雪国住まい、見上げた空。
今年の大雪を目の当たりにすると、
誰かの声がなくても皆が自発的に動き出すほど、
雪国の団結を感じる。
雪国の団結を感じる。
The moon in winter of evening
Snowy country residence and the sky at which it looked up.
“The person accepts ahead of the overwhelming one. ”
When this year’s heavy snow is witnessed, I feel unity of people in the snowy country.
Everyone begins to move voluntarily even if there is no voice of someone.
When this year’s heavy snow is witnessed, I feel unity of people in the snowy country.
Everyone begins to move voluntarily even if there is no voice of someone.

「まんず、降るんしな。」(とても、ふりますねぇ。)
行き交う人々が天候について想い、互いに声を掛け合う。
理不尽さを受け入れ、あなたもわたしもそうなのよ、と
すれ違い様に労いの言葉をかける。
“It snows very much. ”
Coming and going people think about the weather, and the voice negotiates mutually.
Unjustness is accepted, and the word of the appreciation is put mutually , saying that “You and I are so”.
Coming and going people think about the weather, and the voice negotiates mutually.
Unjustness is accepted, and the word of the appreciation is put mutually , saying that “You and I are so”.

僕は嬉しくなる。
難儀な状況であるからこそ感じられる一体感。
皆で乗り越える喜び。
そこには、故郷だからこそ味わえる醍醐味も。
I become glad.
We feel the oneness because of the difficult situation.
There is pleasure got over all.
There is real pleasure that can be tasted because of the hometown.
We feel the oneness because of the difficult situation.
There is pleasure got over all.
There is real pleasure that can be tasted because of the hometown.

社員皆で雪下ろしを終え、見上げた空には、
何だか出来過ぎのような気がするほど、清々しい月が出た。
The snow lowering is finished as all employees, and it looks up into the sky.
Then, we saw the moon pleasant for the nature as it was possible to do too much to do somehow.