小さなスケール。
小指ほどの大きさの古い小瓶に
少しだけ芽吹いた枝を差してみた。
そのささやかなたたずまいが良く、
先日のお祭りにも持っていった。
小さいからこそ、醸し出す空気もいいな。

A small bottle
A small scale.
I added the branch which sent out buds a little to the old small bottle of the size of a little finger.
The small appearance lasted for the festival of the other day well.
I think that the small scale is good.
小瓶
| 2009.02.17 Tuesday| LIFE| 12:05| - | - | - |by THE 7TH GENERATION平成21年度犬っこまつりでの販売のお知らせ
と き:2009年2月14日(土)~15日(日)
ところ:食品民工芸品会場(中央公園グラウンド特設会場)
犬っこまつりでの販売を今年も行います。恒例の「百四十号」の限定販売と新商品を販売します。また、「白だし」を使ったお吸い物と限定、新商品の試食も行います。今年は三年味噌もお披露目ができ、ギフト用パッケージも種類が増えました。
昨年は商品の一部が完売し、足を運んでいただいたお客様にご迷惑をおかけしました。限定商品は生産量を増やすことが困難なため、売り切れの際はご容赦願います。
販売所ではお客様からのあたたかい励ましのお言葉に、一同感謝しております。明るい食卓の一部となり、地元の方々のお役に立てる存在でありたいと思います。犬っこまつりにお越しの際は、是非お立ち寄り下さい。
【商品リスト】
<定番商品>
濃口醤油 「あま塩醤油」 1.8L一升瓶、1Lペットボトル
濃縮だし 「白だし」 1Lペットボトル
<限定商品>
品評会出品作品 「百四十号」 500ml
こだわりの米味噌 「雪解け」 300g
熟成三年米味噌 「三年味噌」 300g
五品目の漬け込み醤油 「焦香」 120ml

Information of sales with “INUKKO MATSURI 2009”
Date:February 14-15, 2009
Place:Food and craft goods hall
We sell the new item in the snow festival that is called ‘INUKKOMATURI’. We sell annual limited sale and new product of “No.140”. In addition, we perform soup and sampling of a limited article and new product that we used “SHIRODASHI” for. We could release “SANNENMISO” this year, too, and kinds of a package for gifts increased.
A part of an article was sold out last year and troubled the visitor who had you go to visit it. Because it is difficult for a limited article to increase volume of production, please forgive it on the occasion of a sellout.
We thank for words of encouragement from a visitor. We want to be existence to be able to help local people. Please drop in at our shop by all means.
【 commodity list 】
< regular assortment >
“AMASIO” (soy sauce) 1.8L bottle , 1L PET bottle
“SHIRODASHI” (dashi) 1L PET bottle.
< limited product >
“No.140” (soy sauce exhibited in show) 500ml
“YUKIDOKE” (sticked miso) 300g
“SANNENMISO”(aging three years miso) 300g
“KOGAREKOU” (soaked soy sauce) 120ml| 2009.02.09 Monday| NEWS| 07:27| - | - | - |by THE 7TH GENERATIONマイナス10度の朝に
各々の反射で。
ここ数日の穏やかな気温で雪が解けている。
しかし、夜間の猛烈な冷え込みで表面が氷になる。
マイナス10度の朝には、
クリスタルのような雪に朝日が差し込むと、
それぞれが反射して虹色を見せる。
その“きらきら”が眩しすぎて、思わず寒さを忘れる。

In morning of -10 degrees
By each reflection.
Snow is removed with calm temperature of these past several days.
However, the surface becomes the ice by night intense cold.
When the morning sun comes in in snow such as the crystal glass in morning of -10 degrees, each reflects it and shows rainbow color.
The reflection was too dazzling, and I have forgotten cold unintentionally.| 2009.02.02 Monday| LIFE| 07:57| - | - | - |by THE 7TH GENERATION鰊(ニシン)
別名のある魚。
正月を過ぎ、ハタハタが店頭から消える頃
ニシンが一斉に並び始める。
秋田でも、アイヌ語の「カド」の呼び名で通るほど
昔から好まれている。
また「春告魚」と書いてニシンと読むことからも、
この魚に対する思い入れの強さが分かる。
人の感情が名前に現れることが面白い。

Herring
A fish with another name.
It is past New Year holidays, and a herring appears in the store when a sandfish disappears from the store.
It is liked from old days so that even Akita goes with a name of “Kado” of the Ainu.
In addition, I understand strength of the contemplation for this fish by writing it as “春告魚” in a kanji.
It is interesting that a name shows the feelings of people.| 2009.01.26 Monday| FOOD| 13:11| - | - | - |by THE 7TH GENERATION古い醤油差し
時代のフォルム。
その時代に合ったカタチがある。
多くの人が望む姿がある。
一昔前の醤油差し、20年以上前のものが出てきた。
少し背の高い、この醤油差しが
昭和の食卓で活躍していたのだろう。
時代に合ったもの、変わらぬもの。
これからも、そのバランスを見ていきたい。

An old soy sauce pod
The form of a time.
There is a form suitable for the time.
There is a figure which many people desire.
The soy sauce pod a decade ago and the thing of 20 years or more ago came out.
Probably, this tall soy sauce pod was often used for the time of Showa for a while.
What is not different from the thing suitable for a time.
I want to see the balance from now on.| 2009.01.19 Monday| LIFE| 07:30| - | - | - |by THE 7TH GENERATION







