色褪せた世界へ。
長い秋雨の空から、ようやく晴れ間が見えた。
僕は薄手のコートを一枚羽織り、近所の公園へと向かう。
数日前に見た赤とんぼは、もうどこかへ行ってしまった。
Chitose park of autumn
To the world of which it fades away.
At last, the patch of blue sky was seen from the sky of rain in long autumn.
I wore a thin coat, and faced the park in the vicinity.
A red dragonfly that saw several days ago has already gone somewhere.

ゆっくりと落ち葉を踏みしめながら歩く。
一面に敷き詰められたそれらは、どこか色褪せているようだ。
僕はその先にある色を見るために、さらに歩みを進める。
I walked while firmly stepping on the fallen leaf.
They spread all over seem to fade away.
I have advanced previously to see the color that is previously.

やはり終わりかけの紅葉は、赤色も黄色も鮮やかさを失っている。
先に進めども進めども、鮮やかな色に出逢うことができない。
緑に萌える藤のアーチも、深緑色の暗い空間となっていた。
It ends still or red and yellow lose vividness as for the autumn tint of disregarding.
I did not see gay hues though it advanced previously.
The arch of the wistaria that buds in green is a space with dark forest green now.
I did not see gay hues though it advanced previously.
The arch of the wistaria that buds in green is a space with dark forest green now.

それでも怖いもの見たさの子供心のよう、胸のざわめきは続いていた。
妖艶な八幡神社を入り口に、晩秋はこのくすんだ色を経験する。
そして何よりも雪が降る前に、この色褪せた景色を見ておきたくなる。
Still, the way and I with the heart of a child of wanting see about the scare had gotten excited.
When I come to the Hachiman shrine at the end of fall, I can see the fading color.
And, it comes to want to see this world of which it fades away in above all before it snows.
And, it comes to want to see this world of which it fades away in above all before it snows.







