回を重ねる毎に、スタッフやお客様との距離を近く近く感じております。今回も楽しく、有意義な時間を過ごすことができました。完売した商品もあり、大変嬉しく思います。また、来年の出店のお話もいただくことができ、次回に向けて良いサーヴィスができるよう、早くも想いを巡らせております。
以下、第7回の様子をご紹介します。
The 7th sake brewery summit is finished.
Whenever times are piled up, I feel familiarity in the staff and the customer. I was able to spend it happy this time, and significantly. I am very glad there to be a commodity sold all. I was able to get the talk of next year’s branch shop. To do good service aiming at next time, I think about that since now.
Hereafter, I introduce the 7th appearance.

今回から入り口で“マイお猪口”をいただいて試飲をするようになったそうです。サイズ感が可愛らしいです。
This lovely “Small sake cup” is gotten at the entrance, and it seems to have come to sample it in that.

お猪口と案内の用紙を片手に廻る方が見受けられました。
The person who walked to one hand in the form of the small sake cup and the guide was able to see me.

丸十酒店さんにJA神奈川の見事な胡瓜を手配していただき、そちらで試食を行いました。
MARUJU LIQUOR INC. arranged a splendid cucumber of JA Kanagawa, and it sampled it in that.

今年も去年に引き続き、彼ら2人に元気ある接客をしてもらいました。
They did serving that was energetically as well as last year.

大学時代の友人、行待さんの京都・竹野酒造の日本酒です。
These are the sake of the Takeno brewing of Kyoto. Mr. Yukimachi who is the friend of the university is managing it.

いよいよ杜氏になられたそうで、飄々とした彼のつくるお酒は今後も気になるところです。
Mr. Yukimachi seems to have been become a sake brewer. In the future, the sake that dignified man makes is anxious.

田中さんには、毎回おいしい日本酒を紹介してもらっています。例年オススメの上喜元、金賞受賞おめでとうございます。
It introduces every time recommended sake to Ms. Tanaka for me. Jyoukigen took the gold prize. Congratulations.

行待さん、田中さんをはじめ、友人やスタッフの方々も遊びに来てくれます。いつもありがとうございます。
It comes to the friend and staff to play. Always thank you.

途切れることなく試食が続き、荒さんにも手伝っていただきました。本当に助かりました。
Sampling continued without becoming interrupted. Ms. Ara also helped sales. It survived really.

夕方になるに連れ、ほろ酔い加減の雰囲気のあるお客様が多かった気がします。また来年も宜しくお願いいたします。
The customer who seems to be happy in tipsiness thinks many as the evening comes. Moreover, my best regards next year.