• 記事掲載のお知らせ_Kahoku_Dec.29 2015

    弊社ヤマモの取り組みを昨年末の12月29日の河北新報にて記事にしていただきました。家業を継ぐところから海外への取り組みを中心とした事業展開までをご紹介していただいております。

    記者の半田さんは秋田県南地域を取材し、その期間は数十年を超え、郷土の歴史や文化に精通した方でした。岩崎地域の歴史や文化についても意見交換することができ、子孫である私たち自身や街のルーツについても改めて尊いものと考えることができました。ぜひ、誌面をご覧いただきたいと思います。
    Information that our work was published
    It was posted in Kahoku Shinpo of December 29 at the end of last year the work of our Yamamo. I have the following the family business, we have to introduce the place to expand overseas business.
    Handa of reporter is the person who was interviewed several decades Akita Prefecture, southern region. He did those who were familiar with the local history and culture. Also it is possible to exchange views about the history and culture of Iwasaki region, our own and the city of roots is a descendant also believes anew precious thing. By all means, we would like seeing the article._mediainfo._newspaper
    報道刊載的告知
    它被张贴在去年年底我们Yamamo的工作,在12月29日河北新报。我有以下的家族企业,我们必须引入拓展海外业务的地方。
    记者半田是谁被采访的几十年秋田县,南部地区的人。他做那些谁是熟悉当地的历史和文化。此外,也可以交换有关岩崎地区,我们自己的历史文化和城市基层的意见是后代也认为重新珍贵的东西。通过一切手段,我想看到的文章。

  • 平成28年度、正月

  • 平成27年度、年末年始休みのお知らせ

    平成27年度のヤマモの年末年始のお休みは、12月31日(木)から1月3日(日)までとなっております。(年末の12月30日(水)まで営業しており、1月4日(月)から営業開始です。)運送会社の諸事情で年内の一升ビンの発送は20日で締め切らせていただきます。(ペットボトルは28日まで発送しております。)また、商品の発送が大変込み合っており、注文から発送までお時間をいただく場合がございます。ご了承ください。
    Information at vacation of 2015 year end and new year
    The rest of Yamamo in 2015 at year end and new year is up to December 31 (Thu), January 3 (Sun). (It does business until December 30 (Wed) in the end of the year, and beginning of business on January 4 (Mon). ) Sending out 1.8L bottle within the year is up to every affection of the carrying company the 20th. (The PET bottle is sent out until the 28th. )Moreover, the product launch might be very crowded, and I get time from the order to sending out. Please acknowledge it.
    2015年度,年末年初休息的告知
    2015年度的Yamamo的年末年初的晚安,从12月31日(星期四)到1月3日成为(星期日)。是到(连)(年末的12月30日(星期三)营业着,1月4日从(星期一)营业开始。)以运输公司的诸事情年内的一升瓶的发送请20日让我届满。(塑料瓶到28日发送着。)还有,商品的发送非常拥挤,有从订购到发送领受时间的情况。请谅解。

  • 開かれた庭園を目指して_その道の目

    ヤマモの庭園を開くため、新たなルートを設計し、入り口を設けます。私たちは現在の玄関横の部屋であるセレクトショップから庭園に臨もうとしています。そのためには屋根や軒を工夫する必要があり、冬期の降雪や雪下ろしの問題を解決しなければなりません。昨年試験した簡易的な融雪装置を豪雪に耐えうるものにし、庭園に面する軒下に設置すべく、作業を進めています。

    YAMAMO GARDEN OPENING PROJECT_Advice of an Expert

    To open the garden of Yamamo, it sets the new route, and provided entrance. It will faces the garden from the select shop is the current entrance next to the room. For this purpose it is necessary to devise the roof and eaves, must resolve the winter snow and snow removal problems. A simple snow melting equipment that were tested last year is a thing of the quality that can withstand heavy snowfall, to proceed with the work in order to be installed under the eaves facing the garden._GARDENOPENING

    以被打開的庭園作為目標_專家的建議

    要打开Yamamo花园,设置了新的途径,并提供了入口。我会面临选择店花园旁边的房间目前的入口处。为此,有必要制定的屋顶和屋檐,必须解决好冬季积雪和除雪问题。去年进行了测试一个简单的融雪设备,可以承受大雪,着手进行工作,以便在面对花园的屋檐要安装的质量的事情。

    庭園には茶の湯のための「つくばい」や「灯籠」があり、水神様の参道には「飛び石」や「橋」が配置されています。作業を進めるにあたり、その一部の移動が必要になります。また、ある程度の道幅を考慮し、寿命を終えた木の伐採や切り株を取り除きます。これからの降雪に備え、重機の搬入など諸々の下準備がはじまりました。

    The garden has a “Tsukubai” and “lanterns” for the tea ceremony, the water god of the approach to a shrine is located is “stepping stones” or “bridge”. As we proceed with the work, you will need a movement of the part. Also, considering the degree of road width, and remove the logging and tree stump which finished life. To prepare for the future of snowfall, various under preparation, such as heavy equipment of the carry-in began.

    花园里有一个“蹲”和“灯笼”为茶道的参拜地处“垫脚石”还是“桥”的水神。在我们继续进行工作,你会需要的零件的运动。此外,考虑到道路宽度的程度,并删除它完成生活中的日志记录和树桩。若要降雪,正在筹备中的各种,未来做准备,如随身携带的重型装备开始。

    ヤマモの庭園の門は、大型の重機が入れる大きさではないため、小型重機と人力で作業が進みます。「飛び石」はバールで移動し、掘削した土や切り株は一輪車で庭の外へと運び出します。「つくばい」や「灯篭」は庭の外に設置した大型クレーンで吊り上げて移動します。作業員が10人を優に超える、大掛かりな作業となりました。

    For Yamamo garden is not the magnitude of the gate that large of heavy machinery is put in, go to work in a small heavy machinery and manpower. “Stepping stone” is moving at a bar, the excavated soil and stump carries to the outside of the garden in the unicycle. “Tsukubai” and “lantern” is moved by lifting a large crane that was installed outside the garden. Workers more than 10 people, it became a large-scale work.

    对于Yamamo花园是没有门的,大型重型机械放在幅度,走在一个小重型机械和人力的工作。 “敲门砖”正朝着一个吧,挖出的土,并残端携带在独轮车花园外。 “T蹲”和“灯笼”被解除被外面的花园安装了大型起重机移动。职工10余人,成为一个大型的工作。

    現代に昔ながらの庭園を維持することは難しく、そうであるからこそ人の心を惹きつけるのでしょう。設計士、大工、庭師、多くの専門家の目によって現場の詳細が決まり、歴史ある物事が未来へと動いていきます。四代目が作庭した和の庭園を踏襲しながらも、豪雪地域で雪景色を楽しむことができるようにすること。世代を超えて、高橋家と岩崎地域の歴史を伝えていくこと。ヤマモはその目標の達成に向かい、これからも取り組みを進めていきたいと思います。

    It is difficult to modern times to maintain the old garden. That’s why I think I attract the human mind. Architect, carpenter, gardener, determines the things by a number of expert eyes, historic things I will continue to move into the future. Leaving the garden sum fourth generation is made, and to be able to also be enjoyed snow in heavy snow areas. Beyond the generations, that you will tell the history of Takahashi house and Iwasaki region. Facing the achievement of that goal, we want to continue to promote efforts.

    是困难的近代维持旧花园。这就是为什么我觉得我吸引了人的心灵。建築師,木匠,花匠,由一些專家眼裡決定了的事情,歷史悠久的事情,我會繼續走向未來。离开园总和第四代制成,并能够还可以是在大雪领域享有雪。除了代,它会告诉高桥家,岩崎地区的历史。面对实现这一目标,我们要继续推进力度。

  • 記事掲載のお知らせ_Sakigake_Dec.5 2015

    弊社ヤマモの取り組みが12月5日の魁新聞の経済欄に掲載されております。海外展開や他業種との取り組み、海外クリスマスギフトへの選出など、私自身、家業を継いでから伝統産業の新しい姿を模索してきました。片足を秋田に、もう片足を世界にという想いを持って取り組んで参りましたが、約9年が経ち、隣人に伝えることの大切さを実感しております。
    秋田に豊かさをもたらすためには、まず隣の家の人にその価値を分かるようにしなければなりません。ヤマモの庭園を地域に開いた際にも、地元地域の方から見てみたいという声を多く聞きました。グローバル化、技術が進歩した現代でも、隣人に声を届けなければ大きな波にはなりません。
    秋田で最も信頼されるメディア、魁新聞で記事にしていただくことはそのような意味があると考えます。地域の味や食文化を広く世界に知っていただくこと、それと同時に隣人に価値を伝えること。双方を軸に取り組みを進めていきたいと思います。海外展開を中心に、一面の見出しと経済欄で大きく記事にしていただきました。ぜひ、隣人である秋田の皆さまにご覧いただきたいと思います。

    Information that our work was published

    Our Yamamo efforts will have been published in the Sakigake economy section of the newspaper of December 5. Overseas expansion and other industries and initiatives, elected to overseas Christmas gift. I was sought a new form of traditional industries in the footsteps from the family business.One foot in Akita, look ahead and the other foot in the world. And we have worked to bring such feelings. About nine years have passed, we have realized the importance of that to tell the neighbors.
    In order to bring the richness in Akita, it must be to first understand their value to the person next to the house. When the garden of Yamamo opened in the area, I heard a lot of voices and that want to see the garden from local people. Globalization, even in technology has advanced modern, it is not a big wave unless deliver voice neighbor.
    Be asked to the article in the most trusted media of Sakigake newspaper is in Akita will think that there is such a meaning. That I am aware of widely world the taste and food culture of the region, the same thing to convey the value to a neighbor at the same time. We want to continue to promote efforts both to the axis. Focusing on overseas expansion, we have the big article in the economy field. By all means, we would like seeing in Akita everyone is a neighbor._mediainfo._newspaper

    報道刊載的告知

    我们Yamamo努力将已经发表在12月5日的报纸的先驱经济板块。海外扩张等行业和举措,选出海外的圣诞礼物。我是寻求从家族企业的脚步传统产业的一种新形式。一只脚在秋田,向前看,世界上另一只脚。我们一直在努力把这种感情。关于九年已经过去了,我们已经意识到了重要性,告诉邻居。
    为了使丰富秋田,就必须先了解自己的价值,在房子旁边的人。当Yamamo花园在该地区开了,我听到了很多声音,并希望看到当地人民的花园。全球化,即使是在技术拥有先进的现代化,它不是一个大浪潮,除非提供语音邻居。
    被要求的文章先驱报最值得信赖的媒体是秋田会认为,有这样一个意思。据我所知广泛世界的地区的口味和饮食文化,同样的事情的价值传达给邻居在同一时间。我要继续努力推进双方的轴。着眼于拓展海外市场,我们有很大的文章在经济领域。通过一切手段,我们希望看到在秋田大家是邻居。