• 砕けたドライフラワー


    “そのとき”、まで。



    地震後の和室では、古瓶に差したドライフラワー*が足下で砕けていた。

    思い入れのあるものが無惨な姿をさらしても、特別感情は波打たなかった。

    むしろ落ち着き払い、ただただ、「そうなのか」と思うだけであった。



    わたしたちは、大きな喪失感を抱えることとなる。

    しかしながらその矛先は、まるで必然であるかのよう、

    おおいなる“復興の道”へと向く。



    4年前の新潟がそうであったように、

    16年前の神戸がそうであったように、

    戦後の日本がそうであったように。


    あれから2週間がたち、未だにそれは地べたに横たわる。
    僕らはそれを傍らに、じいっと見つめている。

    “そのとき”が訪れるまで。






    Crushed dried flower


    To “The Moment”.


    The dried flower with which an old bottle is decorated was able to drop after the earthquake, and to break.
    I also had neither mystery nor feelings though it was the favorite one.
    However, I only thought, “It is so”.


    We in Tohoku held a big big sense of loss.
    Still, the place where we face it is one.
    We tread the road of the revival. 
    Niigata of four years ago has revived.
    Kobe of 16 years ago has revived.
    Postwar Japan has revived.

    It will still lie on ground in two weeks.
    We are seriously watching it.
    Until “The Moment” visits.


     









    〈 追記 〉



    友人が所属する湯沢市青年会議所から協力の依頼があり、弊社の商品が被災地の炊き出しや各家庭に提供されています。街と街の繋がりで動くことが最も早く、直接必要なものを届けることができます。事実、震災間もなく岩手県塩竈市から湯沢市宛に助けを求めるFAXが届き、即座に対応したそうです。被災地域は東日本の広範囲に渡るため、避難所の規模やインフラ、ライフラインなど、とりまく環境は多岐に渡り、その要望も様々です。また、被災地の人々の感情も刻々と変化していると聞きました。そのような環境下で必要なものを瞬時に届けるためには、機動力がなければなりません。

    飛散する放射性物質の影響下にある福島県相馬市では米、味噌、梅干しで「篭城になろうとも、ここで頑張る*」という市長の強い意志による要請でした。外出が危ぶまれ篭城に近い生活の住民には、各家々を廻る必要があります。弊社には昼過ぎに味噌の小袋の依頼があり、夕方には詰められただけ出荷するという突発的な作業でした。私たちは直接被災地へ行くことはできません。しかし、いつでも望みの品を支援できるよう、会社の体制を整えておくことが必要です。また、「現場の判断ありき」、その重要性を知りました。被災者の意向が第一なのです。そして、密な繋がりが迅速な対応を導くのです。

    一方、地元湯沢では物流も徐々に落ち着きを取り戻し、お届けにお時間がかかりますが、運送会社も集荷を始めました。被災した地域の方からも、直接ご注文をいただいております。どの方も先に私たちを心配し、仰います。「そちらはどうですか?」と。この国は美しく、本当に素晴らしい。日本は大丈夫。大丈夫!


    〈 POSTSCRIPT 〉


    Cooperation is requested from Junior Chamber International Japan by which the friend belongs, and our commodity is being offered to meal and each home in the stricken area. Supporting it by the connection of the town is the earliest method. We can deliver the personally necessary one. The fax to ask for help from Shiogama City of Iwate Prefecture to Yuzawa City after the earthquake reached. And, Yuzawa City responded immediately. In the ruined area, East Japan exists widely. The environment such as the scale, infrastructures, and lifelines of the refuge is various. Therefore, people’s demands are also various. Moreover, it was heard that feelings of the people in the stricken area had changed every day, too. Mobile power of the organization is necessary so that we may instantaneously deliver the necessary one.
    It was a request in Fukushima Prefecture Soma City where effects of atomic radiation existed with the savings food of rice, the miso, and the pickled ume by a strong will of the mayor “Work hard here even though it became besieging*“. For the resident from whom going out is doubted, it is necessary to visit each house. Our company requested the miso 500g in the afternoon. We did broken work of shipping the miso that would be packed by the evening. We cannot go directly to the stricken area. However, it is necessary to straighten the system of the company to support goods of hope at any time. When the judgment of the site is the most important, we have understood. Victim’s intention is important. And, a close connection leads the rapid deployment.

    The distribution of Akita normalizes, and the carrying company also is operating it. Moreover, We get the order from the region in which it is struck. Any person previously worries about us. “Are you O.K.?” Japan will improve. We revive Japan!





  • シンビジウム



    ももいろ、きいろ、の取り合わせ。



    「大雪の話をしない人ですね。」

    久しく会う人に言われ、嬉くなった。



    確かに降り止まない雪は、雪国の自由を奪った。

    その代わりに、“あの人と話がしたい”、

    そんなささやかな想いも、心の中に積もらせた。



    降れば降るほど想いは強くなり、

    この大雪よりも、誰かで頭がいっぱいになる。

    “あなたに逢いたい”



    強い想いは、無造作に飾られた花の桃色黄色の取り合わせ、

    つまりは「春が来た!」と待ち望んだ、雪国の終点を示すもの。

    わたしたちの春を告げるもの。







    Cymbidium


    Assortment of pink and yellow.


    “You are a person who did not tell the story of the snow for the first time this year. ”
    When February was passed, I was said so by the friend met after a long time.
    I became glad somehow.



    In the snowfall that increased day by day, we had a lot of days when it shut reluctantly myself up.
    Because we did not meet nobody, it becomes a nature,

     “I want to talk with that person”.
    It is because a lot of snows lie thick.
    Therefore, it meets the future someone, and the desire of going out somewhere strengthens.
    “I want to meet that person. ”
    The desire is the same as the assortment of pink yellow of the flower casually decorated.
    The one to show terminal in snowy country that we expected.
    The one of which it is informed to us, “Spring came”.


     









    〈 追記 〉

    震災の数日前、大雪も終わりが見えた穏やかな日。上記は、そのときの色々にかすかな春を感じ、綴ったものです。

    日本に留まらず世界中の人々が、“自分に何ができるのか”、を一生懸命に考えています。即効性のある募金や物資の援助、併せて情報発信を使い、“秋田”でできることは何なのかを自分に問うてみました。それは、“これまで通り続けていくこと”、すなわち、“先人の復興の道を辿ること”。志を高く持ち、またここに日々の徒然を綴ると決めました。



    一刻も早い復興と、誰かの一助になれることを願って。

    平成23年3月21日 彼岸



    ヤマモ味噌醤油醸造元

    高茂合名会社

    七代目 高橋泰







    〈 POSTSCRIPT 〉


    It was a calm day when the heavy snow had ended several days before the earthquake. Because I had felt spring at that time, the article was written.
    People all over the world only in no Japan it think about “What can I do?”. And, it thought what you were able to do by “Akita”. My answer was keeping like the current. In a word, do “Revival” that predecessors did. I thought, I want to write the sense of a day while feeling this will strong. 



    I am wishing the quick revival to be able to become someone’s help. 

    March 21, 2011
    The 7th Generation _Yasushi Takahashi
    Yamamo miso soy sauce brewing
    Takamo & Corp.




  • 東北地方太平洋沖地震について

    平成23年3月11日の震災以降ライフラインを断たれていた私たちですが、社員一同無事に過ごしております。会社も今のところ目立った損傷はありません。電気は12日の晩、通話は13日の早朝、インターネット回線は13日の昼に回復しました。昼夜の復旧活動に尽力された方々に感謝しております。
    私たちは、身の安全と混乱を招かないためにも、身近な情報が何よりも重要でした。ろうそくの灯りのもと、ラジオや携帯電話からのWebの情報を頼りにしていました。特に公共のTwitterで知る秋田県内の復旧、応援情報に、たくさんの勇気をもらいました。(ライフラインが断たれ、情報がない私たちは漠然とした不安を抱きました。どこに行けばどうなるのか、そこがどんな状況なのか、それが知りたいのです。)以下に災害救援情報まとめサイト、“SAVE JAPAN!”のリンクを貼らせていただきます。
    ―しんどくなったらテレビを消して下さい。好きな音楽をかけて下さい。お風呂に入って下さい。これは未曾有の大災害です。みなさんがすべてを受け止めようとして心が荒んだり、折れてしまってはいけない。無事な人は心に余裕をもてるように。― 
    そう誰かがつぶやいていました。日常を取り戻しつつある秋田は、心の余裕をもつことができます。人々が一丸となり、少しでも多くの方がご無事でおられることを祈っております。

    勇気とは、恐れに抵抗すること、打ち勝つことであって、恐れがないことではない。

    _マーク・トウェイン
    より多くの勇気を、被災者の方々へ。
    平成23年3月14日

    ヤマモ味噌醤油醸造元社員一同

    About the Pacific coast of Tohoku Earthquake
    The lifeline was cut from us since the earthquake on March 11, 2011. The employee everyone is safely spending it. There is no damage that the company stands out at present, too. Electricity recovered on the evening of the 12th, the telephone call recovered early morning of the 13th, and the Internet line recovered in daytime of the 13th. We wish to express our gratitude to the people who carried out the effort to the remediation activity day and night. 
    Because neither safety nor the confusion of the body was caused, familiar information was important in above all. We were counting on information on the radio and information on Web from the cellular phone by the light of the candle. (The victim’s wanting to learn is one. It is how it becomes it if going to where. ) I knew restoration information on various places with Twitter, and got a lot of courages. Disaster rescue information site “SAVE JAPAN!”.  I introduce this to everybody. 
    ―Please turn off the television if you become painful. Please play favorite music. Please step into a bath. This is an unprecedented catastrophe. The mind doesn’t deteriorate, and everybody doesn’t break trying to catch everything. Can in be calm feelings us. ―
    Someone was tweeting so. People in Akita where daily life is being regained can keep the presence of mind. People are united, and it prays that many people be able to be safeties even a little.
    Courage is resistance to fear, mastery of fear not absence of fear.
    _Mark Twain
    More courages to everybody.
    March 14, 2011
    Yamamo miso soy sauce brewing former employee everyone
    【東北地方太平洋沖地震】の都道府県別、災害救援情報まとめサイト。“SAVE JAPAN!”
    【The Pacific coast of Tohoku Earthquake】Disaster rescue information site. “SAVE JAPAN!”

    【 ヤマモからのお願い 】
    運送会社に燃料がなく、配送状況は当日の問い合わせを促されております。全ての運送会社が動いておりません。ご注文の商品はこちらでお届けの日時が分かり次第ご連絡を差し上げます。
    地元のお客様には、弊社のトラックに燃料がある限り、商品を行き渡らせたいと考えております。他県のお客様には、できるだけインターネットでのご注文をお願いしております。被災者の方が安否確認に使用する電話回線を、なるべく繋がりやすくするためです。お手数をお掛けしますが、ご注文は「お買いもの。」からのショッピングモールのご利用や、直接のメールにてお問い合わせいただきたいと思います。メールはこちらへ。
    ご迷惑をおかけしますが、ご理解のほどよろしくお願い申し上げます。

    【 ATTENTION 】

    There is no fuel in the carrying company, and the inquiry on that day is pressed to the delivery situation. All carrying companys are not moving. We will report the ordered commodity as soon as the delivered date is understood. 
    I want to spread the commodity in the customer in local as long as there is a fuel in our track. The person who comes in a blog here wants to ask for the order on the Internet as much as possible. The purpose is not to use the line that victims use for the safety confirmation as much as possible. I want to ask for the order by ordering the use of the shopping mall from “お買いもの。” and direct mail. All carrying companys are not moving. 

    Please continue your favors toward understanding though it troubles the customer. 



  • ちょび



    同期の彼女。



    彼女の成長の記録は、僕の仕事の記録である。


    彼女の名は“ちょび”。
    鼻の下の「ちょびひげ」のような柄から命名され、

    僕が家業を継いだ春に、ここで生まれ育った。


    この会社で唯一の同期。



    ときに招き猫を努める彼女だが、簡単には前に出て来ない。

    せいぜい玄関先の土間を、気まぐれに走り回るぐらいか。



    そういえば、以前に紹介された方に、

    「やっとお会いすることができた。」

    と、言われたことを思い出した。



    彼女の成長の記録は、僕の仕事の記録であり、

    同期の彼女の振る舞いは、僕の仕事の振る舞い、である。







    Cyobi

    Colleague



    The record of her growth is a record of my work.


    Her name is “Cyobi”.  
    She was named from the handle like beard under the nose.
    It was born and grow up here in spring when I took over one’s family’s business.  
    She is a colleague of me the only in this company.



    Occasionally, it rarely goes out the guest ahead though it is a woman who tries the welcoming cat.
    She only runs about the vicinity of the door near the guest.


    “I was able finally to meet you. ”
    I recalled what had been said so by the person had been met last year.


    The record of her growth is a record of my work.
    And, her behavior might be behavior of my work.

  • 冬の飛行機雲



    白く、深く。



    そのほとんどが曇り空の冬。

    数日の春を思わせる陽気に空を見上げると、

    運良く、冬の飛行機を見ることができた。



    スーっと一直線に伸びる飛行機雲が、

    最後まできれいにグラデーションになる。

    澄んだ空からは、きっとこちらも

    きれいに見えているのだろう。



    そうして上空から臨む白い大地は、

    今年の記録的な大雪を、

    視る者に訴えているのだろうか。



    いや、そうではなくとも、

    白く、深く、見事な景色を見せているに違いない。









    Contrail of winter

    White and deep

    The most is winter of cloudy skies.
    I looked up into the sky because it was as warm as spring for these several days.
    Then, I was able to see the airplane of winter that was able rarely to be seen fortunately.
    The contrail expands straight.
    It becomes a beautiful gradation to the last minute.
    Here might surely look beautiful from the clear sky.
    The white earth faced from the sky.
    Is it appealed to the person who sees this year’s marvelous heavy snow?


    No do be known of so.
    However, it might show grand white, deep scenery.