• 平成21年度、年末

    濃い霧の夜に。
    氷点下の帰り道、その寒さからか、辺りは霧に覆われた。
    いつもの橋を渡ろうとすると、灯りが霧越しに川を照らしていた。
    その見慣れない景色に、しばらく目を奪われた。
    もう数日で年が終わることに気付き、今年の出来事を思い返す。
    様々な方に出会い、刺激をもらった一年だった。
    取り巻く環境がどんどん変化していくのを実感する日々だった。
    今年たくさんの方からいただいた刺激と変化を
    これからの自分たちに反映させていかなければ、
    と、そんなことを考えていた。

    The end of the year in 2009
    At night of a thick fog.
    It was covered with a way back under the freezing point and a thick fog.
    When I started went over the usual bridge, the light compared the river with the fog.
    I was deprived of eyes for a while in the strange scenery.
    Suddenly, I noticed this year have already ended on several, and reconsidered a current event.
    It was one year when it met variety, and stimulation was gotten.
    I actually felt that the environment that surrounded it changed fast.
    I felt such a thing reflect neither stimulation nor the change that had been gotten a lot this year in them hereafter.

    今年はたくさんの方々と時間を共にすることができました。これからもあたたかく見守っていただければ幸いです。本当にお世話になりました。
    Thank you for your kindness about the people really a lot. It would be greatly appreciated if it could watch it as it is warm in the future. Thank you.

  • 平成21年度、年末年始休みのお知らせ

    平成21年度のヤマモの年末年始のお休みは、12月31日(木)から1月5日(火)までとなっております。(年末の12月30日(水)まで営業しており、1月6日(水)から営業開始です。)
    運送会社の諸事情で年内の一升ビンの発送は25日までとなっております。(ペットボトルは30日まで発送しております。)また、商品の発送が大変込み合っており、注文から発送までお時間をいただく場合がございます。ご了承ください。
    Information at vacation of 2009 year end and new year
    The rest of Yamamo in 2009 at year end and new year is up to Tuesday, January 5. Thursday, December 31(It does business until Wednesday, December 30 in the end of the year, and beginning of business on Wednesday, January 6. )
    Sending out 1.8L bottle within the year is up to every affection of the carrying company the 25th. (The PET bottle is sent out until the 30th. )Moreover, the product launch might be very crowded, and I get time from the order to sending out. Please acknowledge it.

    今年が終わろうとしていますが、雪国を実感させられるような天気が続いています。
    This year ends soon. The weather that actually feels the snowy country continues.

    いよいよ正月支度も始まりました。門松用の松が青々と香りを放っています。
    The pine for the New year’s pine decoration arrived. It smells good .

  • 扇子

    粋な、はからい。
    味噌醤油屋のマッチに引き続き、かつての粗品が出てきた。
    今回は扇子で、ご丁寧に「寿恵廣」(すえひろ)とまで書いてある。
    年末の御歳暮の時期、日ごろお世話になった人への感謝は、
    誰しもが思うことだろう。
    各種ある粗品の中に、前身の“ゴヨウキキ”*としての粋な精神を垣間見た。

    Fan
    Chic spirit.
    The fan has come out similarly to the distribution of the miso soy sauce shop of the match this time.
    It is politely written this time, “Suehiro” with the fan. “Suehiro” means peaceful.
    Thanks to the person indebted on around time and the day of the year-end gift at the end of the year are that everyone thinks.
    I felt a chic spirit as “Goyoukiki” of the antecedent in a certain various small gifts.

  • 林檎

    おいしいカタチ。
    秋田の冬には炬燵と林檎が欠かせない。
    はたはたを箱買い*するころ、林檎も同様、箱で買う。
    ところで、果実は種を遠くに運ぶため、
    誰かに食べられる姿をしていると聞いた。
    なるほど。
    魅惑的な赤もさることながら、グラマラスなフォルムだ。
    アダムが口にしてしまうのも、
    数々のオブジェやモチーフに用いられるのも、
    よくよくわかった気がした。

    Apple
    Delicious shape.
    The kotatsu and the apple are indispensable for the winter of Akita.
    When a large amount of fish are bought, a large amount of apples are similarly bought.
    By the way, it was heard that the appearance eaten by someone was done so that fruits might carry the seed far away.
    Indeed, it is a red, enchant, glamorous form.
    I thought that it was very understood that Adam had eaten and the apple was used for a lot of objet and motifs.

  • 旧国道13号線道路工事のお知らせ

    11月上旬から旧国道13号線(ヤマモの前の道路)が大規模な工事をしています。約40年ぶりとなる工事のようで、12月末まで行われます。
    ご来店のお客様には足元が悪く、お車を停める場所も十分ではありません。また、事務所が道路に面しているため、お電話が聞き取り辛くなる場合がございます。お客様には大変ご迷惑をお掛けしますが、ご理解をいただきたいと思います。
    Information of the 13th in old national road line construction
    Construction with a large-scale the 13th in old national road line (road in front of Yamamo) has been done since the beginning of November. Construction continues after an interval of about 40 years at the end of December.
    The sound is annoying to the customer who comes to a store. The place where the car is stopped is not enough it. Moreover, the telephone might catch because the office faces the road and it become painful. I would like understanding though the trouble is multiplied by the customer.

    深いところは腰の高さほどまで掘り下げていました。ヤマモの周辺は川が近いので、地層には大きな石が入っているそうです。
    A deep point was dug down up to the height of the waist. There seems to be a big stone in the stratum around Yamamo because the river is near.