• 平成22年度、年末



    どこにいても。



    平成22年も残すところ数日となり、一年を振り返ってみる。

    僕自身が海外に出かける機会を得たり、諸外国の物産展に出品するなど、

    外国に目を向けることが多かった。



    「海外を視野に入れることになるだろう。」

    いつからか確信を持っていたからこそ、ここにも英語で書き始めた。

    漠然と思い描いたことが、急に現実味を帯びてきた。



    どこにいても、自分がすべきことは変わらない。

    遠く離れたところでも、「つくり手の想いは伝わる。」

    僕はそう強く信じて、疑わないからだ。





     

    The end of the year in 2009.

    Wherever it is.


    It looks back on one year on several days when leaving it even in 2010.
    I obtained the chance to go out to foreign countries.
    It exhibited in the local product exhibition of various foreign countries in my company.
    I often paid attention to the foreign country like this. 
    “We will contemplate foreign countries. ”
    I had the conviction in it when it was.
    Therefore, I began to write in English here.
    My having vaguely imagined it has suddenly worn reality.
    What I should do when is doesn’t change.
    Making person’s desire is transmitted however when far parting.
    I do not doubt it because I believe strongly. 

  • 平成22年度、年末年始休みのお知らせ


    平成22年度のヤマモの年末年始のお休みは、12月31日(金)から1月5日(水)までとなっております。(年末の12月30日(木)まで営業しており、1月6日(木)から営業開始です。)
    運送会社の諸事情で年内の一升ビンの発送は22日までとなっております。(ペットボトルは30日まで発送しております。)また、商品の発送が大変込み合っており、注文から発送までお時間をいただく場合がございます。ご了承ください。
    Information at vacation of 2010 year end and new year
    The rest of Yamamo in 2010 at year end and new year is up to December 31 (Fri), January 5 (Wed). (It does business until December 30 (Thu) in the end of the year, and beginning of business on  January 6 (Fri). )
    Sending out 1.8L bottle within the year is up to every affection of the carrying company the 22th. (The PET bottle is sent out until the 30th. )Moreover, the product launch might be very crowded, and I get time from the order to sending out. Please acknowledge it.


    工場入り口にも出荷待ちの製品が並んでいます。今年は複数口発送の締め切りが例年よりも早目です。お気をつけ下さい。

    The product of the shipment waiting lines up at the factory entrance. The deadline of sending out of two or more items is earlier than the ordinary year. Please take care.

  • 雪が積もる



    舞う粉雪に。



    朝目覚めると一面の雪景色。


    子供たちは積もった雪を楽しみに外へ飛び出し、

    大人たちはいよいよと溜め息をつき、暖をとる。



    師走には珍しい小さな粉雪が、灰色の塀を背に、ふわふわと舞う。

    その幾つもが滔々と舞う姿に、まるで何かの舞台を見たような気になる。



    しっかりとブーツを履き外に出たのはいいが、

    車道にできた雪の轍に運転の苦い経験を思い、出掛けるのを止める。



    僕は肩の雪をはらい、部屋のドアノブに手を掛け、はて、と思う。

    いつの間に大人になっていたのか、と。









    The snow piles.


    Powdery snow dances.
    When I awoke in the morning, the outside was a snow scene in one side.
    Children dash out to the outside the enjoyment of the piling snow.
    Adults sigh, and warm themselves at the fire.



    Small powdery snow dances with lightness against the backdrop of a gray wall.
    I thought that I saw the stage the appearance that powdery snow dances.


    I firmly put on boots and went out.
    I stopped thinking about a difficult driving when the rut of the snow made the roadway was seen, and going out.
    I thought by dropping the snow of the shoulder, and looking after the doorknob of the room.
    When had I grown up?

     

  • 色褪せた紅葉


    終え、それから。



    一度積もった雪は、やはりいつものように消えた。

    そして秋に色付いた木々の葉を、全て奪い去っていった。



    地に落ちた紅葉は、朱の紅色から紫色に転じる。

    葉は時間の経過とともに乾燥してめくれあがり、

    その役目を終えるように、形を変える。



    気ままなつむじ風に飛ばされてしまうほど
    彼らは軽くなり、かさかさと音を立てる。
    雪を待つ冷たい足下で、次の世代を待ちながら。









    Autumn tint of which it fades away.


    It ends and it starts.

    The snow that piled once disappeared still as usual.
    And, all the leaves of trees that had colored in autumn were taken away.


    The autumn tint that fell on ground changes from vermillion bright red to purple.
    To dry with the time passage and to finish the role, the leaf changes shape.


    The more it flies to an unrestrained whirlwind, the more they lighten.
    They make noise dry and rough on the cold ground with which it provides in the snow.
    And, they start inviting the next generation.

  • 庭の初雪

    窓越しの色々。
    今年もついに初雪が降った。
    それも本降りの、大きくふわふわと宙を舞ってくるそれだ。
    雪国の人間は雪の様からどのような積もり方をするのかがわかる。
    明日には一面を覆うほど真っ白に積もるぞ、というように。
    雪降りの空は次第にグレー色になり、
    二階の窓越しから見える、庭の色々も、
    明日の朝にはそれをなくしているのだろう。
    First snow of the season in my garden
    Colors in window.

    The first snow of the season finally fell this year.
    It is it where this getting off greatly dances lightness and air.
    Man in the snowy country understands what how to accumulate you do from the appearance of the snow.
    When it will accumulate the cover of one side tomorrow pure white.
    The sky of the snowfall gradually became a gray color.
    The color seen in the window might lose it tomorrow morning now.