• 平成20年度、年末年始休みのお知らせ

     平成20年度のヤマモの年末年始のお休みは、12月31日(水)から1月4日(日)までとなっております。(年末の12月30日(火)まで営業しており、1月5日(月)から営業開始です。)
     運送会社の諸事情で年内の一升ビンの発送は25日までとなっております。(ペットボトルは30日まで発送しております。)また、商品の発送が大変込み合っており、注文から発送までお時間をいただく場合がございます。ご了承ください。
     これから一週間、湯沢は連日「雪」の予報となっています。今もふわふわの大きな雪が降っており、年の瀬がますます感じられるお天気です。

    Information of closing at year end and new year in 2008
    Closing Yamamo in 2008 fiscal year at year end and new year is up to Sunday, January 4. Wednesday, December 31(It does business until Tuesday, December 30 in the end of the year, and beginning of business on Monday, January 5. )
    Sending out 1.8-liter bottle within the year is up to every affection of the carrying company the 25th. (The PET bottle is sent out until the 30th. )Moreover, the product launch might be very crowded, and I get time from the order to sending out. Please acknowledge it.
    Hereafter, Yuzawa will be a forecast of the snow every day for one week. A big light snow is falling, and the weather that the end of the year is felt more and more now.

  • 平成20年度、お盆休みのお知らせ

     平成20年度のヤマモのお盆休みは、13日(水)から17日(日)までとなっており、12日(火)までの営業となっております。
     休業中でも、電話でのお問い合わせや直接こちらにお出でになる方には対応しておりますが、商品の発送は行っておりません。また、18日(月)からの営業となりますが、商品の発送が込み合うことが予想されるため、少々のお時間をいただく場合がございます。ご了承ください。
     秋田では例年より若干涼しい夏となっており、雨蛙もまだ見ることが出来ます。お近くにお越しの際は、お立ち寄り下さい。

    In 2008, it is informed of the Bon vacation
    The Bon vacation of Yamamo of 2008 consists of Wednesday until Sunday for 17 days for 13 days, and it is it with business until Tuesday on 12th.
    I am closed and cope with the inquiry over the telephone and direct coming over here, but do not send out the article. In addition, I become the business from Monday on 18th, but there is a case to have little time so that that the shipment of the article is crowded is expected. Please understand it.
    It is cool summer slightly from an average year in Akita and can still watch the tree frog. Please drop in at the neighborhood on the occasion of coming.

  • 岩手・宮城内陸地震の影響について

     ヤマモでは多少の被害がありましたが、醸造や営業に支障を来たすほどのものではありませんでした。月曜日から通常営業致します。また、電話にてお問い合わせのお客様には、かかりづらい時間帯があり、ご迷惑とご心配をおかけしました。皆様からのあたたかい励ましの言葉をいただき、一同感謝しております。
     商品の発送につきましては、道路状況が影響しますので若干の遅れが出ることが予想されます。ご了承下さい。
     今後も余震に注意が必要ですが、社員一同変わらぬモノづくりを続けてまいりますので、皆様宜しくお願い致します。

  • 第5回日本酒蔵元サミットでの販売のお知らせ

    開催日  2008年5月18日(日)
    時 間  [第一部]12時30分~15時00分 
         [第二部]15時30分~18時00分
    会 場  横浜赤レンガ倉庫1号館3階フロア
    主 催  横浜日本酒委員会 Phone : 045-663-5345
    協 賛  キリンビール/丸十酒店
    入場券  前売券:1,500円
         当日券:2,000円
    蔵元数  約70
    詳 細  丸十酒店 www.amy.hi-ho.ne.jp/maruju/index.html
     第5回目となる日本酒蔵元サミット。出店する各蔵元は、回を重ねるごとに反響と手応えを感じているようです。
     私も「食べ物にこだわりを持っているお客様がこんなにもいるものか!」と大変驚きました。非常に楽しめるイベントと自身も思います。是非、ご参加ください。
     
    【商品リスト】
    米味噌「雪解け」 300g
    長期熟成味噌「三年味噌」 300g
    漬込醤油「焦香」 120ml
    長期熟成みそたまり「生成」 60ml(参考商品)
    季節の限定商品を一部ご紹介。

    「焦香」に漬け込む5種の食材の1つ“セージ”を乾燥させたものです。干すことで香りを閉じ込めます。

    漬け込んだ状態です。閉じ込められた香りが醤油に移り込みます。
    (前回のイベントでは早々に売切れてしまい、大変ご迷惑をおかけしました。「焦香」は漬け込み素材の収穫出来高が製造本数となっております。今回もたくさんのご用意はできませんでしたが、ご理解のほど宜しくお願いします。)
    Information of sales in the 5th sake brewery summit
    Date:May 18, 2008(Sunday)
    Time:The first12:30-15:00/The second15:30-18:00
    Place:Floor the third floor per first in hall Yokohama red brick warehouse in pavilion
    Sponsoring:Yokohama sake committee Phone: 045-663-5345
    Support:Kirin Brewery Co., Ltd./MARUJU LIQUOR INC.
    Ticket:ADV1,500yen/DOOR:2,000yen
    Number of sake brewery:About70
    Details:MARUJU LIQUOR INC.
    Sake brewery summit that becomes the 5th. Sake breweries seem to feel the echo and response.
    I was very surprised , saying that “There are a lot of customers who had sticking to in food”, too. It thinks of the event that can be very enjoyed. Please participate by all means.
    【 commodity list 】
    “YUKIDOKE” (sticked miso) 300g
    “SANNNENMISO” (Long-term ripening miso) 300g
    “KOGAREKOU” (soaked soy sauce) 120ml
    “KINARI”(Long-term ripening misotamari) 60g (*Reference commodity)

  • 弊社製品価格改定のお願い