• 開かれた庭園を目指して_解体開始

    玄関付近に新たな庭園入り口を設けるため、家屋の一部の解体がはじまりました。玄関に隣接するセレクトショップと仏間を解体していきます。これは豪雪に耐えてきた長年の経過による土台や梁の部材の歪みを修繕する意味もあります。創業からこれまで改装改築を繰り返し現在の間取りに至るこの建物もかたちを変えるときがやってきました。
    YAMAMO GARDEN OPENING PROJECT_Dismantling Start

    Order to provide a new garden entrance near the entrance of the brewery, began the part of the demolition of the house. We will continue to dismantle the boutiques and Buddhist altar room adjacent to the entrance. Also it is certain of sense to repair the distortion of the foundation and beams of the member due to the passage of many years, which has withstood the heavy snowfall. This building is now the current floor plan repeatedly renovated renovation from its inception up to now. The building also has come when changing the form._GARDENOPENING
    以被打開的庭園作為目標_開始拆解
    為了提供附近的啤酒廠門口新花園門口,開始了房屋拆遷的一部分。我們將繼續拆除緊鄰入口的精品店和佛堂。還可以肯定的意義修復件的基礎和梁的變形,由於多年的流逝,它經受住了大雪。這棟現在是當前平面圖多次裝修改造,從成立之初到現在。大廈也已經改變了形式時。




    どの部屋にもたくさんの思い入れがあり、多くのお客様を受け入れ、時間を共にしてきました。しかしながら開かない襖や積雪の心配を考えると、今回の抜本的な改装は避けて通れません。私たちは和の庭園と古くからある商業建築に新しい価値と関係性を付与させます。創業から149年続く高橋家の歴史を匂わせ、広く皆様を招き入れられる場所にしたいと考えています。
    Each room also has a lot of feelings, we have both the time to accept a large number of customers. However, when considering the worry of sliding doors and snow does not open, not impassable to avoid this time of drastic renovation. We will give the relationship a new value to the old commercial building Japanese garden. Hinted the history of the 149-year follow Takahashi house from its foundation, we would like to in the location to be invited to widely.
    每間客房也有很多的感情,我們既有接受了大量客戶的時間。但是,考慮到滑動門和雪不開的憂慮時,沒有不可逾越的避免這次激烈的裝修。我們會給關係的新值舊商業建築的日式花園。暗示了149年的歷史遵循它的基礎高橋房子,我們想在的位置被邀請大家廣泛。





    解体を通じて分かる梁や柱の移動した形跡や補強の後。100年以上続く建物は、その時代時代の判断の積み重ねで構成されてきたことが分かります。どの時代にもより良い生活、産業、未来を想い、頭首の判断で取り組んできたこと。それを現在の代で評価し、再構築をすること。私たちは過去から引き継ぎ、持続可能性を探りながら決断を続けていきます。
    After the move was evidence and reinforcement of beams and columns can be seen through the dismantling. Building last more than 100 years, you can see that has been configured in a stacked of judgment of that era. What better life even in the era, industry, thought to the future, we have been working at the discretion of the brewery. It was evaluated in the current generation, and the re-construction. We took over from the past, we will continue to make a decision while exploring sustainability.
    此舉是證據,梁,柱的加固後,可以通過拆解可以看出。去年號樓100年以上,你可以看到在堆疊的那個時代的判決配置。有什麼更好的生活,即使在時代,行業,認為未來,我們一直在啤酒廠的自由裁量權工作。它在目前的產生量進行評價,並重新構建。我們從過去接手,我們將一如既往地做出決定,同時探索可持續發展。





    土の土間が出た頃には、土の香りが立ち込めていました。幾人もの人がこの土間の上で生活し、数十年越しに光を浴びた土間。一部の木は朽ち、その影響で梁に歪みが生じていました。土台からしっかりと建築的に組み立てていきます。それはこの地の産業を改めて組み立てていくこと、それにも似たような気がしました。ここからはじめていきたいと思います。
    By the time the dirt floor of the soil came out, the smell of the soil had been hung over. Many people are living on this earth floor, we came to the table in a few decades. Part of the tree is rotten, distortion on the beam had occurred in its influence. We will firmly architectural assembled from the ground. It is that we assemble the land of the industry once again, I felt something similar to it. I would like to start from this location.
    由土壤的泥地上出來的時候,泥土的氣息已經籠罩著。很多人都生活在這個地球樓,來到表在幾十年。樹的部分原因是爛,上梁變形發生在它的影響力。從地面,我們將堅定不移地組裝的建築。這是我們再次組裝業的土地上,我覺得它相似的東西。我想從這個位置開始。

  • 開かれた庭園を目指して_新たな井戸と新たな池

    昨年、庭園中央の池を利用した地下水プールへの散水による融雪が効果的であると分かりました。その結果を踏まえ、降雪量の多い軒下にコンクリート製の融雪プールを設け、屋根からの落雪や雪下ろしの雪を解かし入れられるようにします。プール上部に散水ノズルを取り付け融雪能力を上げます。これにより積雪対策を大幅に軽減することができます。このプールを鑑賞に堪えうるものにするため、今回の雪が消えた後、和の庭園と馴染むよう砂利や石を配置し、仕上げの化粧を施します。

    YAMAMO GARDEN OPENING PROJECT_The New Well and the New Pond

    Last year, snow melting by watering to the groundwater pool using the garden center of the pond was found to be effective. Based on the results, providing a concrete snow melting pool to a lot of snowfall under the eaves, so that you can put thawed snow falling snow and snow removal from the roof. Raise the snow melting capacity fitted with a water spray nozzle to the pool top. This allows you to significantly reduce the snow measures. This order to improve the appearance of the pool, after this time the snow is gone, and place the gravel and stones to become familiar with the garden of the sum._GARDENOPENING

    以被打開的庭園作為目標_新井和一個新的池塘

    去年,澆水用池塘的花園中心的地下水池中融雪被認為是有效的。成果的基礎上,屋簷下提供一個具體的融雪池大量降雪,這樣就可以把解凍的雪從屋頂飄落的雪花和除雪。提高配有噴水嘴池頂部的融雪能力。這使您可以顯著減少雪的措施。這為提高池的外觀,此時雪走後,並將沙礫和石塊,以熟悉和的花園。

    地下水の散水に十分な水量を確保するため、新しい井戸が必要となりました。融雪だけではなく醸造にも適した栗駒山系の伏流水を求め約40mまで掘り進めます。地中や水脈は掘らないと分からない事が多く、同じ水脈から地下水を汲むと既存の井戸を枯れさせる恐れがあります。そのような状況で気を揉む瞬間もありましたが、既存の井戸に影響を与えることなく、優秀な水脈を得ることができました。皆瀬川の水のめぐみ、創業者・高橋茂助の土地の目利きには、改めて感謝をしています。

    In order to ensure a sufficient amount of water to the watering of the underground water, new wells were required. Only snow melting and dug up to about 40m asked the subsoil water of Kurikoma system also suitable for brewing without. It is a lot you do not know if the ground or water vein is not dug, from the same vein as the tradition groundwater there is a risk to let wither an existing well. There was also the moment to fidget in such a situation, without affecting the existing well, I was able to get an excellent water vein. Water of the grace of Minase river, the connoisseur of the founder Mosuke Takahashi of land, has a thank again.

    為了確保水足量至地下水的澆水,要求新井。只有融雪,並挖出40M左右問栗駒系統的底土水也適合釀造無。這是很多你不知道,如果地面或水面靜脈不挖,從同樣作為傳統的地下水是有風險的,讓枯萎現有良好。還有在這種情況下坐立不安,不影響現有井的那一刻,我是能夠得到一個優秀的水脈。 皆瀬川,創始人土地高橋茂助的鑑賞家,恩惠的水又有感謝。

    当初、庭園への入り口付近にも融雪プールを機能させるつもりでした。しかし、景観を損ねず融雪能力を備える“池”を設けることにより、問題を解決することにしました。これによりヤマモの庭園には二つの池が存在することとなり、和の庭園として様々な仕掛けをすることができます。単純に雪を解かすだけではなく、これからの庭園の取り組みに面白みをつくることができました。この新しい池も融雪プールと同様、雪が消えた後、草木の自然と馴染む仕上げを施していきます。

    Originally, it was going to work the snow melting pool is also in the vicinity of the entrance to the garden. However, by providing a “pond” equipped with a snow-melting ability without impairing the landscape, we decided to solve the problem. This is the garden of Yamamo will be two of the pond is present, it can be a variety of tricks as the garden of the sum. Simply not only comb the snow, we were able to create a fun in the future of the garden of the efforts. As well as this new pond snow melting pool, after the snow has disappeared, and the nature and familiar finish of vegetation.

    最初,它是去上班的積雪融化池也是在入口花園附近。然而,通過提供一個“池”配備有雪溶化能力而不損害景觀,我們決定要解決的問題。這是Yamamo花園將有兩個池塘的存在,它可以是一個各種花樣的總和花園。只需不僅梳理了雪,我們能夠在努力花園的未來創造一個樂趣。除了這個新的池塘融雪池,雪消失後,與自然和植被熟悉的光潔度。

    古くから軒下に茂る年代物のカリンの木は、入り口のシンボルツリーとして残します。このカリンの足元に“つくばい”を配し、庭園に流れ入る水の起点とします。新規井戸から引いた地下水を池の水中に放流し、高い水温の対流を促します。この冬、玄関の合掌から続く屋根の雪をこの池に落とし入れても融雪プールとして十分に機能をするものとなりました。ヤマモは新たな井戸により豊富な地下水を得て、新たな池の融雪により豪雪で閉ざされた庭園に光を入れます。この二つの池が庭園の特徴となり、訪れる人々を楽しませること、庭園体験が土地の水の豊かさや歴史を感じさせること。私たちは庭園の取り組みを通じ、岩崎地域の原体験に想いを巡らせているのでした。

    Tree of vintage quince that flourish under the eaves from the old, will leave as the entrance of the symbol tree. Arranged “Tsukubai” at the feet of this quince, and the starting point of the water entering the flow to the garden. To discharge the groundwater drawn from a new well in the water of the pond, prompting the convection of the high water temperature. This winter, even taking off the snow of the roof continued from the entrance of the palms together in this pond is now assumed that the function fully as snow melting pool. Yamamo is to obtain a wealth of underground water by the new well, put the light in the garden that was closed by heavy snowfall by snow melting of a new pond. The two ponds is a feature of the garden, to entertain the visitors, that garden experience feel the richness and history of the water of the land. We are through the garden of the efforts, we think about the original experience of Iwasaki region.

    卡琳復古從舊的屋簷下蓬勃發展之樹,將離開作為符號樹的入口。排列“蹲”在腳本木瓜,並進入流向園水的起點。要釋放從一口新井在池塘中的水抽地下水,促使水溫高的對流。這個冬天,即使考慮了屋頂的積雪從手掌的入口在這個池塘一起繼續現在假定功能充分地融雪池。 Yamamo是新井,獲得了豐富的地下水,把光,是由一個新的池塘融雪閉幕大雪花園。這兩個池塘是園林的特色,招待來訪客人,那這花園的體驗感受土地的水的豐富性和歷史。我
    們是通過努力的花園,我們想想岩崎地區的原始經驗。

  • YAMAMO SUSTAINABLE FIELD_かたちを変えて

    現在の伝統、地域産業は過去の取り組みの連続性の中にあります。持続可能な産業を目指すきっかけとして、約30年ぶりに四代目の畑でつくられた大豆をアクセサリーとして残すことにしました。アクセサリーブランド、ch:farm様には実際に畑にお越しいただき、収穫の大豆を根からまるごと送り、作品を制作していただきました。実際に土に触れるところから、今回の取り組みが実現しました。土づくりから育てた大豆を、食品としてだけではなく装飾品として残し、活動の初志を残すことができたことを嬉しく思います。この度の企画をご紹介します。

    YAMAMO SUSTAINABLE FIELD_In a Different Form

    Current of tradition, local industry is in the continuity of the past efforts. As an opportunity to become a sustainable industry, we decided to leave the soybean that has been made in the fourth generation of the field for the first time in about 30 years as an accessory. We come in practice in the field in the accessories brand of ch:farm, roots whole sends the harvest of soybeans, we have created a work. From where it actually touches the soil, this effort was achieved. Soybeans grown from soil building, leaving as the only ornaments rather than as a food, I am pleased that we were able to leave the original intention of the activity. It will introduce the planning of this time. SUSTAINABLE_FIELD

    YAMAMO SUSTAINABLE FIELD_以不同的形式

    當前傳統,地方工業在過去工作的連續性。為契機,成為一個可持續發展的行業,我們決定離開已在第四代首次領域已經取得在近30年作為附件大豆。我們進來在配飾品牌ch:farm的現場實踐,全根將大豆的收穫,我們已經創建了一個工作。從那裡它實際上接觸到土壤中,這方面的努力達到了。從土壤中生長的建築大豆,留下作為唯一的裝飾品,而不是作為一種食物,我很高興我們能夠離開該活動的初衷。它會介紹這次的規劃。

    【Saya – Peas and Pods について】
    ch:farm(チャーム)は、秋田県のリンドウ農家さんとのご縁から生まれたブランドです。光で育ったアクセサリーはさらにご縁で広がり、秋田県湯沢市にある創業慶応三年、約150年続くヤマモ味噌醤油醸造元、高茂合名会社へ繋がりました。 “Life is Voyage” 「人生は航海である」
    伝統を重んじつつ開拓者精神をもって挑戦する七代目、高橋泰さん。想いを種に月日で深められた、優しく美しい味噌醤油の味わいと共に目にも楽しい生活の彩りとなることを願ってデザインした豆の「さや」です。

    [ About Saya – Peas and Pods ]
    ch: farm (Charm) is a brand that was born from your edge of the gentian farmer’s Akita Prefecture. Grew up in a light accessories spread further in your edge, founded in 1867 in the Akita Prefecture Yuzawa, led to about 150 years subsequent Yamamo Miso and Soy Sauce Brewing Company, TAKAMO & Corp. “Life is Voyage” 
    Seventh generation, Yasushi Takahashi to challenge with a pioneering spirit while respecting the tradition. Feelings were deepened by the date on the species, is a “pod” of beans that were designed hope to be the color of the fun life also in the eyes along with the taste of gently beautiful miso soy sauce. 

    [ 關於Saya – Peas and Pods ]

    ch: farm(神韻)是從您的龍膽農民的秋田縣的邊緣誕生的一個品牌。在你邊上,始建於1867年在秋田縣湯澤進一步蔓延光配件長大,導致了一個半世紀以後Yamamo味噌醤油釀造商。 “Life is Voyage” “生活是航行”
    七代,高橋泰具有開拓精神的挑戰,同時尊重傳統。感情是通過對物種的日期加深,是一個被設計的豆“莢”希望能夠成為生活樂趣也在眼睛與柔美味噌醤油的味道沿顏色。

    意志や方向性を同じくするブランドが共に企画し世に出すことができるのは幸せなことです。大豆の「種子」や「さや」の有機的であたたかなフォルムは、現代人の装飾品として、ささやかなアクセントとなります。自身をルーツあるもので装うことが、多様化した現代人のアイデンティティであり、大豆のモチーフが日本人のネイティヴ・アクセサリーとして、いまの時代性を繁栄したものであると考えています。

    Brand, with the same intention and direction is planning together, is that happy be able to put out into the world. Organic and warm form of “seed” and “pod” of soybeans, as modern people of ornaments, will be modest accent. Decoration of soybean motif as Native accessories of Japanese, we believe it is work that prosperity now to the era of.

    品牌,具有相同的意圖和方向一起策劃,是開心能夠把外面的世界。 “種子”和大豆的“莢”,作為裝飾品的現代人,有機和溫暖的形式將是溫和的口音。大豆基序日本鄉土配件裝飾,我們認為這是工作的繁榮我們的時代。

    【ch:farmについて】
    私達のブランド名には、想いと意味が込められています。
    ★「魅力的な」「魔法にかける」「ペンダントトップ」を意味する英語のcharm
    ★ch=change × channel「変化 × 農業の新たなチャンネル」
    ★farm =「農」
    この★★★を掛け合わせ「ch:farm=チャーム」となりました。
    秋田県由利本荘市矢島町のリンドウ農家、佐藤まき子さんとのご縁を始まりとして生まれたアクセサリーブランドです。一つ一つ手作りで、そして本物の植物を加工しているので、色・形、どれ一つとして同じモノはありません。多種多様なデザイナーと農家さんのco-production(協働)でお届けする、世界にたった一つの秋田から始まるNature Gift。神様からの美しい自然の恵みを皆様にお届けしたいと思っています。

    [ About ch:farm ]
    In our brand name, meaning and thought it has been put.
    ★ “charming” in English, which means “applied to the magic”, “Pendant” charm
    ★ ch = change × channel “new channel of change × agriculture”
    ★ farm = “agriculture”
    This ★★★ the multiplied: was the “ch:farm = charm”.
    Gentian farmers in Akita Prefecture Yurihonjo Yajima-cho, is born accessories brand as the beginning of your edge with Makiko Sato. One by one handmade, and because it is processing a real plant, color and shape, you do not have none of the same things as one. To deliver a wide variety of designers and farmer’s co-production (cooperation), Nature Gift starting from only one of the Akita in the world. We want to deliver to everyone the beautiful nature of grace from God.

    [ 關於ch:farm ]
    在我們的品牌名,意,以為已經投入。在英語中,這意味著
    ★“charming”,“適用於魔術”,“吊墜”的魅力
    ★ch =更改×通道“更改×農業的新通道”
    ★farm=“農業”
    這★★★相乘的:是“ch:farm =農家韻味”。
    秋田縣由利本莊矢島町龍膽草農民,出生配飾品牌與佐藤真紀子你的優勢的開始。一個接一個手工製作,因為它正在處理一個真正的植物,顏色和形狀,你沒有沒有一個同樣的事情之一。為了提供各種各樣的設計師和農民的co-production(合作),Nature Gift只從秋田世界的一個開始。我們希望提供給大家的上帝恩典的美麗的大自然。

  • ドイツ渡航を終えて_2015.10.15_vol.1

    2015年の欧州出展はドイツ、ケルンで行われるANUGAであった。その最大の見本市はドイツとフランスをリレーするかたちで行われる。すなわち、隔年でANUGA KOLN MESSE(アヌーガ ケルン メッセ)とSIAL PARIS(シアル パリス)が開催され、双方連続で出展することが食品の国際展開の花形とされている。国をまたぐ華やかな国際舞台の連続性の中で、地方の小さな蔵元が双方を経験できる喜びを感じ、ケルンとパリの空気を得たことは私たちヤマモの大きな自信となった。会社や事業の規模は関係なく、文化や意志を世界に伝えることはできるのだ。

    Finish Germany voyage_15 Oct. 2015_vol.1

    ANUGA which was held in Cologne,Germany was the European Exbition that we participated in 2015. The largest trade fair is carried out by turns in Germany and France. In other words, ANUGA KOLN MESS and SIAL PARIS are held every other year and continuously participating both exhibitions are considered as a ideal path for globalizing food industry. In the glamorous global stage, I feel pleasure that we as a small brewery in the region can experience and touch the atmosphere of both exhibitions. That experience gave Yamamo the confidence. Regardless of size of the company or business, we can relay the culture and will to the world.

    ?國旅遊結束_2015.10.15_vol.1

    欧洲参展商在2015年是ANUGA这是在德国进行,在科隆。交易会最大的是中继德国和法国的形式进行。换句话说,它是在举行ANUGA KOLN MESSE及SIAL PARIS双年展,在两个连续展出有食品的国际化扩张的渴望。在全国各地的连续性迷人的国际舞台上,该地区的小型啤酒厂已经感觉到,你可以体验到既喜悦。我们知道,科隆和巴黎参展的感觉。这是Yamamo的一大信心。公司或企业的规模,不管了,它可以做传达的文化和意愿,走向世界。

    デュッセルドルフ空港では、案内のサインに独特の空気を感じた。ゴシックな文字とトーンが抑えられながらもカラフルな展開は、これまでにない体験であった。また、フォーマルな身なりの人が目立った。スーツの着こなしや髪型ひとつにしても、装いが丁寧でクラシカルな佇まいだ。大振りなセーター1枚でキャリーケースを引く自分が浮いているように感じる。

    In the Dusseldorf airport, I felt a unique atmousphere for the guide board. Gothic characters and also toned down but colorful deployment were unprecedented experience. In addition, people are formaly dressed. Even wearing a suit or the way of setting hairstyle, seems like the polite and classical appearance. At the time, I was wearing an oversized sweater and carrying suit case that set myself off from this environment.

    在杜塞尔多夫机场,我觉得一个独特的空气签署指导。哥特式的人物,也多彩的部署,同时音被抑制,是前所未有的体验。此外,正规的突出人穿着。即使在着装,一个西装发型,装束是礼貌的和经典的外观。画一个手提箱用一个回旋的毛衣我觉得他是浮动的。

    当たり前のようにあるベンツのタクシーに乗ると、ドライバーには英語がそれほど通じない。いくらか身振り手振りが必要になる。それは昨年のフランスで感じたものにも近いのだが、国が異なるせいか、体感は別のものであった。かつて渡航経験のある欧州でも、国柄があるのだと実感する。
    Riding the Benz taxi in which seems too basic to mention in this country, it is hard to communicate with driver in English. Some required gestures. I actually had similar experience in Paris last year, but not exactlly the same, I felt. Probably it is because the countries are different. Even though I do have travel experience in European countries, however again I realized that each countries have different backgrounds.

    当乘坐奔驰出租车当然啦,英语不是通过在驱动程序中这么多。有些人会要求手势。这是接近我在法国的最后一年感觉,但国家是不同的,因为经验是那些另一个。甚至有一次欧洲的旅行经验,认识到他是一个民族性格。

    街に出て散策をしてみる。かつての日本の煙草屋のようなローカルの小売店が目立つ。コンビニの類いは見ることがない。鉄道、地下鉄、路面電車が発達し、諸外国に比べ到着時刻も守られている。親切な乗客が旅人に席を譲り、自転車ごと乗り込む客も目にした。

    Try to explore a city. There are many local retail stores just like Japanese style of cigar store. There were no convenience store around. Well developed transportation system with on time schedule, such as Railway, Subway, and Tram. Kind passenger yield its seat to travelers, other passenger was riding railway with the bike.

    我是一个走出进了城。前当地零售商,如日本的烟草店是明显的。便利店的种类医师都无法看到。铁路,地铁,有轨电车和发展,这是相对于其他国家也保护抵达时间。一种乘客已经割让座位的旅客。客户登上随着自行车过火车。

    一方、食事の場面。平日の夜でもパブは盛況で、夜間に下がりきった一桁の気温の下でも、ビール片手に騒ぐ姿が見られる。クラフトビールが注がれた小さなグラスの下にブリュワリーのロゴが入る大きなコースター。その隣にはポテトとマスタード。ザワークラウトの添えられたソーセージの大皿には、渡航前に想像していたドイツ食の姿があった。

    On the other hand, the scene of the meal. The pub enjoys even night on weekdays to beer one hand under one column of temperature that reached the bottom with the prosperity in the night. The small glass with craft beer inside, there is the big coaster under it which has a logo of brewery. There are a potato and mustard beside. Also the plate with sausage and sauerkraut just exactly what I imagined before a voyage.

    另一方面餐场景。酒吧甚至平日晚上是成功的。即使在个位数的气温在昨夜落下,人的身影骚乱啤酒就可以看出。大杯垫工艺啤酒啤酒的标志进入已被浇了小杯的底部。它是在它旁边有土豆和芥末菜。我看到与酸菜香肠送达一盘。有,我曾前往那里之前想象的景观德国餐。

    Germany Voyage_vol.2へ続く
    Continues to Germany Voyage_vol.2
    繼續Germany Voyage_vol.2

  • 商品掲載のお知らせ_s’eee MAMA&BABY_Vol.5

    “s’eee MAMA&BABY Vol.5”にヤマモの300ml GIFT SETを掲載していただきました。「素敵な内祝いカタログ」の中でご紹介されております。私たちの商品が皆さまのお祝い事に使われることを本当に嬉しく思っております。 調味料が新しい生活の一部となれることが、私たちの務めであるとも考えます。ヤマモはこれからも様々な生活のシーンをお手伝いしていきます。ぜひ、誌面をご覧いただきたいと思います。


    Information that our products were published
    “S’eee MAMA & BABY Vol.5” 300ml GIFT SET of Yamamo are published in. We are pleased to introduce in a “nice family celebration Catalog”.We are really pleased that our products are used in celebrations. That seasoning can become part of a new life, I think also is our ministry. Yamamo we will now also help the scene of various life. By all means, we would like seeing the magazine._mediainfo._magazine
    報道刊載的告知
    “S’eee MAMA&BABY5卷”300毫升礼品Yamamo集发表研究。我们很高兴地介绍了“很好的家庭庆祝活动目录”。我们很高兴地看到,我们的产品在庆祝活动中使用。该调味即可成为一种新的生活的一部分,我想也是我们的事工。 Yamamo我们现在也有利于各种生活场景。通过一切手段,我们希望看到的杂志。







    【s’eeeについて】

    モデル鈴木えみが編集長を務めるガールズマガジン“s’eee”。自らの妊娠・出産をテーマにデジタルマガジンとして刊行された、Vol.5 “s’eee MAMA&BABY”が新たに撮り下ろしや最新インタビューなどが大幅に加わって、BOOK版として登場しました。






    [ About s’eee ]

    Girl magazine model Suzuki Emi chaired the editor-in-chief “s’eee”. Their pregnancy and childbirth was published on the theme as a digital magazine, Vol.5 “s’eee MAMA & BABY” and is applied to significantly take down and the latest interview in the new, and has emerged as the BOOK version.






    【关于s’eee】

    女孩杂志模特铃木惠美担任主编,总编辑“s’eee”。他们的怀孕和分娩发表了主题为数字杂志,5卷“s’eee MAMA&BABY”,并应用到显著取下来,并在最新的采访,在新的,并已成为书版。