• LINDA_YAMAMAMO FACTORY TOUR

    ニューヨークからYAMAMO FACTORY TOURへLINDAさんにお越しいただきました。ファクトリーツアーを通じて日本の伝統産業を世界にどう伝え、次世代に残していくのかをお話ししました。まだ家業というものが色濃い日本とそうではないアメリカで生き方や将来像が大きく異なります。しかしながら受け継いでいくことの尊さは等しく共感をしてくれます。LINDAさんはその部分に深い理解があり、日本のローカルにやってきたのです。世代を超えて紡がれてきた日本の製品を海外の視点で評価いただけることを嬉しく思います。LINDAさん、ありがとうございました。

    【 YAMAMO FACTORY TOUR with Soup -老舗蔵元の知的総合体験- 】

    一般:1,500円 学生:1,000円 小中学生:500円 乳幼児:無料 事前予約制

    LINDA _YAMAMO FACTORY TOUR

    From New York to YAMAMO FACTORY TOUR We came to LINDA. I talked about how to convey Japanese traditional industry to the world through factory tour and leave it to the next generation. The way of living and the future image greatly differ in Japan where domestic work is still dominant and America which is not so yet. However, the preciousness of inheriting equally equally. LINDA had a deep understanding of the part and came to local in Japan. I am pleased to be able to evaluate Japanese products that have been spun over generations from overseas point of view. Thank you very much, LINDA._FACTORYTOUR

    【YAMAMO FACTORY TOUR with Soup – Intellectual Integrated Experience of Old Branch -】

    General: 1,500 yen Student: 1,000 yen Elementary and middle school student: 500 yen Infant / child: Free Advance reservation system

    LINDA _YAMAMAMO FACTORY TOUR

    從紐約到YAMAMO FACTORY TOUR我們來到LINDA。 我談到瞭如何通過工廠參觀向世界傳遞日本傳統產業,並將其留給下一代。 日本的生活方式和未來形像在國內仍然佔據主導地位,而美國尚未形成。 然而,平等繼承的寶貴性。 LINDA對這個部分有了深刻的理解,並在日本當地。 我很高興能夠評估從海外角度來看世代相傳的日本產品。 非常感謝LINDA。

    【湯姆山工廠旅遊 – 老科智能綜合經驗】

    一般:1,500日元學生:1,000日元小學生:500日元嬰幼兒:免費 預訂系統

  • 記事掲載のお知らせ_Nikkei_Jan.26 2018

    1月26日付けの日経新聞で弊社ヤマモの取組がご紹介されました。その土地の歴史や文化を背景にした産業観光は他と重なることなくオリジナルなものとなりそれがこれからの日本の産業として大きな役割を担うという話は、産業観光を語る上で非常に重要なところです。また、その先の広域連携や地域の持続可能性に貢献することも記事の中で示唆されていると思いました。ものづくりとその背景にあるサーヴィスの整備、この両輪がブランド構築に必要と考えています。ぜひ記事をご覧ください。
    Notice of Article Posting
    The efforts of our company Yamamo was introduced in the Nikkei Newspaper dated January 26. The story that industrial sightseeing based on the history and culture of the land becomes original without overlapping with others and that it plays a big role as future Japanese industry is a very important point in talking about industrial tourism . In addition, I thought that it is suggested in the article that contributing to wide area cooperation and local sustainability further. We believe that manufacturing is a necessity for building brands, as well as the creation of services and the maintenance of services in the background. Please take a look at the article._mediainfo_newspaper
    文章發表的公告
    我們公司Yamamo的努力是在1月26日發布的日經報中介紹的。 基於土地的歷史和文化的工業觀光成為原創而不重疊,作為未來的日本產業發揮巨大作用的故事是談論工業觀光的重要的一點。 另外,我認為在文章中提出要進一步促進廣域合作和地方的可持續發展。 我們認為,製造業是品牌建設的必然,在後台創造服務和維護服務。 請看看這篇文章。

    東北地方創生気になる現場 秋田・湯沢市の高茂

    体験売る蔵見学ツアー 周辺の回遊性向上も視野

     醗酵文化が盛んな秋田県内には各地に酒や味噌、醤油(しょうゆ)の蔵が残る。多くは見学者を受け入れる重要な観光コンテンツだ。有料の見学ツアーで「産業観光」を打ち出し、注目を集めているのが「ヤマモ味噌醤油」の醸造元、県南部の髙茂(湯沢市)。古い蔵が残る周辺の岩崎地域の回遊性にもつなげたい考えだ。

     創業151年の髙茂が改革路線を打ち出したのは、7代目の髙橋泰常務(38)が2006年に蔵に戻ってきてからだ。商品デザインの見直しやブランドの再構築と並行し、取りかかったのが600平方メートルを超える蔵の庭の手入れ。約3000万円を投じ、池を掘って冬季も見学者が楽しめる庭園に仕上げた。

     庭園に続いて蔵の一部も改装し、モノではなく体験を売る「ファクトリーツアー」を16年8月に始めた。映画と同等のエンターテイメント性を目標に、料金を1500円に設定。予約制で、髙橋常務自身が1時間かけて案内する。

     24本の木桶(おけ)が並ぶ昔ながらの天然醸造の一方で、味噌で通常は使わない菌でバナナに似た香りを出すなど、醸造技術の伝統と革新の両面に触れられる。これまでに300人以上が訪れ、外国人留学生や起業家と見学後に議論を交わすこともある。

    Tohoku region creative spot TAKAMO of Akita · Yuzawa city

    Experience Selling Collection Tour View of improvement of surrounding migration is also a view

    In Akita Prefecture where fermentation culture is popular, wine, miso, soy sauce (soy sauce) is kept in various places. Many are important tourist contents to accept visitors. “Petroleum tourism” is launched on a fee-based tour tour, attracting attention is the brewing source of “Yamamo Miso Soy Sauce”, Takumo in the southern part of the prefecture (Yuzawa City). It is an idea that I want to lead to the migration of the Iwasaki area around where the old warehouse remains.

    Takamo of 151 years founded a reform line since the seventh generation, Yasushi Takahashi (38) returned to warehouse in 2006. In parallel with reviewing the product design and rebuilding the brand, we took care of the garden of the collection which exceeded 600 square meters. Throwing about 30 million yen, I dug a pond and finished it in a garden that visitors can enjoy in winter.

    Following the garden, a part of the warehouse was refurbished, and “Factory Tour” which sells experience rather than things started in August 16th. Set the fee to 1500 yen with the goal of entertainment equivalent to movies. In the reservation system, Tsukasa Takahashi himself will show them over an hour.

    Besides traditional natural brewing with 24 wooden trees lined up, it is touched on both sides of tradition and innovation of brewing technology, such as giving a smell similar to banana with bacteria not normally used in miso. More than 300 people have visited so far and discussions will be made after visiting foreign students and entrepreneurs.

    東北地區的創意點 秋田·湯澤市高茂

    體驗銷售收藏之旅 周邊移民改善的觀點也是一個看法

    在發酵文化受歡迎的秋田縣,葡萄酒,味噌,醬油(醬油)被保存在各處。許多重要的旅遊內容接待遊客。 “石油旅遊”開展收費導遊,引人關注的是南部地區(湯澤市)的髙茂的“Yamamo味噌醬油”的釀造源頭。我想引導舊倉庫所在的岩崎地區的遷移。

    自第七代以來,151歲的髙茂創立了改革路線,高橋靖(38歲)於2006年回到倉庫。在審查產品設計和品牌重建的同時,我們照顧了超過600平方米的收集花園。投擲了3000萬日元左右,挖了一個池塘,在冬天可以在遊客可以享受的花園裡完成。

    繼花園後,倉庫的一部分進行了翻新,8月16日開始出售經驗而不是事物的“工廠參觀”。將收費設定為1500日元,以電影的娛樂為目標。在預約系統中,高橋司本人將在一個小時內給他們看。

    另一方面,傳統的天然釀造方法,用24棵木頭排列起來,既可以觸及釀造技術的傳統和創新的兩個方面,例如與通常不用於味噌的細菌類似的香蕉。 到目前為止已有300多人參觀,訪問外國學生和企業家後將進行討論。

     以外な重要もあった。地元ホテルと和服を着て蔵の中で撮影するプランを販売したところ「ロケーションがいい」と好評だった。醸造所見学の通常の産業観光にとどまらず、新しく掘り起こした観光需要に応えられた事例といえそうだ。

     最近は蔵を舞台に東京や世界で活躍するクリエーターを招いて開放的な議論を交わす「ヤマモ クリエーティブセッション」も回数を重ねている。地域に関わる交流人口を増やす「震源地」になりつつある。

     岩崎地区はかつて城下町や宿場町として栄え、酒や味噌、醤油の蔵が6件あった。現在も髙茂から徒歩5分圏内に、昔ながらの手作りで知られる味噌醤油醸造の「石孫本店」が残る。蔵を改築したカフェ「ももとせ」などとも連携して訪れた人の回遊性を高めれば、地域としての魅力や活力の向上が期待できる。

     髙茂は17年12月、経済産業省から「地域未来牽引(けんいん)企業」に選ばれた。今後は地域で、一体感ある外観塗装や遊休地を生かした共通駐車場などを提案していく考えだ。

     産業観光という手法も、髙茂を先進事例として県内全域に広がりつつある。資金面やマッチングなどで支援するのが秋田銀行だ。同行が17年に開いた「あきぎん産業観光ビジネスプランコンテスト」で髙茂を含む3者が受賞した。

     同行地域サポート部の担当者は「産業観光を面的発信して観光振興のみならず事業者の本業支援にもつなげたい」と話す。髙橋常務は「産業観光はすべての産業が実装可能で、少額の投資でもエンターテイメントにできる可能性がある」と強調している。

    There was also important other than. When I sold a plan to shoot in the warehouse with a local hotel and Japanese clothing, it was popular that “Location is good”. It seems to be a case that responds to the newly discovered tourism demand as well as ordinary industrial tourism tour of the brewery tour.

    Recently, “Yamamo Creative Session” which invites creators who are active in Tokyo and the world to exchange open discussions on the gallery as a stage has been repeated many times. It is becoming an “epicenter” that increases the community involvement in the area.

    The Iwasaki area once flourished as castle towns and lodging towns, with 6 stores of sake, miso and soy sauce. Currently within 5 minutes walking distance from Takamo, old stone grandson shop of miso soy sauce brewing which is known hand crafted remains. If you improve the migration of people who visited in cooperation with the cafe “Momotose” which remodeled the warehouse, etc., it can be expected to improve the appeal and vitality of the area.

    In December 2005, Takamo was elected “Ministry of Economy, Trade and Industry” “Regional Future Towing Companies”. From now on, I plan to propose a common parking lot that makes use of idle landscaping appearance paint and idle land in the area.

    The method of industrial tourism is also spreading throughout the prefecture as an advanced case of Takumo. It is the Akita Bank that supports financing and matching. Three people, including Shigeru, won the award in the “Akinin Industrial Tourism Business Plan Contest” held by the bank in 17 years.

    A person in charge of the regional support department of the same school said, “We want to connect industrial tourism support not only to tourism promotion but also to business support of the business, by disseminating industrial tourism in a plane.” Takahashi, Managing Director, emphasizes, “Industrial tourism can be implemented by all industries, there is a possibility of entertainment even with a small investment.”

    除此之外還有其他重要的事情。 當我在當地的酒店和日本的服裝在倉庫出售計劃拍攝的時候,“位置好”受歡迎。 似乎是對新發現的旅遊需求以及啤酒之旅的普通工業旅遊的回應。

    最近邀請活躍在東京和世界的創造者在畫廊作為舞台進行公開討論的“Yamamo Creative Session”多次重複。 它正在成為增加社區參與這個地區的“震中”。

    岩崎地區曾經作為城鎮和住宿城鎮繁榮起來,有6家清酒,味噌和醬油商店。 目前,從髙茂步行5分鐘的距離,已知手工製作的味噌醬油釀造的老石孫店仍然存在。 如果改善了與改造倉庫等的咖啡店“Momotose”合作訪問的人的遷移,可以期待提高該地區的魅力和活力。

    2005年12月,髙茂被選為“經濟產業省”“地區未來拖車公司”。 今後,我打算提出一個利用閒置景觀漆和閒置土地的公共停車場。

    工業旅遊的方法也作為髙茂的先進案例在全州蔓延。 支持融資和配對的是秋田銀行。 17年來,包括茂榮在內的三人在銀行舉辦的“金陵工業旅遊商業計劃競賽”中獲獎。

    銀行區域支持部負責人表示:“我希望通過在飛機上傳播工業旅遊,把工業旅遊的支持不僅僅局限於觀光宣傳,還要支持企業的業務支持。” 董事總經理高橋強調:“工業旅遊可以由所有行業實施,即使投資小也有娛樂的可能性”。

  • 西銘恒三郎経済産業副大臣との意見交換会を終えて:車座ふるさとトーク

    昨年末、大曲商工会議所で行われた「車座ふるさとトーク」にて意見交換を行いました。政府高官が定期的に市民と意見交換を行う場で、今回のテーマは「地域未来投資の促進」についてでした。相樂東北経産局長も同席され総勢12名で話が進みました。

    市民から発言があり、それらを受けた中でご説明いただいた政府の取組としては、繋がりによって新たな付加価値を産業に生み出すコネクテッドインダストリーとビッグデータを公表する地域経済分析システム(RESAS)、事業承継を進めるための大規模な規制緩和などをご説明いただきました。

    会の終了後、西銘副大臣とお話をさせていただいたのですが、非常にフレンドリーで気さくな方で、早い時代の流れの中で何をすべきか考えておられるといった印象でした。

    After Finding an Exchange Meeting with Kosaburo Nishime of Deputy Minister of Economy, Trade and Industry : Kurumaza Furusato Talk

    At the end of last year, we exchanged opinions at “Arrival town hometown talk” held at the Omagari Chamber of Commerce and Industry. In a place where high-ranking government officials regularly exchange opinions with citizens, this theme was about “promoting regional future investment”. Sagara Tohoku Director General of Commerce was also present, and the story proceeded with a total of 12 people.

    There are remarks from citizens, and the government’s explanation received in the receipt of them is a regional economic analysis system (RESAS), which publishes connected industry and big data that creates new value added to the industry by connection, business succession We explain such as large-scale deregulation to proceed.

    After the meeting was over, I was talking with Vice Minister Nishime, but I was impressed that I am very friendly and friendly, thinking what I should do in early times.

    與西銘恒三郎經濟產業省副部長找了個交流會:汽車故鄉談話

    在去年年底,在在小栗工商會舉行的“到達市鎮故鄉講座”交換了意見。 在一個政府高層官員定期與市民交換意見的地方,這個主題是“促進區域性未來投資”。 商務總監東北愛子也到場了,故事共有12人。

    公民有言論,政府在收到他們的解釋是一個區域經濟分析系統(RESAS),發布連接的行業和大數據,通過連接,業務繼承,為行業創造新的增值 解釋像大規模的放鬆管制那樣進行。

    會議結束後,我正在和西吉副部長談話,但是我非常友善和友善,我很早就想到應該做什麼。

    七代目・高橋が発言したこと

    私からの活動報告とお願いとしては、産業観光によるインバウンドが国の発展に貢献できること。その先にあるものは、特徴ある広域連携で地域のコンセプトを磨き上げ、中央政府は地方分権や規制緩和などの権限譲渡を行い、その地域に最適化された運営を任せることで持続可能性を追求すること。この流れを進言いたしました。

    このような考えに至ったのは、直近の東欧の旅での国や地方の在り方でした。東欧や北欧は国家規模が大国に比べて小さいため、スイスのように国のコンセプトをエッジの効いたものに定めて世界の中で存在感を示しています。またフィンランドでは地方分権が進んでおり、コンセプトをベースに産官学連携がスピーディに進み、各都市ごとにエッジが効いているため北の街オウルと中央のヘルシンキの発展のヴィジョンが異なるのです。

    しかしこの状態は健全で、そういったエッジの効いた都市の集合体が国家であるから特徴があり、より良い国へと向かうのです。

    東北は積雪もあり日本の他地域に比べ生産性が乏しくなる時期があります。それらを踏まえ、どのような地域が連携しコンセプトを打ち立てていくのか。そして日本のローカルの連携先として東欧や北欧の都市があって良いのです。弊社はその中で産業と観光の両面で機能しながらも、日本のローカルがそのような状態に向かうことを期待しています。

    Takahashi of the seventh generation said what he said

    As an activity report from me and a request, the inbound by industrial tourism can contribute to the development of the country. The next one will refine the concept of the region with distinctive wide area cooperation and the central government will transfer authority such as decentralization and deregulation and leave it to the area optimized operation to achieve sustainability To pursue. I talked about this trend.

    What came to this idea was the way of the country and region in the most recent Eastern Europe trip. Since Eastern Europe and Northern Europe are small compared to large powers, the nation’s concept like the one in Switzerland is set to be edge-effective and it shows the presence in the world. Moreover, decentralization in Finland is progressing, the industry-government-academia collaboration advances quickly on the basis of the concept, and the edges of each city are effective, so the vision of the development of Oslo in the north and Helsinki in the center is different.

    However, this state is healthy, and the aggregate of cities where such edges are effective is a nation, so it is characterized and goes to a better country.

    There is a time when the productivity becomes poor compared with other areas in Japan due to snow cover in Tohoku. Based on those, what kind of areas cooperate to establish a concept? And there are cities in Eastern Europe and Scandinavia as local cooperation partners in Japan. While we work in both industrial and tourism, we hope that the Japanese local will go to such a state.

    第七代高橋說了他的話

    作為我的一個活動報告和一個請求,工業旅遊入境可以為國家的發展做出貢獻。提前一些什麼,在寬領域的合作一定的拋光功能區域概念,中央政府執行權限轉移,如分權和放鬆管制,持續在該地區留下優化運行追求。我談到了這個趨勢。

    這個想法是在最近的東歐之旅的國家和地區的方式。由於東歐和北歐與大國相比是微不足道的,瑞士這個國家的概念被認為是邊緣有效的,並在世界上呈現出來。此外,在芬蘭進展權力下放,把理念,以基地迅速產業,政府和學術界的合作,在奧盧市和北部中心的願景赫爾辛基的發展,因為它一直在邊緣為每個城市是與你不同。

    但是,這個國家是健康的,這樣的邊緣有效的城市的聚合是一個國家,所以它的特點和去一個更好的國家。

    由於東北地區的積雪,日本的生產率與日本其他地區相比有所下降。 基於這些,什麼樣的領域合作來建立一個概念? 東歐和斯堪的納維亞的城市是日本的地方合作夥伴。 當我們在工業和旅遊方面工作的時候,我們希望日本的地方會走到這樣一個國家。



    HELSINKI_2017

  • 経済産業省「地域未来牽引企業」選定のお知らせ

    弊社ヤマモは、経済産業省の推進する「地域未来投資促進法」の枠組みにおいて、今後の地域経済を牽引することが期待される「地域未来牽引企業」として選定されました。弊社では今回の選定を機に、地域に根ざした広域のインバウンドを行い、地域を牽引していきたいと考えております。

    【特徴】

    伝統産業の和の調味料を再定義し、新しい価値を創造し、取引先を世界に構築しています。また蔵元を開き、固有の文化体験を国内外に提供し、産業観光を行っています。

    【今後の事業展開】

    蔵や庭園を活かしたファクトリーストアやツアーにより産業観光として弊社を機能させ、秋田三大伝説のひとつ能恵姫伝説を観光資源とし、地域ブランディングを行います。

    Announcement that Yamamo was selected as “Regional Future Driving Company” by the Ministry of Economy, Trade and Industry

    We interviewed our company Yamamo at Thai documentary television program “Cheewitdeedee”. Punjan Prama of the actor visited Akita for the content of the program and introduce it while photographing himself with what he himself experienced. Mr. Punjan was filming in a good atmosphere with the team staff, taking pictures with people who are refreshing but also friendly. Both Japanese and Thai production teams such as pre-interview and lifestyle magazine “WOM JAPAN” production worked, not only on television programs but also on promoting PR of Akita jointly. The exchange event through this program is held in Thailand in January, and the soup using Yamamo’s products is also provided.

    Yamamo被經濟產業省選為“區域未來驅動公司”的公告

    我們在泰國紀錄片電視節目“Cheewitdeedee”採訪了我們公司的Yamamo。該演員的Punjan Prama參觀了該節目的內容,並在介紹它的同時用自己的經歷拍攝了自己。 Punjan先生在與團隊工作人員的良好氛圍中拍攝,與令人耳目一新,但也友好的人拍照。除了電視節目之外,日本和泰國的製作團隊也共同合作,如預備訪問和時尚雜誌的“WOM JAPAN”製作,共同推動秋田公關。 1月份在泰國舉辦交流活動,還提供使用Yamamo產品的湯。

    ○域未来牽引企業とは

    経済産業省は、平成29年7月31日に施行された「地域未来投資促進法」により、今後地域の特性を生かして高い付加価値を創出し、地域の事業者に対する経済的波及効果を及ぼすことにより地域経済を牽引する事業「地域経済牽引事業」を促進してまいります。この関連施策として今後の地域経済を牽引することが期待される魅力ある企業を「地域未来牽引企業」として、約2148社を選定しました。

    ○ What is a regional future traction company

    According to the “Regional Future Investment Promotion Promotion Law” that came into effect on July 31, Heisei 20, the Ministry of Economy, Trade and Industry will create high added value by making full use of the characteristics of the area in the future and exert economic ripple effects on local business operators By doing so, we will promote the “regional economic driving business” that leads the regional economy. Approximately 2148 companies were selected as attractive enterprises expected to lead the regional economy in the future as “regional future drivers” as a related measure.

    ○什麼是區域未來的牽引公司

    根據7月31日生效的“地區未來投資促進法”,經濟產業省將充分利用未來地區的特點,創造高附加值,並對當地經營者產生經濟波及效應 通過這樣做,將推動引領區域經濟的“區域經濟帶動業務”。 大約有2148家公司被選為有吸引力的企業,將來有望成為區域經濟的“區域未來驅動力”。

  • 台湾モデルツアー_YAMAMO FACTORY TOUR

    台湾のツアー会社の要請によりYAMAMO FACTORY TOURにご参加いただきました。百年料亭ネットワークという地方誘客事業と連動し、全国各地を周るうちの巡り合わせが実現したものでした。知的好奇心が旺盛な方が多く、各工程で質問が続きました。台湾は味噌醤油の文化圏でり、現地ツアーもありますが、弊社のツアーとは異なるようで、非常に興味深いというお声掛けをいただくことができました。産業観光はその土地に根差した歴史や文化を背景にした体験型商品なので、同じ醸造でも各蔵で異なるものです。国や人種を超えて、そのような感覚を持っていただけたことを嬉しく思います。またのご訪問、お待ちしております。

    【 YAMAMO FACTORY TOUR with Soup -老舗蔵元の知的総合体験- 】

    一般:1,500円 学生:1,000円 小中学生:500円 乳幼児:無料 事前予約制

    Taiwan Model Tour_YAMAMO FACTORY TOUR

    We participated in YAMAMO FACTORY TOUR at the request of tour company in Taiwan. It was linked with local provincial entrepreneurial business called Yuan Tei network, and the circulation around the whole country was realized. Many people with intellectual curiosity were active, and questions continued in each process. Taiwan is a cultural area of miso soy sauce, there is also a local tour, but it seems that it is different from our tour, and I was able to get a voice of very interesting. Because industrial tourism is an experienced product against the background of the history and culture rooted in the land, even the same brewery is different in each storehouse. Being over country and race, I am pleased that you have such a feeling. We are waiting for your visit again._FACTORYTOUR

    【YAMAMO FACTORY TOUR with Soup – Intellectual Integrated Experience of Old Branch -】

    General: 1,500 yen Student: 1,000 yen Elementary and middle school student: 500 yen Infant / child: Free Advance reservation system

    台灣模特之旅_YAMAMAMO FACTORY TOUR

    我們應台灣旅遊公司的要求參加了YAMAMO FACTORY TOUR。 與當地的省級創業企業“袁地網”掛鉤,實現了全國各地的流通。 許多有好奇心的人都活躍起來,每個過程都持續不斷的提問。 台灣是味噌醬油的文化區域,也有當地的旅遊,但它似乎與我們的旅遊不同,我能夠得到一個非常有趣的聲音。 由於工業旅遊是一種以植根於土地的歷史和文化為背景的經驗豐富的產品,所以每個倉庫中的同一個啤酒廠也是不同的。 對於國家和種族,我很高興你有這樣的感覺。 我們正在等待你的訪問。

    【湯姆山工廠旅遊 – 老科智能綜合經驗】

    一般:1,500日元學生:1,000日元小學生:500日元嬰幼兒:免費 預訂系統