• 秋の千歳公園



    色褪せた世界へ。



    長い秋雨の空から、ようやく晴れ間が見えた。

    僕は薄手のコートを一枚羽織り、近所の公園へと向かう。

    数日前に見た赤とんぼは、もうどこかへ行ってしまった。


    Chitose park of autumn


    To the world of which it fades away.


    At last, the patch of blue sky was seen from the sky of rain in long autumn.
    I wore a thin coat, and faced the park in the vicinity.
    A red dragonfly that saw several days ago has already gone somewhere.




    ゆっくりと落ち葉を踏みしめながら歩く。

    一面に敷き詰められたそれらは、どこか色褪せているようだ。

    僕はその先にある色を見るために、さらに歩みを進める。


    I walked while firmly stepping on the fallen leaf.
    They spread all over seem to fade away.
    I have advanced previously to see the color that is previously.
     





    やはり終わりかけの紅葉は、赤色も黄色も鮮やかさを失っている。

    先に進めども進めども、鮮やかな色に出逢うことができない。


    緑に萌える藤のアーチも、深緑色の暗い空間となっていた。



    It ends still or red and yellow lose vividness as for the autumn tint of disregarding.
    I did not see gay hues though it advanced previously.
    The arch of the wistaria that buds in green is a space with dark forest green now.
     




    それでも怖いもの見たさの子供心のよう、胸のざわめきは続いていた。


    妖艶な八幡神社を入り口に、晩秋はこのくすんだ色を経験する。

    そして何よりも雪が降る前に、この色褪せた景色を見ておきたくなる。



    Still, the way and I with the heart of a child of wanting see about the scare had gotten excited.

    When I come to the Hachiman shrine at the end of fall, I can see the fading color.
    And, it comes to want to see this world of which it fades away in above all before it snows.

  • 小菊

    冬支度の明かり。



    冬支度で辺りは例年以上に忙しなく、

    縁側ではいよいよ積雪用の“囲い”も始まった。


    “囲い”のされた縁側は鈍い明かりとなり、
    それが寒さにも乗ってしまうから余計に鋭さを増す。

    だから身近で鮮やかに咲く小菊の黄色たちが特別に映る。

    この黄色は、紅葉で色付いたそれとは異なる黄色。

    それは、生命力溢れる“咲く”ことで出せる黄色。

    冬を目の前に、枯れない鮮やかさで魅せるから、

    僕は目を離せなくなる。


    Small mum


    Light of preparation in winter.
     

    We are busier than the ordinary year with preparation in winter.
    “Enclosure” of the snowfall measures starts in the veranda.

    The veranda where “Enclosure” was done becomes a slow light.
    Because it becomes it with the cold, I feel it sharp.
    Therefore, yellow of a small mum that blooms familiar and vividly reflects specially.


    This yellow is different from it that colored because of the autumn tint.
    This yellow colors in the overflow of vitality “Bloom”.
    It becomes impossible for me to take its eyes off it therefore.

     

  • 若紫、上海研修旅行について 五日目

     10月27日(水)

    ホテル – 上海空港 – 仙台空港



    About the Shanghai training trip in ‘Wakamurasaki’  -The fifth day-

    October 27 (Wed)
    Hotel – Shanghai Airport – Sendai Airport


    晴天の日が少ないという上海もこれで見納め。この橋を再び渡って祖国まで。
    It takes a last look at Shanghai with a little fine day today. We cross again this bridge and return to mother country Japan.

    高度経済成長を思わせる画一的な建物群。僕は団地の良さも知っているつもりですが、少し複雑な気持ちになりました。
    We were able to see a uniform apartment of a housing complex like the era of high-speed economic growth of Japan. These were seen and it became a little complex feelings though I knew goodness in the apartment of a housing complex.

    一年後には見ることができない光景かもしれません。このタイミングで見ることができて本当に良かった。
    It might be a spectacle that cannot be seen in one year. It was able to see in this timing and was really good.


    万博の会場も一部のパヴィリオンを残し解体するそうです。これもまた過渡期の眺めとなるのでしょう。
    The hall of the Expo seems also to leave a part of pavilion and to dismantle it. This might become a view only now, too.

    リニアモーターカーに乗るため改札へ。ついに訪れた別れのとき。
    To get on the linear motor car, we lived in the examination of tickets. Separating finally came.


    構内で到着を待ちます。利用客は外国人とビジネスマンばかり。
    We await arrival in premises of the station. The user was only a foreigner and a businessman.

    天候もあり、本日の最高速度は時速301km。静かで揺れもなく、早さの実感はありませんでした。
    Today’s maximum speed is 301km per hour because of the weather. There was quietly not a shake, and either earliness was not actually felt.


    予定通り、日本へのフライトの2時間前に到着。
    It arrived two hours before the flight to Japan according to schedule.


    朝の上海空港は到着時の夜の雰囲気とは印象が全く違います。この日は多くの渡航客で溢れていました。
    As for the Shanghai airport of the morning, the impression is quite different from the atmosphere at night when arriving. This day overflowed with a lot of making a passage guests.


    飛行機の小さな窓から見えるわずかな景色。その雲の切れ間から時折覗く広い海原。その景色にもいくらか慣れた頃、陸地がようやく見えはじめたときの安心感は何度旅を繰り返しても変わることはないのでしょう。海外の都市もそれぞれ魅力はあります。しかし外の世界を知れば知るほど、自国のことを想わないことはありません。離れてみてはじめて分かることがあります。約3時間のフライトは機内食をいただいているとあっと言う間です。上海は秋田から、決して遠い街ではありませんでした。
    Small window of airplane. Seaview at which it sometimes peeps at intervals of cloud seen there. I am impressed by the travel of the sense of security when the land in Japan is seen. An overseas city is attractive respectively. However, whenever returning to Japan after it goes out, it never thinks of the home country. I thought that I might understand only after it parted. The flight of about three hours arrives at once when it eats the in-flight meal. Shanghai was not a town far from Akita.



    参加企業一覧(順不同)
    食品商事株式会社

    Participating company list (in any order) 
    Maruichi soy sauce miso brewing
    Miura soy sauce shop
    Naitou soy sauce shop
    Yamamo miso soy sauce brewing
    Moroi brewery
    Yamakichi miso soy sauce brewing
    Niiyama food processing
    Food commercial firm Ltd.
    Akita Prefecture miso soy sauce industrial cooperative society

  • 若紫、上海研修旅行について 四日目

     10月26日(火)

    ホテル – 上海万博 – 夕食 – ナイトクルーズ  – ホテル



    About the Shanghai training trip in ‘Wakamurasaki’  -The fourth day-

    October 25 (Thu)
    Hotel – Shanghai Expo – Dinner – Night Cruise – Hotel


    開場間もなくも、パヴィリオンには早くも人だかりができていました。
    The doors was opened and the crowd were already made in the pavilion. 


    スペイン館の踊り子のパフォーマンス。人が途絶えないほどの人気ぶりでした。
    Performance of dancer in Spanish pavilion. It was popularity by not breaking off the person. 
    有名なビッグベビーも間近で。サイズが違うと違和感が出る不思議。可愛いらしくも奇妙。
    I closely saw a famous big baby. Because the sense of incompatibility occurs when the size is different, it feels it mysteriously. It was strange though was lovely. 
    イギリス館の鋭い先端には、様々な種子が付いているとのことです。
    I hear that various seeds had adhered to the point with a sharp British pavilion.
    アフリカの展示が一番見慣れなく、目新しく映りました。
    The exhibition of Africa was the strangest, and it reflected in a novel manner. 
    ブラックの女性が本当に奇麗でした。
    A black woman was really beautiful. 
    ランチは財布と相談しながらのロシアのコース料理。価格以上の満足度が得られました。
    Lunch is a course dish of gorgeous Russia. The satisfaction rating more than the price was obtained. 
    万博自体に興味のない自分でしたが、こういったヴィジュアルなアプローチには共感をします。
    Such externals sympathize with a beautiful method though I was not interested in the Expo. 
    並んで入った中国館では国宝の展示も。出し惜しみなく行われています。
    The national treasure also was exhibited in a Chinese pavilion. The exhibition is done without the grudge. 
    中国館の展示は流石に規模が違いました。中でもこの見せ方は美しく思いました。
    As for the exhibition of a Chinese pavilion, the scale was indeed different. I especially thought this how to show it to be beautiful. 
    連日の行列が続く中国館。国を挙げてのイヴェントということを実感します。
    Chinese pavilion where procession of every day follows. The event of offering the country is actually felt. 
    万博を無事見学し、北京料理をこってりと堪能。ここに来てはじめて食べるスタンダードな中華メニューに皆さんが舌鼓を打ちました。
    After having visited the Expo, we ate the Beijing dish. We were satisfied with a basic Chinese menu. 
    メゾンの選択する上海での展開は外観から分かるとおり、王道でブレない展開。
    How in Shanghai in high-level maison to show it does standard development as understood from externals.
    上海は建物の個性もさることながら、周囲とのライティングが秀逸だと思います。
    I think that the writing with surroundings besides individuality in the building is excellent of Shanghai. 
    今宵は上海最後の夜。皆さん夜の世界へと消えていきました。
    Tonight is a night of the Shanghai end. We went out to the town of the night.
    以下にナイトクルーズの写真を挙げております。自分のかつての渡航先でもナイトクルーズはしておりますが、360度パノラマのクルージングというのは上海ならではと思います。旧上海と新上海の比較や歴史的建造物と高層ビル群の対比。思わず唸るような光景がそこには広がっていました。
    The photograph of the night cruise is put as follows. I am always doing the night cruise by the destination. It is wonderful that the cruise of Shanghai can see the night view in all 360 degrees, directions. The comparison between the comparison between Old Shanghai and New Shanghai and the landmark and the cluster of high-rise buildingss is interesting. We were able to see the spectacle that was only here.

    (さらに…)

  • 若紫、上海研修旅行について 二日目(その日の終わりまで)

    10月24日(日)

    ホテル – 上海博物館 – 外灘 – 昼食 – 豫園 – 豫園商城 – 東方名珠塔 – City Super – 夕食 – 上海雑伎団 – 和食レストラン – ホテル


    About the Shanghai training trip in ‘Wakamurasaki’  -The second day-  (to the end on the day)

    October 24 (Sun)
    Hotel – Shanghai Library – Bund – Lunch – Yuyuan – Yuyuan Tourist Mart – Oriental Pearl Tower – City Super – Dinner – Shanghai Acrobat – Japanese Restaurant – Hotel

    テレビ塔の下では、色鮮やかな旗が風に揺れていました。
    The vivid color flag shook to the wind under the Oriental Pearl Tower.

    時折雨がちらつく中、建物の外でもしばらく並んでいました。
    We were queuing up for a while outside the building though it sometimes rained.

    手荷物検査の後も周囲をぐるりと廻るほど並ばなければなりませんでした。
    We had to queue up for a long time after the baggage inspection.

    直通エレベータに乗る間際では、上海万博の開会式の様子がモニターで取り上げられていました。
    When we took a direct elevator, the appearance of the opening ceremony of the Shanghai Expo was taken up by the monitor.

    2時間半かけて辿り着いた景色は、残念ながら予想通りの見え具合。
    Scenery had reached at last spending two and a half time was regrettable scenery.

    床が透ける演出も、天気のお陰で怖さが半減。助かったとでも言うべきでしょうか。
    Because view was bad, I was not scared though it was production that the floor is transparent. Should I say that I survived?

    上部は開放されていて、空気の冷たさで高さに実感が湧きます。子供の撮影も行われていました。
    The upper part is opened, and height seems real to one in the cold of air. The child’s taking a picture was done.

    少し階を下ると、ようやく景色が見えてきました。旧上海はまるでヨーロッパの街のよう。
    At last, scenery has come into view when a little descending the floor. The sea is like a way of the town in Europe.

    一方の新上海の景色。近代都市の姿がありました。
    Scenery in other new Shanghai. There was an appearance of the modern city.

    帰りがけにCity Superに寄りました。定番の上海蟹が並んでいました。
    It came near to City Super as one leaves. A standard Shanghai crab was queuing up.

    日本の食品もかなりの品揃えでした。日本語、英語、中国語の混在する広告を新鮮に思いました。
    The food of Japan was considerable goods in stock. I thought the advertisement where Japanese, English, and Chinese existed together to be interesting.

    街の灯りが奇麗に見えだしたころ、突然の雨に見舞われました。
    When the light of the town began to look beautiful, it suffered from sudden rain.

    夕食は海鮮料理。これまでの賑やかなレストランとは異なり、落ち着いた食事となりました。
    Supper is seafood dinner. It differed from a lively current restaurant, and we ate slowly.

    接客の女性たちにも愛想がありました。
    Women of serving also had affability.

    上海雑伎団鑑賞のため劇場へ。すでに入り口から華やかな空気が伝わってきます。
    To appreciate the Shanghai Acrobat, we faced the theater. A lively appearance has already been transmitted from the entrance.
    鍛えられた体は美しく、相当な高さのパフォーマンスでした。
    Her strengthened body was beautiful, and she was doing the performance in a considerably high place.

    もちろん、団員の息はぴったり。コミカルな演目も。
    Of course, the member’s unity is strong. There was the comical one in the repertoire.

    バイク8台が同時に疾走する最後の演目は、圧巻の迫力でした。
    The last repertoire where eight motorcycles went at the same time was power of the masterpiece.

    気がつけば21時。二日目の長い長い観光スケジュールが終わりました。
    It is 21 o’clock if it notices. The second day long, long sightseeing schedule ended.

    お酒を飲もうと中川さんの案内で和食レストランまで歩いて移動。夜歩きは現地をリアルに感じることができます。
    It moved walking to the Japanese restaurant by guiding Nakagawa so that everyone might drink sake. As for going out at night, I can feel the locale in the round.

    明るく生活感のある露店を横目に、二日目の夜が更けていきました。
    I walked while seeing the shop with the life feeling. We were able to spend it happily after this.