪れる度に成長を続ける姿を見ることは、本当に楽しいものでした。
    YAMAMO SUSTAINABLE FIELD_Growth and Harvest

    This summer, it has decided to revive the field about 30 years. We after sowing, sufficiently watered, were successfully issued the fresh green shoots from the brown earth. Joy that comes out new life from the earth you’ve rested long did those with no experience so far. In conjunction with the stature of soybean extending toward the heavens, and individual to provide a strut. We can see the appearance that soybeans continue to grow, it was really fun. SUSTAINABLE_FIELD

    YAMAMO SUSTAINABLE FIELD_生长和收获

    今年夏天,它已决定恢复领域的约30年。我们播种,浇水充分后,已成功发行的棕壤的嫩绿的新芽。乔伊说出来的新生活从你休息多久没那些没有经验,到目前为止大地。在大豆向天伸展的身材,和个人相结合提供了支撑。我们可以看出,大豆持续增长的出现,这真的很有趣。

    大豆に土壌の栄養を行き渡らせるため、繁殖する雑草に手を入れます。茎の付近の草を鎌で取り除いたり、絡まる蔦状の草を丁寧にほどきながら除去します。作物を成長させ、実りを得るためには、手間をかけることが大切だと実感します。そしてこの面倒ながらも丁寧な作業こそが、よりよい実りを生み出すのです。

    Order to spread the nutrition of soil in soybean, we put a hand to weed to be breeding. We can remove the grass in the vicinity of the stem in the sickle, it was removed while unwind politely entangled ivy-like grass. Crops are grown, in order to obtain a productive, it will realize that it is important to put effort. And this tedious and careful work is what, I produce a better harvest.

    为了分散土壤中大豆的营养,我们把一只手放在杂草滋生。我们可以在镰刀柄附近除去草,辗转而平仓礼貌地纠缠常春藤般的草。农作物生长,以获得生产性,它会认识到,它把努力是非常重要的。而这种繁琐而细致的工作是什么,我产生更好的收成。

    こうして枝豆の時期を超し、鞘が枯れるまで成長を見守ります。ようやく原料としての大豆らしい姿になります。根ごと収穫した後、風通しを良くし、さらに乾燥させます。それを選別します。はじめての試みのため、虫が付いてしまったもの、充分に大きくならなかったもの、様々な大豆になりましたが、それが畑作業の普通なんだと思いました。原料を仕入れる感覚ではなく、成長する生き物を加工する、元来の私たちの立場を考えました。ヤマモはこれからも、直接、土に触れる作業を続けていきたいと思います。この畑の存在から新しい産業の形、地域の形が見えて来るのだと思います。持続可能な畑、産業を目指し、取り組んで行きたいと思います。

    Thus, even staggering time of edamame, we watch the growth until the sheath is wither. It will finally soybean seems to figure as a raw material. We are harvested every root, was further dried by well ventilated. We will sort it. For our first attempt, there are things that did not become what and sufficiently large that had with insects. It is now a variety of soybean. However, we think it is’m usually of field work. Not in the sense that purchase raw materials, and that processing a growing creature, I thought the original of our position. Yamamo we would like to continue the work that now also touching the soil. The form of the shape and area of new industries I think coming visible from the presence of this field. With the aim of sustainable fields and industries, we would like to continue working.

    因此,毛豆,甚至令人咋舌的时候,我们看的成长,直到鞘枯萎。它最终大豆似乎人物作为原料。我们收获的每一根,进一步通过干燥,通风良好。我们将排序。对于我们的第一次尝试,有些事情没有成为什么,以及足够大,与昆虫了。它现在是一个多种大豆。但是,我们认为这is’m通常的野外工作。不要在购买原材料,以及处理越来越多的生物意义上,我认为我们的立场的原件。 Yamamo我想继续,现在也接触土壤的工作。新兴产业的形状和面积的形式我觉得未来可见这一领域的存在。随着可持续发展领域和行业的宗旨,我们想继续工作。

  • YAMAMO FACTORY TOUR from THAILAND

    工場とヤマモの歴史についての見学ツアー、YAMAMO FACTORY TOURをはじめております。今回はタイから世界を旅するご夫婦がお越し下さいました。ご自身の好きな生き方を選択したというお二人は、これまでの仕事に区切りをつけ、世界を旅して歩き、素敵な写真とともにブログに残すことをされております。お話をするうちに、考え方やスタイルが似ているところが多く、タイや世界のどこかでお会いすることを約束し、お別れをしました。また、FACEBOOKに私たちのことを発信していただいております。こちらでその抜粋をご紹介したいと思います。
    YAMAMO FACTORY TOUR from THAILAND
    Tour on the history of the factory and Yamamo, we started YAMAMO FACTORY TOUR. This time, the couple who have traveled the world came to us from Thailand. The couple that was selected favorite way of life of your own, stop the work of the past, to walk in the world, it has been to leave the blog. We thought out to talk, ideas and styles are similar. We promised to meet you somewhere in Thailand and the world, was farewell. They were please to disseminate that of us in FACEBOOK. I would like to introduce the excerpt.
    YAMAMO FACTORY TOUR from THAILAND

    遊在工廠和Yamamo的歷史,我們開始YAMAMO FACTORY TOUR。這個時候,誰也走遍世界的夫婦從泰國來到我們面前。所選擇自己的生活喜歡的方式對情侶,不要讓過去的工作,走在了世界,已經離開博客。我們深思熟慮的談話,思想和風格是相似的。我們承諾某處滿足您在泰國和世界,是告別。他們請傳播,美國的FACEBOOK。我想向大家介紹的摘錄。


    PHOTO_Nithithada Sukhapinda FACEBOOK

    “OUR MR.MISO Designer you are so cool!”
    “This secrect of delicious Miso & Soy sauce in here if anybody want to know please…come here!”
    “This Soy sauce its export to Thailand @Dean&Deluca shop. so yummie!”

    “Thank you for inviting us to visit Famous and interesting Miso Company in Akita.Here is another one of amazing story of this trip. We are really appreciate to come in Our Cool and creative persons. We are really glad to meet you and believe we will meet up again. Please keep in touch. I love this decoration!”
    “私たちのMR.MISOデザイナー、あなたはとてもクールです!”
    “美味しい味噌と醤油の秘密を知りたい場合は…ここに来てください!”
    “この醤油はタイに輸出されています。ディーンアンドデルーカショップへ。おいしい!”
    “秋田で有名で面白い味噌の会社を訪問するために私たちを招待していただきありがとうございます。ここは、この旅の驚くべきもう一つの物語があります。私たちは本当にクールでクリエイティブな人々に会い、感謝しています。私たちはあなたに会うことができ本当に嬉しいです。私たちは再び会えると信じています。連絡を取り合いましょう。私は、このディスプレイが大好きです!”
    “我們的先生大醤的設計師,你是太酷了!”
    “請進來……在這裡,如果你想知道美味的醤和醤油的秘密!”
    “為了這醤油已出口到泰國。Dean&Deluca。好吃! ”
    “為了公司參觀秋田著名的和有趣的味噌謝謝你邀請我們。在這裡,還有另外一個故事,驚人的旅程的起點。我們是真正有創造力的人在陰涼眼睛,我很感激。我們很高興能夠見到你。我們相信,再次滿足。讓我們保持聯繋。我喜歡這種裝飾! ”